OVIDIO
LA TRADIZIONE CLASSICA
WAR IN THE 20TH CENTURY
REPRESENTATIONS IN ITALIAN CULTURE
A Journal of Italian Studies edited by the Graduate Students of the Department of Italian at UCLA
carte.
liane
A Journal of Italian Studie: edited by the
Graduate Student: of the Department of Italian at UCLA
OVIDIO
LA TRADIZIONE CLASSICA
VOLUME T W 0
WAR IN THE 20TH CENTURY
REPRESENTATIONS IN ITALIAN CULTURE
VOLUME THREE
Editori AL Board 2006 - OVIDIO
Eililor-Iii-CImi: Erica Wcsthoff
AssistaiU Ef/i/cri: Valerio Ciiivanclli and Francesca Falchi
Editorial Board 2006 - WAR
Edilor-In-Chkf. Francesca Falchi
Asiisianl Ediiors:VAcrnì (iiovanelli and Erica WesdiofF
Editorial Board 2007
Eduor-hi-Chkf. Sarah A. Ciarey
Managing Editor: Eliz;ibetli K. Einslic
Produaion Editor. Brendan W. Heniiessey
Advisory Board
( IdLA - Dqnmììicnt oj Itaìian
Luigi liallerini Franco Betti
Massimo ("iavolclla [honias Harrison
Lucia Re Elissa Tognozzi
Edward Tutdc
C'Ali ir liAiiANi. is edited by the graduate students ot'tlie Department ot'lt.ilian at the University
ofC'alitbrnia, Los Angeles, publislied .innu.illy. it is tiinded by the UC'LA (Graduate Students
Association and by subscription fees. Essays in English or Itilian, 011 ali arcis of lt,ilian snidies,
must follow the subniission guidelincs found on the C'akiI; Itamani; website:
httiiV/www.italian. ucla.edu/carteit.iliane/guidelincs_eng.htnil. Ali entries must be subinitted in
clectronic torin.it as either a Word (.doc) or RichTe\t (.rtt) document to italiaiie(«;ucl.i.edu.
UCXA Department i)t Itali. in
212Royce H.ill
Box ').T 1 .Ì3.T
Los Angeles, ( :A ';i )( )'.).5- 1 2.3 .S
Email: italiane(«'ucl.i.edu
Subscription Rate
15 dollars (includes Shipping and Handling)
Pìeasc iiiake Cìiecks payahk in US dollars to:
Carte Italiane, UCLA
Contents Copyright © 2007 by the Regents of the University of California.
Ali rights reserved.
ISSN: 0737-94 12
Cover copyright © 2007 It C^ design
Contents
Introduction
SaraììA. Carey v
Ovidio
Per Ovidio parìa Amore, sì come se fosse persona umana (V.N. XXV):
The case for Ovid's figure of Amore in Dante's Vita Nuova
Maria Ann Roi^lieri 1
Il mito di Apollo e Dafne e la tradizione esegetica delle
moralizzazioni di Ovidio nel Canzoniere di Petrarca
Valerio Giovanelli 23
Ariosto, Ovidio e la 'favola' di Fiordispina.
Noi'ella Primo 35
Ovidio modello di "Lunga notte di Medea" di Corrado Alvaro
Marinella Lizza Venuti 59
WaR in the 20TH CeNTURY
Introductujn
Francesca Falcili 10
Amelia Rosselli: poesia e guerra
Lucia Re 71
Phantom, mirage, fosforo imperiai: Guerre virtuali e guerre reali
nell'ultima poesia italiana
Andrea Cortellessa 105
The Weight of Illness in Due imperi... mancati
Staisey Divorski 152
La rappresentazione impossibile: appunti sul percorso gaddiano dai
Diari alla Coj^nizione del dolore.
Raffaello Palumho Mosca 161
Il naufragio di un Ulisse moderno: ironia, guerra e crisi
della virilità in Rubè di G.A. Borgese.
Alessia Weisburg 172
La lunga notte del cinema italiano: fascisti ed esquimesi
Cristina Villa 187
The Italians facing/in front of the wars of the new century
Stefotw Velotti 197
Note BIOGRAFICHE 214
if CARTE ITALIANE, VOL. 2 (2007)
Introduction
I ani pleased to announce the publication of this special doublé issue
of Carte Italiane, which includes Volunies Two & Three in our new
series. Volume Two is a small collection of articles on the subject of
Ovid and the important influence of the classical tradition in the
Italian literary canon. I must particularly thank former editors Erica
Westhoff and Valerio Giovanelli for their work on this issue. Volume
Three, introduced and edited by Francesca Falchi, is a compilation of
essays previously presented in 2005 at the UCLA Graduate Student
Conference entitled "War in the 20th Century: Representations in
Italian Culture." On behalf of our new 2007 editorial board, I would
especially like to thank Professors Massimo Ciavolella and Lucia Re
for their advice on the doublé issue and continued support of Carte
Italiane. I would also like to thank Ms. Hiroko Fudemoto for ber help
in our cover design. Special thanks to fellow graduate students AnieUo di
Iorio, Staisey Divorski, and Carmen Gomez for their help in the editing
process. Finally, I must acknowledge the amazing work of my fellow
editors, Brendan W. Hennessey and Elizabeth K. Emslie, without whom
this doublé issue would not bave been possible and with whom I look
forward to working on future editions of Carte Italiane.
Sarah A. Carey
CARTE italiane. VOL. 2 (2007)
Ovidio
La Tradizione Classica
Per Ovidio parla Amore, sì come se fosse
persona umana (V.N. XXV): The case
for Ovid's figure of Amore in Dante's
Vita Nuova
Maria Ann Roglieri
Department of Romance Languagcs
St. Tìiomas Aquinas College
The (letds Oviàiana, the twelfth and thirteenth centuries, was the period
in the Middle Ages when Ovid's works were niost widely studied. Ovid
was seen as the "love poet," the foreniost literary authority on the sub-
ject of love. Medieval authors teck two different approaches to Ovid's
love poenis: reading theni either completely outside of the context of
Christian love, or viewing them within the context of Christian love.
In the latter case, medieval authors either interpreted Ovid's stories alle-
gorically in light of Christian truth or used them to create a parody ot
Christian values.Those that tried to reconcile Ovid's physical love with
Christian spiritual love favored the Remedia over the Ars because it is in
the Remedia that the praeceptor denounces physical love.
Dante was one of those medieval authors who attempted to rec-
oncile the Ovidian erotic within a divine Christian context. Dante's
approach, however, differed from that of his contemporaries; instead
of rejecting Ovidian physical love, he remotivates it in the context ot
Christian love. Dante makes Ovid's amatory poems criticai to his exposi-
tion of his conception of spiritual love and especially to his incarna tional
poetics. In this way, he indicates that Ovidian erotic play, while valid, has
a limited horizon because it does not involve spiritual transcendence.
While many of his contemporaries ultimately rejected the erotic in tavor
of the spiritual. Dante made the erotic an integrai part of divine love.
The merely erotic is surpassed but the Ovidian erotic world is recuper-
ated and remotivated in a different direction.
Dante scholars have widely agreed that major Ovid (the Metamor-
plioses) played a large role in shaping Dante's imagery in the Commedia.
Some scholars have also considered the influence of minor Ovid {Ars,
CARTE ITALIANE, l OL. 2 12007) I
2 MARIA ANN ROGLIERI
Remedia, Anwres, Hewides and Fasti) on the Civnnwdia.To date, however,
no one has thoroughly considercd the presence of minor Ovid in the
Vita Nuoi'a, where Dante conspicuously calls attention to it.
Criticai treatment ot Dante's characterization of Amore in the
Vita Nuoi'a has been especially hmited. Dante's own explanation of his
character Amore in chapter XXV, in particular, has received insufficient
attention. Dante scholars have usually interpreted this explanation as a
recantation of a banal trope or as a digressionary attempt to reafFirm
Dante's poetic allegiance to Guido.' In dismissing this explanation,
they have not considered the personification of Amore throughout the
Vita Nuova in light ot Dante's own dehnition ot Amore. Signiticantly,
they have not considered Amore as a consistent presence, concentrating
instead only on his four main appearances in the text.- Furthermore,
despite the fact that Dante informs his readers that Ovid's Amor is
his model, critics have largely ignored this model, choosing instead to
compare Dante's Amore to the Troubadour Love or to Cavalcanti's and
Guinizelli's Love.^ Finally, believing that Dante's justification of his use
of Amore actually constitutes a recantation of this use, critics have con-
tended that Amore no longer figures in the narrative after chapter XXV,
since he is incompatible with Christian love.
Dante's assertion that Ovid's Amor was the model for his Amore
has been readily dismissed by critics because of Dante's own incon-
sistencies in his presentation of this figure.'' Throughout the narrative,
Amore is portrayed as a predominantly Ovidian figure who sometimes
exhibits characteristics of the figures of Love found in the works of
Cavalcanti, Guinizelli, the Sicihan poets, the stilnovo poets, the Trou-
badours, Capellanus, and even Propertius.^ In addition, he is sometimes
endowed with characteristics of Boethius' figure of Philosophy and of
the Christian God.''
Though it is clear that Dante blended elements of Ovid's Amor
with elements of many other literary figures of Love, it is important
not to discount or downplay Dante's extensive borrowing troni Ovid's
Amor. In light of the fact that Dante most consistently imbues his figure
of Amore with elements of Ovid's Amor and he calls attention to his
Ovidian model in chapter XXV, this essay proposes a thorough consider-
ation of Dante's adaptation of Ovid's Amor in the Vita Nuom.The essay
will ofìer an interpretation of Dante's figure of Amore in the Vita Nuova
as a rewritten Ovidian Amor, demonstrating that chapter XXV is not a
digression but rather is centrai, written with the purpose of claritymg
e A RTE ITA LIA NE, l 'OL. 2 (2007) 3
and eiuphasizing Amore 's iinportance; that Dante presents primarily an
Ovidian Amor, not a Troubadour, Cavalcantian or Guinizellian version
of Love; that Amore is a consistent presence who plays a key role in the
course of Dante s love for Beatrice; and that Amore, who constitutes an
integra] part ot Dante 's theology of love, does not disappear in the pres-
ence of Christian love. In order to focus on the Ovidian male lover's
perspective in this essay, the corpus of minor Ovid will he restricted to
the Amores, Ars, and RemediaJ
In the Vita Nuova, Dante presents a centrai character from minor
Ovid, Amor, as an integrai part of the narrative; this presentation is
unlike his use of major and minor Ovidian characters in the Commedia,
where Dante either mentions or compares himself as protagonist to
Ovidian characters but they do not act as characters on their own.The
presentation of Ovid's Amor in the Vita Nuom is Dante 's most extensive
use of any major or minor Ovidian character in ali of his works. Ovid's
Amor is not just a character whom Dante meets on his journey and
whose story he hears; he is not merely an exemplum offered in the con-
text of Christian redemption; and he is not a character to be compared
to Dante himself. Instead Ovid's Amor actually interacts with Dante-
protagonist, not to teli a story, but to play a cruciai role in Dante's own
spiritual development. Amore acts as a spiritual guide in the art of love,
inspiring Dante to love Beatrice, who, in the Commedia, inspires Dante
to the love of the Christian god.
Throughout most of the Vita Nuova the figure of Amore engages
in discourse with Dante-protagonist. In chapter XXV, however. Dante
steps back from his role as protagonist in the narrative and analyzes the
figure of Amore. He defines love as an accident of substance and explains
how he presents Amore as a rhetorical figure in the narrative. He defines
specific characteristics of this figure: Amore is a man whom Dante sees
in motion, laughing, and speaking. He cites Ovid as an exemplum of the
use of this rhetorical figure and justifies his own siniiJar use of Amore by
arguing that poetic license allows modem authors to personify Amore
provided that they present a true meaning underneath the rhetorical
ornament. In Hght of the ambiguity surrounding Dante's presentation
of Amore throughout the narrative, chapter XXV is quite clarifying and
offers a framework with which to view the figure of Amore.
4 maria ann roglieri
Amore As a Personification: a Man in Motion, Laughing
AND SpEAKING
In chapter XXV, Dante describes Amore as a nian.This is exactly how
he portrays Amore throughout the narrative; at various points in the llta
Ninwa, Amore takes on bodies ranging from that ot a post-pubescent
young man with god-like attributes, to that of a humbly-dressed traveler.
The problem, however, is that Amore also appears as a figure within
Dante s heart and mind.While this kind of personification at first would
seem highly inconsistent, it is not so if considered in hght ot its model.
Ovid's Amor is a physical god in bis own right who stands at the lover's
side, but also lodges in the lover's heart, mind and spirit.
In the first hook of the Amores, Ovid describes Amor as an inde-
pendent figure who stands by Ovid's side:
Solus crani, si non saeuus adesset Amor;
Hunc ego, si cupiani, nusquani diniittere possum:
Ante uel a membris diuidar ipse meis.
Ergo Amor et modicum circa mea tempora uinum
Meciun est et madidis lapsa corona comis.
(Ani. I. VI. 34-37, Save for implacable love, I ani coiiipletely alone.
And even though I should wish, I cannot give bini dismissal,
That would tear from my side part of iiiy actual self.
Love for an escort, and wine, a little, to give me some courage,
I with my chaplet askew - what do you think I can do?) "
In chapter XXXI of the Vita Nuot>a, Dante also describes Amore as an
independent figure who stands by him, in this instance supporting him
as he mourns Beatrice's death:
Che si n'è gita in ciel subitamente,
E ha lasciato Amor meco dolente.
(VN. XXXI, To Heaven she has suddenly departed.
And bere are Love and I left broken-hearted.) ''
Both poems lament a separation between the lover and the beloved,
with Love accompanying the lover. One couple (Ovid and bis mistress)
is separated by a door; the other couple (Dante and Beatrice) is sepa-
rated by death.
CARTE ITALIANE, t OL. 2 (2(ìi)7) 5
Later in the Anioirs, Ovid coniplains that Amor is an idle and
worthless lodger in his heart:
O numquam prò me satis indignate Amoro,
O in corde meo desidiose puer,
(Am. II. 9, Amor, no words can match my indignation-
Boy lounging in my heart as days go by.) "'
In the ]'ita Nuora, Dante also depicts Amore in his heart, yet this time
Amor is welcome in it. In chapter XXVII, for example. Dante says that
he has become accustomed to Amore 's presence in his heart since it has
been so prolonged:
Sì lungiamente m'ha tenuto Amore
E costumato a la sua segnoria,
che sì com'elli m'era forte in pria,
così mi sta soave ora nel core.
(VN. XXVII, So long bave I been subject to Love's sway/
And grown accustomed to his mastery/That where at first
his rule seemed harsh to me/Sweet is his presence in my
heart today.)
Instead of resenting Amore 's reign, as Ovid does. Dante appreciates it.
While he initially views this reign as "forte," he ultimately decides it is
"soave."
Ovid's Amor and Dante's Amore reside not only in the heart, but
also in the mind and spirit of the lover. In the Remedia, Ovid warns that
Amor attacks the mind and creeps into the defenseless spirit:
Eripiunt omnes animo sine uulnere neruos;
Adfluit mcautis insidiosus Amor
(Rem. 147-K,These can exhaust the nerves and leave the
spirit defenseless,
Where the way is prepared. Love comes stealthily in.) "
MARIA ANN ROGLIERI
In l'ita Nuoi'd XI, Dante rcwrites Ovid's iniage of Amor entcnng his
body stealthily: Dante's "corrected" Amore remains in the place of the
evil"spirits of vision" within Dante's head which have becn dnven away.
Like Ovid's body, Dante's body is overtaken by Amore; Ovid's nerves are
exhausted and Dante's body is heavy and inanimate:
Ma elli quasi per sovercliio di dolcezza divenia tale, che lo mio corpo,
lo quale era tutto allora sotto lo suo reggimento, molte volte si
movea come cosa grave inanimata.
(V.N. XI, But, almost by excess of sweetness, his influence was such
that niy body,
which was theii utterly given over to his governance, often
moved like a heavy, inanimate ohject.)
Both Amors have complete control; the reign of l^ante's Amore is, of
course, sweet.
Both Ovid and Dante touch on the notion of driving away the
spirits or figures that take over their bodies. Ovid discusses ways to drive
away Amor; Dante describes Amore 's acts of driving away evil spirits
from his body. Ovid advises that the lover may rid himself of Amor by
soothing his mind and spirit with other things:
cum semel haec animum coepit mulcere uoluptas,
debilibus pinnis inritus exit Amor.
(Rem. 197-8, Once these pleasures begin to soothe the
mind and the spirit,
Love, on ridiculous wing, flutters dcfeated away.) '-
Later in the Remedia, Ovid warns that since Amor comes into the mind
by habit, he may also be expelled by habit: "intrat amor mentes usu,
dediscitur usu" (Rem. 503, Love comes into the nnnd by habit, and
habit expels it).'^
Dante does not wish to rid himself of Amore. Amore, in fact, rids
Dante's mind of evil spirits, such as seen in chapter XI. In chapter
XXXIV, meanwhile. Amore, dwelling within Dante's heart, attacks
Dante's mind to rid it of the sorrowful thoughts of the departed lady:
e A RTE ITA UÀ NE. l OL. 2 <2(}0 1) 7
Amor, che ne la niente la sentia,
s'era svegliato nel destrutto core,
e diceva a' sospiri, "Andate fore";
per che ciascun dolente si partia.
(V.N. XXXIV, Love felt her presence in my niind as he
Within my ravaged heart began to move.
And, saying to my sighs,'Go forth!', he drove
Them hence and they departed dismally.)
Although both figiires of Love appear in the lover's heart and mind,
they are stili literal figures rather than a psychological force. Dante
conveys this in chapter XXV by emphasizing the physicality of Amore;
Amore is a character in motion, who speaks and laughs.While most
critics contend that Amore as a figure disappears after chapter XXV,
he actually stili appears as a literal figure after this chapter, according to
Dante s definition. In the above quoted passage from chapter XXXIV,
for example. Amore, as a literal figure, is stili speaking. In the poem of
chapter XXXIX, meanwhile. Dante asserts that Amore not only dwells
within his heart, but literally feels the pain of bis heart:
Questi penseri. e li sospir ch'eo gitto,
diventan ne lo cor sì angosciosi,
ch'Amor vi tramortisce, si lien ciole;
(V.N. XXXIX, These thoughts of mine and sighs which
forth I send
Within my heart to sharper anguish grow,
Where Love in mortai pallor lies in pain;)
In this passage. Dante s Amore is wounded by Dante's thoughts which
are thrown like arrows. Amore 's physical pain may he intended to echo
the physical pain of Ovid's Amor who is wounded by his own arrows:
Saucius ingemuit telumque uolatile sensit
et pars spectati muneris ipse fuit.
(A. A. 1.1 69-70, Wounded himself, he groans to feel the shaft
of the arrow;
He is a victim himself, no more spectator, but show.)
8 MA R lA A NN ROGLIERI
The literalness of the figure ot Amore in the Vita Nuoim is prob-
lematic for Dante. Dante s Amore must be a consistent presence, yet
he may not be real. Dante's claim to the historical veracity of his text
is problematic in determinmg the status of Amore: the sokition Dante
chooses is to prescnt Amore as a character only in dreams and visions.'^
In Ovid's amatory works, in contrast to the situation of Amore in
Dante's Vita Nuom, Amor is an accepted fiction and so does not need
to be transposed into an exphcitly imaginary reahn. Ovid's readers
understand his semi-ironie presentation of Amor in the Ars as, hterally,
a child in need of instruction. In the Remedia, however, Ovid explicitly
says in the frame for Amor's speech that this speech may have occurred
in a dream, and that, in fact, the speaker may not be the real Amor. At
the very end Ovid toys with the reader, asking himselfwhether Amor's
speech really was a dream:
Is niihi sic dixit (dubito uerusne Anioro
An soninus fuerit; sed, puto, soninus erat):
plura loquebatur; placidiini puenlis imago
destituit soninuin, si modo somnus erat.
(Rem. 553-6, 575-6, He was speaking to me - I doubt if it
really was Amor,/ Hallucination or dream, probably only a
dream . . . He had more to say, it seemed, but he faded and
vanished,/Less than the shade of a boy, gone like a ghost
from my dream, as if it was a dream.) '^
Dante uses the sanie device that Ovid uses in the Reniedia when
Amore appears. In chapter XII, for example. Dante says:
Avvenne i/ni/.s/ nel tiu'::zo de lo mio dormire die me parve vedere
ne la mia camera lungo me sedere uno giovane vestito di
bianchissime vestimenta" (italics mine)
(V.N. XII, About half-way through my sleep I seemed to
see beside me in my room a young man dressed in whitest
garments)
The word "parere" that Dante uses in this phrase adds an extra element
C/I RTH ITA LIA NE, l'OL. 2 (2007) 9
ot doubt as to Amore s vcracity. Dante uscs this word oftcìi with rcgard to
Amore. While the rcadcr might not believe that Amore is a real creature,
it is plausible that Dante might dream or imagine that he sees Amore."'
As a personification, Amore is Ovid's Amor but "corrected" in two
key aspects: he is a man, not a boy; and he speaks and laughs for oppo-
site reasons as compared to Ovid's Amor. While Ovid preseiits Amor
as a boy, "puer," Dante presents Amore as a yoiing man, "giovane," and
himself as a 9-year old boy at the start of bis relationship with Beatrice.
The key distinction between Ovid's Amor and Dante's Amore is that
Amore has already gone through puberty. Ovid's Amor, as a boy, is
not sexually active, and so does not understand the implications of the
relationships of mortals that he initiates. hi contrast, Dante's Amore, as a
yoiing man, may be sexually active, understands the implications of an
amoroLis affair, and so wittingiy encourages Dante to pursue a rel.ition-
ship beyond the physical.
The difference between the boy. Amor, and the man. Amor, is
reflected in the difference between the Amor-Ovid and Amore-Dante
relationship. Dante's Amore is not cruci and he is not capricious. 1 le is
not a fickle child, but rather a responsible adult.The fact that he is an
adult and that he has Reason on bis side makes him more credible as,
and more worthy to bc, a guide. '^ Because Dante presents Amore as a
guide, the master-slave relationship between Amor and Ovid becomcs
a teacher-studcnt relationship between Amore and Dante. Amor does
not hindcr Dante (as he hinders Ovid in the Ars and Ainorcs), but heips.
Uniquc to the Ars is a tension and contrast in Ovid's presentation of
Amor which opens the way for Dante to make such a change in the
nature of bis Amor, Amore. Ovid suggests that Amor is a young, mal-
leable boy, who may someday grow up, and, in maturing, may change.
The change in Amor, Ovid predicts, will be favorable to Ovid because
Amor will eventually submit to him. Ultimately, Ovid not only fbrces
Amor to submit, but he avenges the wounds administered by Amor, and
takcs complete control of Amor's domain by instructing others in bis
own art of loving. Dante's relationship with Amore starkly contrasts with
Ovid's relationship with Amor; instead of engaging in a power strugglc.
Dante and Amore work side by side.
In this context, it is clear that Ovid's Amor anci Dante's Amore
speak and laugh for very difìerent reasons. (ovid's Amor usually laughs
m.iliciously at C^vid, speaking to him in order to taunt (with the excep-
tion of the places in the Rvmcdia where Amor gives Ovid advice, which
/(; MARIA ANN ROCLI ERI
Dante develops turther). Dante s god, nieanwhile, laughs with Dante and
fbr Dante, out of love and happiness; Amore speaks to Dante exclusively
to guide hiin. Both gods take an active role in the love atYairs of the
poets, but while Ovid's god rejoices in his troubles, Dante's god is syni-
pathetic: Amore cries; he appears when invoked; and he offers to give
testimony of Dante's love to Beatrice.
The fact that Amore speaks to Dante in Latin has been a source of
confusion for critics who bave searched for reasons why Amore does
not speak exclusively Italian.'*^These critics bave overlooked the obvious:
Amore is expected to speak in Latin, as he is, after aU, a recast version
of Ovid's Amor. In fact, Dante's decision to present Ovid's god of love
speaking Italian is more exceptional than bis decision to present the god
speaking Latin, and fits neatly into Dante's general attempt to claim that
the verses in the (Italian) vernacular are dignified and equal in quality
to Latin verses (as Dante argues in chapter XXV).
There are two additional reasons for Amore speaking to Dante in
Latin. First, the fact that Amore 's words are in the sanie language as the
Bible's word serves to elevate the importance of Amore 's words. Sec-
ondly, outside the biblical context. Dante seenis to acknowledge that
Latin is a stronger, more powerful language than the vulgar (Italian)
could ever be. Latin is capable of expressing with a higher intensity a
feeling so powerful that it cannot be expressed in ordinary language.
For example, in Dante's first vision of Beatrice, his initial reaction is to
utter "Ecce deus fortior me . . ." (V.N. II, Beboki a god more powerful
than I . . .) in Latin.
Bella michi, video, bella parantur, ait.
("It's war on me," he cried, "i see it's war.")
In chapter XXV, Dante justifies his personification of Amore by noting
the precedent in Ovid, specifically, by quoting the above passage froin
Ovid's Remedia. He cites the Remedia in particular, perhaps because it
was considered a "safe" work in the Middle Ages since it purportedly
represented a condemnation of physical love. In the Rciiicdia, Ovid pres-
ents himself as enslaved by Amor, and tries to nd himself of the eft'ects
of his influence, yet with the consent and advice of Amor himself It is
in the Remedia that Amor, for the first time is presented as "Amor, qui
pectora sanat" (healer of heartache) instead of wounder of the heart.
Amor, by consenting, seems to confimi to Ovid that physical love is
unacceptable. Ovid thus takes the negative, wounding aspect of Amor
CARTE ITALIANE, VOL. 2 (2007) 1 1
presented in the Ars and turns it around by writing the Remedia as a
sequel. Ovid playflilly undoes his own prescriptions as a sign of literary
virtuosity while Dante undoes Ovid's prescriptions as a sign of spiritual
conviction. Dante, then, cites the Remedia in order to highlight Ovid's
nianipulation of the duaHty of Amor for rehgious ends.
Throughout the Vita Nuova, Dante presents specific references to
the Remedia, in particular, describing the physical syniptoms of love,
including illness, and also offering reniedies for love. In chapter XXXII
Dante -protagonist uses an Ovidian remedy for love, namely, work (Rem.
135-58) when he tries to rid himself of his feelings of love by composing
a sonnet for a lady who has died. In chapter XXXV, Dante makes use
of a second Ovidian remedy, from the Remedia 485-6 and 521-2 where
Ovid advises the lover, if shut out by one wonian, to bave another girl in
reserve. Dante late in the narrative attempts to use this remedy but fails.
Amore, meanwhile, much earlier in the narrative, suggests that Dante
use this very sanie Ovidian remedy, not as a remedy, but as a strategy for
winning Dante's love. Amore suggests to Dante-protagonist that it nùght
be effective to make it appear that Dante has found another woman to
love. (Here the adapted remedy is used not for physical pleasure but tor
appearance.) This strategy does not work with the first woman, and so
Amore suggests that Dante try another woman (IX). The approach stili
fails, so Amore finally abandons the idea of a "screen lady" altogether.
He suggests an Ovidian strategy for winning the lady from the Ars
and Amores, namely, writing poetry to the woman. Amore commands
Dante to compose a poem to ber teUing ber how much he is under the
power of Amore and how much he loves her. Amore encourages Dante
to write poetry not for the Ovidian purpose of seduction (and indeed
Dante's mistress does not give herself to Dante physically) but for the
purpose of pleasing his woman, and, especially, to praise her.
The fact that Dante-protagonist uses two remedies for love (from
the Remedia) which fail, and that Amore uses two strategies for winning
love (one adapted from the Remedia and the other taken from the Ars
and Amores) suggests that Dante-narrator ultimately does not want to
cure his readers of secular love. Unlike most of his contemporaries, who
consider secular love to be in conflict with divine love, Dante views
secular love as a necessary first step toward the higher goal of divine
love. While Dante's Amore does not condone physical love, as Ovid's
Amor seems to in the Remedia, he does lead Dante-protagonist from
physical love to spiritual love (of Beatrice). Amore accomplishes this
12 MARIA ANN ROGLIERI
transformation in Dante by systematically teaching Dante how to love,
just as Ovid's pnuxcptor teaches his students in the Ars. Dante may have
seen the Ars-Reinedia sequence as rcpresenting Ovid's growth in under-
standing of love, and in this light, may have appreciated Ovid's Rcmcdia
not for its "cure" for secular love, but for its iniplicit suggestion of a
higher love. Since Dante incorporates this Remedia notion of a higher
love into his own Ars, there is no need for a Remedia-\\\it sequel; Dante's
Amore teaches Dante the right kind of love the first time around.
Dante, then, uses the Remedia not to highlight the rejection of
physical love, but to highlight its other unique aspect, the function of
Amore as a benevolent guide. In the Amores-Ars-Remcdia sequence, there
is an interesting evolution in Ovid-protagonist's relationship with A:nor.
In the Amores, Ovid as lover and poet is controlied by Amor. Amor has
unfair jurisdiction over poetry, chaining the feet of the poet. In the Ars,
however, it is Ovid who controls Amor; Ovid proclaims at the outset
that Amor will yield to him and then sets out with mock seriousness
to write a treatise on the rules of love. In the Remedia, meanwhile,
there is more of a balance of power between Ovid and Amor. Amor
is stili the god of love but he helps Ovid write a "how-to" hook on
remedies for love.
There is no such evolution in the Dante-Amore relationship. From
the outset, Dante reads Ovid's Amor less as an all-powerful, controlling
god and more as a teacher and friend, who engages in direct discourse
with Dante in order to give him advice.'''This direct discourse is impor-
tant, as Dante indicates in chapter XXV and it is what distinguishes
Ovid's Amor from other potential models such as the Amor in Arnault
Daniel's Causo ló.While Arnault's Amor does speak, he does not engagé
in dialogue with Arnault.-" Dante's Amore engages in dialogue with
Dante just as Ovid's Amor engages in dialogue with him. This is inipor-
tant for Amore, as a guide to do, to clarify Dante's doubts.
The notion of Amor as an advisor is clearly present in the Remedia,
though not consistendy: while Amor at first sees Ovid's poem as a threat,
he quickly changes his position, and actually offers help. Dante gives this
process more structure, devising a real system under which Amore serves
as a guide. Ovid's Amor addresses Ovid and gives him advice about how
to rid himself of love. Dante's Amore, in contrast, addresses Dante with
advice about how to witi his love (Beatrice), ironically using Ovidian
remedies tor love toward that end. This is, again, a fusion of the Ars and
the Remedia.
CARTE ITALIANE, VOL. 2 (2007) U
Finally, Dante niay bave selected not only a specific hook of Ovid
to highlight the vaiiity ot physical love, but be may bave selected tbis
particular quote from Ovid's Remedia ("Bella micbi, video, bella parantur,
ait.,""It's war on me," be cried, "I see it's war.") to nianipulate Ovid's
own tension between lyric and epic for bis own end. In Ovid's passage,
"bella" evokes iniages of epic w^bile "niibi" evokes iniages of lyric. This
passage is essentially a pseudo-epic evocation but it is presented in tbe
context of first-person lyric narrative. Ovid's passage calls attention to
bis general assertion tbat be wisbes to write epic, and is prevented from
doing so by Amor. In tbe Vita Nuova, Dante 's own use of Amore in a
lyric narrative produces tbe sanie tension between epic and lyric. In
Dante's case, tbe tension is even greater as tbe otberwise lyric narrative
is broken by Dante's use of Amore as a rbetorical figure.-'
The "Verace Intendimento" Behind Dante's Figure of Amore
In cbapter XXV Dante asserts tbat be may personify Amore only if be
also reveals a true meaning. Tbis "true meaning" of Amore is revealed
slowly. If tbe Vita Nuova is tbe story of Dante-protagonist's education
in love, tben Amore must be considered in relation to tbis education:
Just as Beatrice reveals ber smile to Dante (in Paradiso) in different stages
according to bis capacity to witbstand its splendor. Amore in tbe Vita
Nuova appears to Dante in different modes according to bis ability to
comprebend these appearances."
Tbe nature of Dante's "true meaning" of Amore in tbe Vita Nuova
bas been subject to a variety of interpretations. DeRobertis suggests
tbat Amore is a metapbor for tbe Christian God. Singleton suggests
tbat Amore is tbe Troubadour god of love and is ultimately rejected
in cbapter XXV Sbaw proposes tbat Amore is a mix of Cavalcantian
Love (in tbe first two appearances) and Guinizellian Love (in the last
two appearances), and ultimately represents "Dante's own holy love for
Beatrice." Musa advances the idea tbat there are "Lesser Aspects" and
"Greater Aspects" of Aniore at different points during the narrative, and
tbat they, too, are part of Dante's own love for Beatrice. Templer suggests
tbat Amore is not a god at ali, but rather a force, a platonic demon who
mirrors Dante's own inner state and, cbanging constantly, disappears
altogether after cbapter XXV.-"^ Marianne Shapiro similarly argues tbat
Amore is invariably metonymic in bis rbetorical status.
Since most of these interpretations are predicated on a dismissal of
tbe figure of Amore, they do not really arrive at an understanding of the
14 AHRZ.4 ANN ROCLIERl
"true meaning" behind Dante s figure of Amor. This "true nieaning" is
niost etTectively understood when Amore is viewed in light of Dante's
own defmition of Amore in chapter XXV as a corrected Ovidian Amor.
Amore is not a constantly changing figure, but, rather, when personified
according to Dante's definition in chapter XXV, is a relative ly consistent
figure with a specific function. Amore does not represent tlie Christian
god,but is instead an aj^eiìt of the Christian god, much hkeVirgil in the
Commedia. He, as Ovid's pmcceptor, teaches Dante how to love. He does
not represent Dante's love for Beatrice, but serves as Dante's guide in
Dante's love for Beatrice.-"* He is not based on the Troubadour god of
love, because he functions as a guide, rather than as all-powerful god.
He is not a mix of Cavalcantian and Guinizellian aspects of Love; while
he may exhibit some of Guinizelli's ennobling aspects of love, nowhere
does he represent the painflil, destructive passion which characterizes
Cavalcantian Love. He is not hostile to Dante; he is not against Dante
but supports him. He does not represent contradictory aspects of Greater
and Lesser Love because secular and sacred love, in Dante's theology of
love, are not in conflict; they work in tandem.
The figure of Amore in the Vita Nuova is centrai to both Dante's
poetic practice and Dante's theology of love. In chapter XXV, Dante's dis-
cussion of bis use of Amore as a personification and as a figure of rhetoric
is intended to show how Dante represents reality.The chapter appears to
be a turning point, yet it is provocatively deceptive; the figure of Amore
appears in the rest of the narrative even after bis existence is denied by
Dante. Wliile Dante's poetic practice is concerned with the representation
of reali ty, Dante's theology of love attempts to explain reality itself Amore
is essential to Dante's theology of love because he leads Dante-protagonist
from a physical to a spiritual love. Dante's theology of love is tied to the
question of bis poetic practice; rather than writing directly about Chris-
tian love as Christian love, he arrives at Christian love through Ovidian
eroticism. Dante does not reject Ovidian discourse; rather he remotivates
the Ovidian conventions and constructs of falling in love in the context
of Christian love. In doing so, he not only uses Ovid's Amor, but also
takes the Ovidian erotic rhetorical machinery of love (erections, parts of
the temale body, etc), the playful and powerful reality of physical eroti-
cism, and appropriates it in the discussion of divine love.
Amore shows Dante the road to spiritual love by affirming the
worthiness of Beatrice for Dante's love. Beatrice is the right woman
to love because she will lead him to a higher forni of love. Dante does
CARTE ITALIANE, I OL. 2 (2007) 15
not need to deny the existence of Amore because Amore is not wrong,
merely transformed; he is a symbol for love which we recognize from
the tradition of love in Ovid, yet he is "corrected." Unlike Ovid's Amor
who keeps Ovid chained to the physical love of a mistress, Dante's
Amore facilitates the journey upward to the love ot God.
Though Dante spccifically quotes the Remedia in chapter XXV, he
also uses aspects of Ovid's Ars and Amorcs throughout the Vita Nuova. Like
Ovid's Amor, Dante's Amor completely directs Dante's experience. The
relationship between Dante's Amore and Ovid's Amor can be extended
to describe a broader relationship between Ovid's Ars and Dante's Vita
Nuova. Specifically, the ì'ita Nuova is presented as a kind 0^ Ars in which
Dante, as student, is instructed by his teacher. Amore, how to love.
While in Ovid's Ars the teaching is done by the praeceptor, in the
Vita Nuova, Dante combines Ovid's Amor and Ovid's praeceptor into one
character: Amore. The result of this fusion is that Dante's Amore both
initiates Dante's love experience (as Ovid's Amor does for Ovid), and
also giiides Dante in that experience (as Ovid's praeceptor does for Roman
youth). Even though Dante's Amore does not give his student a list of
rules to follow (as Ovid's praeceptor does for young Romans), he never-
theless effectively provides rules by directing Dante's actions regarding
his love. While Ovid's praeceptor parodies an art of love, Dante's praeceptor
presents a serious art of love. Dante has inverted the Ovidian notion ot
teaching, but retained the idea of instruction in the ways oflove.
The interpetation of the Vita Nuova as a kind of treatise on the art
oflove has already been proposed by critics in a different context.These
critics, Piconi, Contini and Betti, bave suggested that the Vita Nuova is a
rewritten version of Andreas Capellanus's De Amore. -^ Their suggestion
is engaging, since Capellanus's De Amore is itself a kind of rewritten Ars.
The problem arises, however, in Capellanus's characters of the praeceptor
and Amor; they are two different figures. More direct parallels, in fìct, are
to be found between the Vita Nuova and Ovid's y^ri^ and Remedia.
In the Ars-Remedia sequence, Ovid plays with the notion of Amor
as teacher and student. While in the prologue to the Ars Ovid claims
that he is the praeceptor who teaches Amor the rules oflove ("ego sum
praeceptor hinoxW (v. 17)). Only the Remedia, the sequel to the Ars,
presents the notion of Amore as a teacher and guide who actively gives
Ovid advice. Ovid is praeceptor, but he is taught by Amor.
While Ovid suggested that Amor may be a praeceptor, medieval
authors adapting his works portrayed Amor as a praeceptor. Frequently in
16 MARIA ANN ROGLIERI
medieval adaptations of Ovids rules of love, we see an importane reversai
of student-teacher roles. In the Cariniiia burana 105, for example, Amor
speaks of Ovid as the one in need of instruction in Amor's rulcs of love:
"Artes amatorie iam non instruuntur la Nasone tradite" 7.1-2 (vv. 30-
1) and "Naso meis artibus feliciter instructus" 8.1 (v. 34). An even more
explicit reversai of Amor's and Ovid's roles as student and teacher may
he found in Juan Ruiz's Libro de buon amor where Amor claims that he
W2LS Ovid's praeceptor.
Si leyeres Ovidio, el que fue mi criado, len e'I fcillaras fablas
que l'oeve
you niostrado.
(w. 429-30, If you would read Ovid who was an apprentice
of mine, you will fmd in his vvork the fables which I taught
him, with many good examples for a lover: Pamphilus and
Ovid both learned troni me.)"''
In this light, it does not seem inappropriate that Amore would he a
teacher to Dante.
Dante 's combination of Ovid's praeceptor with Ovid's Amor high-
lights an interesting inversion of the Ovidian narrative registers and basis
of authority. In the Ars, Ovid-author as praeceptor teaches the reader,
based on his own personal experience as lover, and addresses him in
the first and second person. Amor addresses the praeceptor in the second
person. In the Dantean configuration, the praeceptor is in the second
person voice, and is a fictional character, Amore, who teaches Dante-
protagonist.The voice of Dante autor ìs in the first person, but it is more
a narrator voice; he talks to the reader about each poem more than how
to love, and how to find God.The didactic dimension is also in the first
person, in the voice of Amore. Dante may bave combined Ovid's Amor
and praeceptor as a guide in order to lend authority to Amore 's teaching:
in the Ars the basis of authority is experience of the praeceptor, in the
Amores, the basis of authority is divine: Amor, who dictates to Ovid.
While Ovid's Amor speaks in the Amores, Ovid speaks more about
Amor and to him; in the Ars Ovid's praeceptor speaks only to the stu-
dent, and the student does not speak back. Dante's Amore speaks only
to Dante which is clearly delineated in Dante's mimesis in chapter III
where the scene is narrated complctely in the third person, with the
CARTE ITALIANE, VOL. 2 (2007) 17
exception of Amore 's remarks to Dante protagonist in the first and
second person. Dante protagonist, meanwhile, rarely addresses Amore.
Eventually Dante-narrator expresses this with an interesting mix of figu-
rative and figurai metaphors. He uses a personified character, Amore, to
lead Dante not to a figurative death as Ovid s Amor leads Ovid, but to a
figurai death. Ovid presents the union as having really happened; Dante
presents the union as having happened in a dream vision.
Amore speaks Italian more fi-equently than he speaks Latin: he
speaks Italian in 8 chapters (prose and poetry) and he speaks Latin in 3
chapters (prose only). From chapter XII onward there is a clear change
in Amore 's role. Amore means to appear less as a god, and more as a
giiide. Specifically, his behavior is closer to that of Ovid's praeceptor than
to that of Ovid's Amor in that he no longer articulates profound phrases
in Latin, but instead actively offers Dante advice on how to win Bea-
trice. This advice is offered in ItaHan, not in Latin. Amore changes his
role of necessity. Dante indicates at various points in the narrative that
he does not understand completely Amore 's words. Amore 's reaction in
chapter XII is two-fold: First, he no longer speaks to Dante in an artifi-
cial language (Latin) but in one more directly comprehended by Dante
(Italian). Second, Amore, by telling Dante not to ask more than is useful
to know, warns him that he will not be able to understand everything
yet and so must be patient.This is similar to Beatrice's statement that
she must temper her appearance according to Dante's understanding;
the teaching must be graduai.
Thus it would appear that when Amore speaks Italian he speaks to
give Dante advice, playing the role of Ovid's praeceptor.When he speaks
Latin, he seems to reveal Christian truths, assuming more the role of a
corrected, Christianized god.-^ Perhaps the Latin statements are meant
to seem both solemn and somewhat obscure (like a prophecy).The tact
that Amore speaks Latin exclusively in the prose and that he speaks bib-
lical Latin rather than Ovidian Latin is significant.The prose, according
to Dante, reveals the true meaning of the poetry; his "divisioni" follow
the medieval scholastic exegetical practice of dividing and explaining
the text in terms of Christian truth. Dante-glossator tries to associate
Amore with the Christian God, just as the medieval commentators
try to reread Ovid in light of Christian truth. In this association ot
Amore with the Christian god. Dante effectively suggests that Amore
as a figure of rhetoric complements rather than conflicts with Dante's
theology of love.
18 MARIA ANN ROCLIERI
CONCLUSION
In chapter XXV Dante presents a clcar distinction between what love
is (a psychological force out ot the medieval learned tradition) and
how he chooses to represent love (as a personification figure out of the
Latin elegaic tradition). Chapter XXV seems to he a turning point, yet
it is deceptive; the figure of Amore appears in the rest of the narrative
even after his existence is denied by Dante. This is because the figure of
Amore is centrai to both Dante's poetic practice and Dante's theology
of love. Dante's discussion of his use of Amore as a personification is
intended to show how Dante represents reality. Dante's poetic practice
treats the representation of reality, while his theology oflove treats reality
itself.The figure of Amore is cruciai to Dante's theology oflove because
he leads Dante-protagonist fi-om a physical to a spiritual love. Dante's
theology oflove is related to his poetic practice in that Dante arrives at
Christian love through Oviciian eroticism rather than writing directly
about Christian love as Christian love. Instead of rejecting the Ovidian
conventions of faUing in love. Dante remotivates them in the context
of Christian love.
Dante "corrects" Ovid's Amor in the context of Christian truth,
and fuses him with Ovid's praeceptor to be a guide not to erotic but
to spiritual love. Dante's Amore, as a corrected Ovidian Amor, is not
Ovid's whimsical, irresponsible "puer," but rather a serious, respon-
sible adult. Amore is no longer associated with Folly, but instead,
with Reason. Dante's Amore is also a corrected Ovidian praeceptor, he
teaches spiritual love instead of physical love, using Ovidian precepts
oflove. In this way, Dante's Amore works for the Christian god, not
against him. Dante does not need to reject Ovid's Amor because,
unlike many medieval authors, Dante's conception of divine love does
not require the rejection of physical love. Dante not only presents a
major character from Ovid's minor works, but he also remotivates the
Ovidian constructs of falling in love within a spiritual framework,
using the Ovidian rhetorical machinery of physical love to describe
spiritual love for a woman.
Notes
1 . Harrison suggests that the chapter is highly inconsistent with the rest
of the l'itii Niwì'ii, in that vvith the e.xception of the decomposition of the god
CARTE ITALIANE, lOL. 2 (2007) 19
of love, "novvhere does Dante engagé in the systematic divestment of figura-
tive language which he recommends." I do not agree that Dante succeeds in
decomposing the god of love and I do not believe this chapter is a digression.
See Robert Harrison. Tìie Body of Beatrice. Baltimore:Johns Hopkins University
Press. 1988, p. 62.
2. These four appearances of Amor occur in chapters III, IX, XII and
XXIV.
3. Musa, for exaniple, coniments"Anyone familiar with the Vita Nuova,
who is interested in the significance of the figure of Love, knows that in this
chapter he will find no due to the proper interpretation of this mysterious
figure." See Mark Musa, An Essay oti the Vita Ntwva. Bloomington: Indiana
University Press, 1973, p. 108.
4. Dante's inconsistency in the text with regard to this figure is not
unusual. He is equally as inconsistent in his presentation of many tropes and in
the narrative style of the text itself
5. The metaphor of Love painted in the face of Beatrice in chapter XIX,
for example, may have its roots in the Sicilian metaphor of the lady painted in
the lover's heart, while the figure of Amore and the image of the trembling of
Dante's heart associated witii Amore 's presence in chapter XXIV may have its
roots in the poetry of the stilnovists. See Moleta,V.,"'Voi le vedete amor pinto
nel viso' (V.N., XIX, 12),: Prehistory of a Metaphor," Li Gloriosa Dontia de la
Mente: A comtitentary ori the Vita Nuova. EdV Moleta. Firenze: Olschki Editore,
1992, pp. 77-95 and see Marti, M.'"L'una appresso de l'altra maraviglia' (V.N.,
XXIV, 8): Stibiovo, Guido, Dante nell'ipostasi Vita novistica," Lii Glorio.ui Donna
de la Mente: A Comnientary on the Vita Nuova. A cura di V. Moleta. Firenze:
Olschki Editore, 1992, pp. 141 -159.
6. Margherita Templer, for example, suggests that in the second vision
where Amor appears in Dante's sleep, the language of apparition of Philosophy
is similar to that in Boethius's Philsopliiac Consolatio. Templer, M. "Amore e le
visioni nella l 'ita Nuova" Dante Studics XCII (1974): 19-33.
7. It is known that Dante vvas familiar with both major and minor Ovid
through his study of Ovid in the florilciiia, through the availability of allegorized
commentaries and unadulterated versions of Ovid's works in the vulgar, and
through the circulation of Ovid's originai texts in Latin. The preponderance of
modem Dantists, however, argue that Dante used Ovid's originai text of the
Metaniorphoses, based on textual similarities between Ovid's originai works and
Dante's text. In my study of Dante's use of minor Ovid, I also found that there
were many textual similarities between Ovid's originai and Dante's text. For this
reason, we will focus on Ovid's originai text.
20 MARIA ANN ROGLIERI
8. Ali Latin quotations of Ovid are taken froin the following editions:
Ovid. Ainores, Ars Atnatoria, Rciitcdia Aiiioris. Ed. E.J. Kenney. Oxford: Oxtord
Classical Texts, 1 96 1 .
.Mctiiniorphoscs. Ed. Loeb Classical Library, voi. IL Ed G.P. Goold.
Cambridge, MA: Harvard University Press, 1984.
English translations of quotations of Ovid come from:
.Tlic Art of LAwe.Trànsìàtìon by R. Humpheries. Bloommgton: Inciiana
University Press, 1957.
.MctdiiìorphoH's. Bloonnngton: Indiana University Press, 1955.
.Tlie Love Poetili. Translated by A.D. Melville. Oxtord: Oxford University
Press 1990.
.Mctaiiiorphoscs: Oxford: Oxford University Press 1990.
As the English translations vary widely, I bave tried to use the one closest
to the originai Latin in each individuai passage.The particular translation used is
indicated for each passage.This first translation is from the Humphries transla-
tion.
9. AH Italian quotes from the Vita Nuova are from: Dante Alighieri.
Vita Nuova. Ed. D. DeRobertis. Milano: Riccardo Ricciardi Editore, 19S4. Ali
English translations are from: Reynolds, Barbara. Li Vita Nuova: Pociiis ofYoHtìi.
New York: Penguin Books, 1986.
10. Translation is from the Melville edition.
1 1 . Translation is from the Humphries edition.
12. Ibid.
13. Ibid.
14. HoUander concludes that Dante treats Beatrice as historically true and
Amor as not historically true.
15. Translation is from the Humphries edition, with the exception of the
last clause which is my own.
16. Hollander claims that since Amor appears only in Dante's sleep or
imagination (except in the poem of chapter IV) he is not an "actual character,"
that is, he is not a character distinct from Dante. By Dante's own defmition of
the character of Amore, as a personification alla Ovid, who has the forni of a
man, who comes and goes, and speaks. Amor is indeed a character, one who is
very similar to Ovid's character in bis appearances.
17. Dante's association of Amor with Reason is a correction o( Amores
1.2.32-6. where Love's aUies are Folly, lUusion, and Madness. In chapter II Dante
notes that it is Beatrice's nobihty that keeps Amor widim the bounds of Reason
and in chapters IV and XV he says that Amor is counseled by Reason.
18. Singleton has suggested, for example, that Latin is used in solemn
CARTE ITALIANE, lOL. 2 (2007) 21
utterances because of its superiority to Italiaii implies an aloofness of Amore
troni Dante. This interpretation is hard to accept for two reasons; first, Amore
addresses Dante with affection, unlikely if he meant to he aloof; second, this
interchange in Latin is exciusive to Dante and Amore, and thus, to nien, to
ediicated poets.Thus the use of Latin implies not an aloofiiess of Amore from
Dante but rather an afFinity between Amore and Dante.
19. The TroLibadoLirs and the dolce stil novo poets tended to read Ovid's
Amor more as an all-powerful controlling god. A key aspect of theTroubadours
version of Amor which reinforces the all-powerful god idea is bis court. Dante
omits this; in the Vito Niioiui Amor alvvays appears alone.
20. See Pignatelli. "Ld Uhi Nuovcì" di Diiiitc. Padova: 1949, p. 27; and
Musa, 186.
21. Perhaps to underscore the lyric nature of the text. Dante echoes
specific language of elegaic poetry in the second chapter of the Vitti Nuova
where he describes bis first encounter with Amore. When Dante is nine years
old, he sees Beatrice and becomes enraptured. As a result of this encounter, he
recognizes that henceforth the god of love would rule over bis soul, instructing
bini in what to do and where to go. Dante relates bis reaction to this encounter
in three Latin phrases, which both echo Ovid and underline the significance of
Amore to Dante. The initial phrase is"Ecce deus fortior me, qui veniens domi-
nabitur mihi." (Behold a god more powerful than I who Comes to dominate
me.) In the second phrase, he suggests that this god may bring bini blessmg:
"Apparuit iam beatitudo vestra." (Now your source of blessedness has appeared.)
hi the third phrase, he laments that he will he held back because of the presence
of this god: "Heu miser! quia frequenter impeditus ero deinceps." (Woe is me!
For I shall often be impeded from now on.)
In these phrases, it is unclear whether the god (and the source of joy)
is Amore or Beatrice. Dante deliberately confuses syntax; he introduces first
Beatrice, then Amore, and relates his reactions to both of them at the same time.
The ambiguity between Amor and the mistress is consistent with classical elegy.
As early as in the works of CatuUus the woman is depicted as a divinity, and
both Amor and the mistress are seen as dominating, controlling figures. Here,
however, several pieces of evidence suggest that Dante specifically describes
Amore, rather than Beatrice. First, Dante s use of the masculine "deus" indicates
Amore rather than Beatrice as the subject of the sentence. Second. the sugges-
tion of Amore 's role as a god and as a dominating figure returns in chapter III,
where Amore says that he is Dante's "dominus."The suggestion of blessedness
bestowed on Dante by Amore returns in chapter XXIV when Ainore says to
Dante,"Pensa di benedicere lo di' che io ti presi." (Note that this is a correction
22 MARIA AKK ROGLIERI
of Ovid's attitude toward Amor; while Ovid resents Anior's reign. Dante suggests
that Amore 's reign may be a blessing.)
The fact that Dante's third phrase strongly echoes the language used in
Ovid's AiHorcs I.l (where Ovid specifically encounters first Amor and then his
lady) provides further evidence in support of the contention that Dante refers
to Amore, not Beatrice. "Heu miser" is the quintessential elegiac terni of self-
definition of the elegiac lover, which serves to mark the moment of contact
with Love's power. For example m the opening poem of his Ek^^iac, Propertius
describes himself as "miserum me!." Meanwhile Ovid, in the opening to the
Amores, exclaims "me miserum!." Furthermore,"impeditus" is an unusual word
for Dante to use in his third phrase. It is possible that Dante uses this word to set
offan echo of'pede" and the play on feet m the Aiìww!. I. l.Though "unpeditus"
is not specifically an elegiac word, the idea of being constrained is an elegiac
idea; words such as "vinctus" and "domare" are common in the elegiac tradition.
Dante does not say how he will be impeded. In fact. Dante ofFers no evidence
that he is impeded by Amore, as Ovid is by Amor, but rather he is impeded
merely by the fiict that the road on which hejourneys is rough. hi fact, Amore
helps Dante, the opposite of impeding him.
22. Shaw,J.E.. Essaya oii the Vita Ninva. Princeton: Princeton University
Press, 1929.
23. Templer, Margherita de Bonfils. Itinerario di Amore: Dialettica di Amore
e Morte nella Vita Nuova. University of North Carolina Studies in Romance
Languages and Literatures, Chapel Hill: University of North Carolina Press,
1973. See also,"Amore e le visioni nella V'ita Niiova^ Dante Studies XCII (1974):
19-33.
24. Margherita de Bonfils Templer also suggests that Amor acts as a guide
to a higher love, but deliberately downplays the religious side o( this transcen-
dence. See Templer 113.
25. Betti, for example, points out a numencal corresponiiance between
the poetic components of the Vita Nuoi'a and the 31 rules ofAmor at the end
of Andreas' second hook. See Picene, M. l'ita Nuova e la tradizione romanza.
Padova: Liviana, 1979.
26. The English translation is from Mignani, R. Tlie Book of Good Love.
Albany: State University of New York Press, 197U, p. 112.
27. It is also interesting to note that up to and including chapter XIII, ali
Latin which is used either direcdy concerns Amor or is spoken by Amor, while
the little Latin that follows chapter XIII refers to the Christian God.
Il mito di Apollo e Dafne e
la tradizione esegetica delle
moralizzazioni di Ovidio nel
Canzoniere di Petrarca
Valerio Gioimielli
Department of Itaìiau
Uiiii'ersity of California, Los Atìgeles
Appena finita la preghiera, un pesante torpore le invade
le membra, il petto si fascia di una fibra sottile,
i capelli SI allungano in fronde, le braccia in rami;
1 piedi già cosi veloci aderiscono a radici immobili,
il volto è invaso da una cima, rimane soltanto
lo splendore di un tempo.
Con questi versi Oviciio descrive la celebre trasformazione di Dafne
in alloro. È questo il mito ispiratore del Canzoniere: Dafne inseguita da
Apollo e tramutata in lauro nel momento in cui questi sta per raggiun-
gerla. Come scrive Luca Marcozzi "Nel sistema mitopeico del canzoniere,
c'è un mito centrale e altri che fungono da loro varianti. Il mito centrale
del canzoniere è quello di Apollo e Dafne,... cui sono dedicati, nelle
sue variabili forme, oltre cinquanta componimenti."' Il mito di Apollo
e Dafne all'interno del Canzoniere si tinge di un'ambiguità semantica;
come ha fatto notare Marga Cottino-Jones, da un rendimento iniziale
e quasi emulato della tradizione mitologica dove il poeta paragona la
propria esperienza amorosa con quella di Apollo, Petrarca si inoltra a
trattare sia il mito che il motivo del lauro nel contesto di un coinvolgi-
mento totale che comprende elementi umani, naturali e soprannaturali.^
In questa seconda fase il mito di Apollo e Dafne tende a scomparire ed
una ulteriore trasformazione ha luogo; da una più generale considera-
zione del motivo del lauro come emblema della donna trasformata e,
conseguentemente, della trasfigurazione della realtà in poesia o arte, il
poeta giunge ad una definita interpretazione moralizzante del processo
CARTE ITALIANE, VOL. 2 {2007) 23
24 VALERIO GIOVANELLI
di trasformazione per cui il lauro viene a rappresentare i valori della
verginità e della virtù nella donna. In questo breve saggio desidero ana-
lizzare l'influenza della tradizione esegetica delle moralizzazioni della
fabula di Apollo e Datile all'interno del Canzoniere.
Il Petrarca aveva mutuato la feconda e vivida immagine del lauro
principalmente da due autori classici: Virgilio, uno dei suoi scrittori
prediletti, che conosceva sin dalla fanciullezza e del quale rammentava i
versi del secondo libro delle Geor<^iche:'\..aìKhc l'alloro /parnasio quand'è
piccolo si cova /sotto la^^rande ombra materiìa.."^ e Ovidio anch'esso noto al
poeta sin dalla giovinezza. Abbiamo una testimonianza di questa precoce
conoscenza di Ovidio da parte del poeta nel terzo libro del StxrctHm
dove Sant'Agostino rimprovera al Petrarca di avere dimenticato due
versi ammonitori di Ovidio: " Soti di Ovidio: 'Chiunque tu ami, ti sono
dannosi i luoj^lii solitari , j^uardati da essi. Ove Juj^f^i? Col l'o/^o puoi esser più
sicuro"';'^ questi replica:"!^ ricordo assai bene: quasi dall'infanzia mi erano
familiari!"' Come ha sottolineato il Calcaterra,'" il Petrarca avrebbe potuto
dare la stessa risposta riguardo a tutte le opere di Ovidio. Intatti non
solo conosceva i Remedia amoris, l'opera da cui erano stati tratti i versi,
ma anche altri scritti dell'autore classico quali gli Amores, le Metamorfosi,
VArs amatoria, i Fasti, le Heroides, i Medicamina faciei, i Tristia.
A questo punto desidero aprire una parentesi sulla fortuna delle
opere di Ovidio durante il medioevo. La rinascenza classica dei secoli
compresi fra l'undicesimo ed il tredicesimo fu un'epoca capace sia di
creare una propria letteratura, in latino ed in volgare, sia di esplorare con
cognizione di causa le tecniche letterarie dell'epica e della storia dell'an-
tichità classica. La poesia amorosa e i componimenti morali degli scrittori
satirici erano molto richiesti e la letteratura antica soddisfaceva sia i sensi
che la coscienza. Durante questo processo la letteratura si trasformò e
conseguentemente Virgilio fu allegorizzato, Ovidio fu moralizzato e gli
scrittori satirici furono tempestati di glosse e di commenti.
Come nota il Ghisalberti, l'interpretazione prevalentemente morale
che durante il medioevo investi le Metamorfosi di Ovidio sorse dalla
necessità impellente di voler conciliare il dissidio che separava il mondo
delle lettere profane da quello della dottrina sacra. ^ Il maestro Arnolfo
introdusse per primo nella scuola di Orleans, uno dei centri maggiori
per lo studio delle lettere classiche, verso la metà del secolo dodicesimo,
l'intera opera di Ovidio; nel suo insegnamento si premurò di presentare
tutta una serie di interpretazioni allegoriche delle favole antiche calcate
sull'esempio delle Narrationes fabularum di Lattanzio Placido. Queste
CARTE ITALIANE, lOL. 2 (2007) 25
nuove interpretazioni allegoriche servirono a corredare le tutore edi-
zioni manoscritte del poema. Il progetto di Arnolfo diede i suoi frutti e
durante i secoli tredicesimo e quattordicesimo la tradizione che arrise
alle sue narrazioni non tu meno fortunata di quella che toccò alle narra-
zioni di Lattanzio. Nel secolo successivo, verso il 1234, il maestro inglese
Giovanni di Garlandia, animato dallo stesso spirito conciliativo che
permeò il lavoro di Arnolfo di Orleans, scrisse il poemetto didascalico
hìtc(iiimcììta Ovidii. Continuando il nostro excursus storico troviamo nel
primo quarto del secolo quattordicesimo e più precisamente nel biennio
1322—1323 la composizione delle Aìlej^orie sulle Metamoìfosi da parte
di Giovanni del Virgilio;" queste, ordinate in prose e in versi, sono una
parafrasi della narrazione ovidiana assolutamente priva di fini dottrinari.
Infine abbiamo un'opera che rappresenta il pensiero dei circoli religiosi:
r Oi'idius moralizatus del monaco benedettino Pierre Bersuire. Usando
le parole del Ghisalberti questa opera
Si può infatti considerare piuttosto come una delle ultime
manifestazioni di quel lavoro che non solo tendeva alla
giustificazione profana, ma addirittura mirava ad incorpo-
rarla nel complesso delle dottrine sacre studiandolo come
un'espressione figurata, e apparentemente contraria allo
spirito del cristianesimo, eppure in sostanza riducibile,
mediante l'applicazione dell'allegoria scritturale, a quella
'verità di ragione' che Dio, innanzi la rivelazione, aveva
voluto adombrare neUe profane visioni del vate latino.'
Seguendo un'antichissima tradizione, l'interpretazione dei testi
nell'esegesi della chiesa era strettamente connessa con l'arte del predicare.
Esisteva una teoria che era usata per istruire gli ecclesiastici nella predi-
cazione: la teoria dei quattro sensi. Non molta importanza veniva data
al primo senso chiamato historicus o litcralis, ma il focus degli scrittori
ecclesiastici si concentrava sul sensus tropoloj^iais che era uno strumento di
particolare utilità. Da questo senso ci si poteva collegare con gli altri due
sensi che costituivano la teoria: il setisus allej^oricus e il seiisus atiaj^oi^icus. La
mitologia era sempre stata contrastata dai Padri della Chiesa; Tertulliano,
Arnobio ed Agostino ne avevano discusso polemicamente nei loro scritti.
Tuttavia questo non impedì l'infiltrarsi di Ovidio nei prodotti della let-
teratura ecclesiastica. Orienzio si ispirò alle Metamorfosi per la descrizione
della creazione del mondo nel suo Cofuiiìoiìitoriuìii:
26 VALERIO G/OI A NELLI
Ecce tibi coeluni pendet, tibi terra recedit,
Aera librantur, fluctuat oceanus:
Noctibus atque dies succedunt, mensibus anni.
Sol splendet, lucent sidera, luna rubet.
Ver varios blandus perfundit germine flores,
Aestasjam gravida fructibus arva coquit,
Autumnus musto niadidos, praepmguis oliva est,
Ignibus adniotis frigora nescit hiems:
Imbribus arcendis confirmas pendula tecta;
Ignoras ventos aedibus oppositis ;
Hirtaque lanigerae depectens terga bidentis
Mollihus involucris algida membra tegis ;
Lenia nec desunt nivei velannna Imi;
Sunt etiam Eois pallia velleribus:
Illa ferax jacto reddet tibi semine tellus
Haec celsis carpent Seres in arboribus.
Denique per totum qui circumvolvitur annum,
Quidquid habes, totum dat tibi cura Dei.
Campus messe viret, vestitur palmite Collis,
Arbore diversa mitia poma metis,
Et studium impendes fecundo providus horto
Utile quo libuit tempore sumis olus.
Accendis pinguem quaecumque in lumina pmum,
Nobilibus mensis cerea fiamma micat.
Nec modo terreno tantum servire jubetur
Per varios usus subdita terra homini:
Ipsa etiam quidquid fertur prope nubila, quidquid
Alto subductum volvitur in pelago:
Nunc tallente cibo, nunc texto m retia lino,
Artibus innumeris inde vel inde petis,
Et tibi nunc imo trahitur de gurgite piscis,
Aere nunc summo decipiuntur aves.
Agmina venanti prorumpunt densa ferarum
Icta procul jaculis vel laqueata plagis.
Prona petis ferro, canibus fugientia sistis
Contundis frenis ora ferocis equi.
Ad juga panda boves cogis, ad muletra capellas:
Distillant dulcia niella favis...'"
CARTE ITALIANE, lOL. 2 (2007) 27
ed il poeta Cipriano nelle sue opere De moritibus Sina et Sion,
Exinde acerbatus pater fecit coelum patefieri, et tonitrua
facta sunt, et tenebra insustinibiles; terra commota, patefacta
sepulchra, et corpora sua ejecerunt, et foras a se miserunt;
velum templi scissum est, et a tanto fragore coeli et terrae
motu, omnes qui stabant ante lignum, alii dolentes, alii vero
blasphemantes et illudentes. prostrati m faciem jacuerunt,
trementes tamquam mortui.
De laude martyrii,
Dies fugit in noctem, in tenebras lux cuncta concessit, atque
inclinato per aeterna vices pondere, omnis terra commota
dissiluit, turbati manes, monumenta nudata sunt, et sepul-
chris in hiatum dehiscentibus terrae, reddita luci corpora
restiterunt, fluxu sanguinis mundus mtremuit, scissa quae
foribus dependebant vela, templum omne mugit.
De hoiio patietitiae
Et cum ad crucem Domini confundantur sidera, elementa
turbentuntur, contremiscat terra, nox diem claudat, sol, ne
Judaeorum facinus apicere cogatur, et radios et oculos suos
subtrahat, ille non loquitur, nec movetur, nec majestatem
suam sub ipsa saltem passionem profitetur.
Quando dovette descrivere lo sconvolgimento della natura nel momento
in cui Gesù spirò sulla croce si rifece alla descrizione ovidiana dei pro-
digi che accompagnarono la morte di Cesare." Altri testi ecclesiastici,
invece, esplicitamente scorgevano nel mito pagano una prefigurazione
della Storia sacra. Durante il periodo carolingio il vescovo Teodulfo di
Orleans consigliò di ricercare sotto la frivolezza della poesia ovidiana
la verità nascosta; Rabano Mauro, l'abate di Fulda, nel suo De dericonwi
institutione prova come nella cultura chiesastica Ovidio fosse considerato
un autore morale. Fiorirono inoltre florilej^ia che raccoglievano le sen-
tenze ed i proverbi ovidiani; questi avevano una flinzione tutt'altro che
protana ed un esempio tipico sono gli Exempla diversorum aucforum di
Micone di S. Riquier. In un testo come il Martyrologium di Wandalberto,
28 VALERIO GIOIA NELLI
l'autore si ispira alle Metamorfosi ed ai Fasti quando deve trattare delle
lodi dei santi o della creazione del mondo o dei segni celesti
Albis fulgida praetextaque vestibus....'-
Festivo sociat carmina coetiii....'^
Nulla est imperio dura potentia:'^
Armis tu poter is vincere fortibus,..''
Il posto d'onore raggiunto da Ovidio nella cultura dei secoli dodicesimo
e tredicesimo gli dischiuse le porte dei chiostri; Rosvita di Gandershcim,
una monaca dotta, scrisse poesie alla maniera di Ovidio ed Orazio. LtJ
Bible di Guiot de Provins, scritta tra il 1204 ed il 1209, è arricchita con
detti di Ovidio; Giovanni di Galles, un teologo del secolo tredicesimo,
nel suo Oniiiianum, seu Alpliabctiini vitac rcUi^iosae, una sorta di galateo
per religiosi, citava versi tratti dai Rcmcdia Aiiioris. Il bibliofilo e vescovo
Riccardo da Bury riconosceva che le opere di Ovidio erano apprez-
zabili per lo stile e contenevano verità ed infine Alfonso X battezzò le
Metatnorfosi "la Bibbia dei Gentili."
Questa era la tradizione esegetica delle moralizzazioni che sussisteva
al tempo del Petrarca. Conviene ora analizzare l'influenza che questa
tradizione ha esercitato sulle rime del poeta. La sestina 142 recita:
Tanto mi piacque prima il dolce lume
ch'i' passai con diletto assai gran poggi
per poter appressar gli amati rami;
ora la vita breve, e "1 loco, e "1 tempo
mostranmi altro sentier di gire al cielo
e di far frutto, non pur fior e frondi.
L'idea dell'albero che non dà frutti è, come sottolinea Marcozzi, derivata
dalle moralizzazioni; il lauro diventa uno schermo contro la sensualità
e Dafne diventa il simbolo della purezza e della vittoria sulla carne.
Quest'ultima qualità viene avvalorata anche dai versi 46-49 della can-
zone 29:
ch'è stella in terra e come lauro in foglia
conserva verde il pregio d'onestade,
ove non spira folgore, né indegno
vento mai l'aggrave.
CARTE ITALIANE, VOI. 2 (2007) 29
Le radici di questa interpretazione vanno ricercate nell'Eneide di Vir-
gilio; più precisamente, visto che il poeta latino non ha mai menzionato
direttamente la fabuìa di Apollo e Dafne, nel commento di Servio al
verso 91 del libro III "liminaque laurusque dei, totusque moveri." Servio
narra l'intera vicenda di Dathe concludendo con le seguenti parole ">tJ
Apollo eam etiam mutatam ita delexit ut tutelae suae ascriberet cfficcretqtie ut
propfer viriJÌnitatem servatam semper vireret."^^' I Mitoloj^iamm libri III dì Ful-
genzio offrono al Petrarca lo spunto per i caratteri del lauro; la pianta
non può essere distrutta dai fulmini ed è rivelatrice attraverso i sogni
della verità. Scrive Fulgenzio:
In huius etiam tutelani lauruni ascribunt, unde etiam eum
amasse Dafnem dicunt, {Penei} fluminis filiam. Et unde
laurus nasci possit nisi de fluuialibus aquis? Maxime quia
et eiusdem Penei fluminis ripae lauro abundare dicuntur.
At uero amica Apollinis oh hac re uocitata est, quia illi qui
de somniorum interpretatione scripserunt ut Antiphon,
Filocorus et Artemon et Serapion Ascalonites promittant in
libris suis quod laurum si dormientibus ad caput posueris,
uera somnia esse uisuros.'^
La peculiarità del lauro consistente nel fatto che la pianta non poteva
essere distrutta dai fuhnini affonda le sue radici nella Nattimlis Historia di
Plinio; nel libro XV al capitolo 134 lo scrittore latino dichiara:
non quia perpetuo viret nec quia pacifera est, praeferenda
ei utroque olea, sed quia spectatissima in monte Parnaso
ideoque etiam grata Apollini visa, adsuetis eo dona mittere,
Gracula inde repetere iam et regibus Romanis teste L. Bruto,
fortassis etiam in argumentum, quoniam ibi libertatem
publicam is meruisset lauriferam tellurem illam osculatus
ex responso et quia manu satarum receptarumque in domos
fulmine sola non icitur.
Nel Canzoniere troviamo vari componimenti che alludono all'incapacità
di Giove nel colpire l'albero sacro ad Apollo: il sonetto 24 ai versi 1-2
'VSc l'onorata fronde che prescrive /l'ira del del, quando 1 j^ran Gioi'e tona," il
sonetto 42 al verso 5 ''eh' a Giove tolte son l'arme di mano'' il sonetto 60
ai versi 12-13 "Né poeta ne colica mai, né Giove /la privilej^i..." il sonetto
30 VALERIO Gioì 'A NELLI
11 "/(j donna... /a me si volse in si novo colore /ch'avrebbe a j^iove nel nia<^{>ior
furore/tolto l'anne di matio,e l'ira mortai Anche nell' Ovidius nioralizatiis
di Pierre Bersuire troviamo citata la proprietà del lauro di resistere ai
fulmini; nell'opera del monaco benedettino la corona di Cristo è fatta
con le foglie della pianta la quale rappresenta la protezione del Salvatore
sul mondo:
Ista laurus significai crucein quae prò certo phoebo id est
Christo soli iustitiae fuerat dedicata et ab eo corporaliter
amplexata Ista debet esse nobis prò corona honoris et glo-
riationis prò cithara laudis et gratiarum actionis: prò sagitta
verbi dei et sanctae praedicationis prò gloria victoriae cuiu-
scunque temptationis. prò tutela fulminis divinae sententiae
et aeternae damnationis ...
Una cristanizzazione del mito di Apollo e Dafne si trova anche neìVln-
tei^umenta Ovidii di Giovanni di Garlandia dove assume un significato
eminentemente morale:
Mentibus hec arbor sapientum virgo virescit
Que quamvis fugiat vieta labore viret.
Est virgo Phebi sapientia facta corona
Laurus, quam cupida mente requirit homo"*
Nelle Allej^oriae librornm Ovidii Matantorphoseos di Giovanni del Virgilio
si legge una interpretazione morale della metamorfosi di Datile:
Nona trasmutatio est de Dane conversa in laurum. Alle-
goria est hec. Per Phebum intelligo pudicam personam et
castani, per Daphnem ipsam pudicitiam quam insequitur
casta persona. Per Danem converti in arborem intelligo
quod pudicitia radicatur in corde illius qui insequitur eam.
Per laurum signatur virginitas eo quod semper est virens et
redolens. U. d. e.:
lUe pudicitiam sequitur prò posse fugacem.
Qua tandem pressa rara corona datur.
Laurus odora virens designai verginitatem,
Nam viret et redolet virginitatis odor
CARTE ITALIANE, l OL. 2 (2007) 3 1
Lubrica virginitas fertur de flumine nata,
Nani dilapsa semel non revocanda fuit
At si continuis servet quis passibus illam
Tunc radicata est et viridente coma.'*^
Troviamo in c]ueste righe un'interpretazione allegorica del niito: Apollo
viene descritto come un uomo casto che cerca di conquistare Dafìie la
quale rappresenta la virtù della castità. La trasformazione di Dafne in
alloro viene a simboleggiare la rappresentazione visiva del radicarsi della
castità nel cuore di chi l'ha persegue ed il lauro viene ad identificarsi con
il simbolo della verginità. Questo motivo del lauro radicato nel cuore
si riscontra in alcune rime del Catìzouicre dove l'albero rappresenta la
donna la cui immagine è radicata nel cuore del poeta. Lo troviamo nel
sonetto 228 ''Amor co la man destra il lato manco /m'aperse, e piafitoui entro,
in mezzo 7 core, /un lauro verde, sì che di colore /ogni smeraldo avria ben vinto e
stanco,'' nel sonetto 255 ''come i^ià fece, allor che' primi rami/verde<^{iiar, che nel
cor radice m'hanno, /per cui sempre altrui più che me stesso ami.,'' e nel sonetto
318 "che r cor m'avinse, e proprio albergo (else, / qual per trunco o per muro
edera serpe!' Inoltre i segnali di castità presenti nell'opera di Giovanni del
Virgilio si possono ravvisare in alcuni componimenti del Petrarca; questo
avviene dove, nel solco della tradizione esegetica moralizzatrice, h fabula
di Dafiie assume un significato che nega l'amore sensuale e dove, in una
spirale evolutiva, la medesima tavola introduce i motivi completamente
nuovi del mito della parola poetica e della perfezione che si insegue
costantemente e non si riesce mai a perseguire. I segnali di castità affio-
rano nell'ultima parte del Canzoniere; nel sonetto 313 dove si esplicita
la connessione tra alloro ed onestà "e '« cielo/ove or triimipha,ornata de
l'alloro /che meritò la sua invicta honestate" e nella canzone 359 dove viene
descritto un sogno durante il quale Laura appare recando un ramo di
alloro ed uno di palma e dove il poeta spiega il significato simbolico
dell'apparizione come la vittoria sulle passioni "w;; ranioscel di palma /et un
di lauro trae dal suo bel seno/.... /palma è Victoria, et io giovene anchora, /vinsi
il mondo e me stessa; il lauro segna /triumpìw, ond'io son degna/mercé di cpiel
Signor che mi die' forza." Gli stessi segnali moralizzanti sono presenti anche
nell'opera di Arnolfo d'Orleans Allegoriae super Ovidii Metamorphosen
dove Dafne è vista come la virginità che si merita la corona:
Sed Cupido eum arcu sagittat id est stimulis carnis sue eum
calefizat. Sed tamen ille [Apollo] non amat nisi virginem
32 [l-ÌLBRIOGIOìANELLl
Daneni, quani tanien consequi non potest donec ea sit
mutata in laurum. Virgmes ennii de virginitate sua m hoc
seculo non merentur coronani nisi post suam niutationem
id est post mortem eani accipiunt. Sed tunc habent lauream
coronam quam in hac vita meruentur. Dane ideo filia Penei
dei fluvii fingitur quia aqua est frigida, et pudicicia est filia
fngiditatis sicut impudicicia caloris.-"
Un'altra opera mostrò interesse a moralizzare h fabula di Apollo e Dafne:
VOi'iiie moralisé. In questo poemetto del quattordicesimo secolo Dafne
viene paragonata alla Vergine Maria. Ci troviamo di fronte ad un chiaro
intento da parte dell'autore di interpretare in maniera allegorica il mito
pagano per renderlo accettabile ai dettami cristiani del periodo. Dafne
fuggì per salvaguardare il suo onore e per la fatica della corsa morì; fu
sepolta sotto un lauro che ha sempre le fronde verdi
Tant se traveilla, tant corut
La bele, qu' en fuiant morut,
Ains que cil l'eust desfloree.
Sous un lorier fu enterree.
Pour ce fu la fable trouvee
Qu' eie fu en lorier muee,
Pour ce qu' elle fu vierge et pure,
Si tmt cuer et cors sans ordure,
Tout son temps et tout son aé,
En la verdour de chaste.
Il verde è il colore della castità nella canzone 325 "/ti vittoriosa imei^ìia
verde, /contro cui in campo perde /Giove et Apollo et Poliphetno et Marte!' Infine
anche nel poemetto francese le doti del lauro vengono chiaramente
descritte: è sempreverde e non fa frutti
Et nul temps ne pert sa verdure,
Ne pour chalour ne por froidure,
Ains verdoie en tonte saison
Sans fruit faire, ausi par raison
Doit virginitez verdoier
Et vivre sans fructefier
CARTE ITALL'iKE. VOL. 2 (2007) 33
Abbiamo visto alla luce dei sopracitati esempi come alcuni com-
ponimenti del Canzoniere abbiano assecondato la tradizione esegetica
moralizzatrice che ha caratterizzato l'interpretazione delle opere di
Ovidio nel medioevo e vorrei concludere questo mio saggio con le
parole di Luca Marcozzi:
La continuità apollinea del lauro come simbolo della gloria
e del suo desiderio, che interpreta in maniera più diretta e
meno debitrice alla moralizzazione gli ultimi versi del rac-
conto nelle Mctiiìiiorfosi.sì infrange invece, nella seconda parte
del canzoniere, contro la morte del lauro-e queste sono ormai
"cose manifeste e conte"-: allo stesso tempo, il lauro può
essere recuperato alla palinodia, e il mito dafheo può trovare
continuità, anche grazie alle sue moralizzazioni medievali.-'
Note
1 . Marcozzi, Luca. Lii bibUotcai di Febo. Firenze: Franco Cesati Editore,
2002, p. 24K. Il libro di Marcozzi è stato il principale instrniiicntiiiìi stiidioniiii per
10 svolgimento di questo saggio.
2. Cottino-Jones, Marta. "The Myth of Apollo and Daphne in Petrarch's
Canzoniere." Francis. Pctrarcii, Six Ccnturics latcr a Symposium, Sttidics in Romance
Uni^ua'^es 3 (1975): 152-176.
3. Virgilio. Georgiche. Libro IL v. 18-19. A cura di Renzo Cherardini.
Firenze: Vallecchi Editore, 19H9.
4. Petrarca, Francesco. Opere. A cura di Emilio Bigi. Milano: Mursia,
1985, p 649.
5. Petrarca, F, op. cit., p. 649.
6. Calcaterra, Carlo. j\V//(J seh'a del Petrarca. Bologna: Editore Licinio
Capelli. 1942.
7. Ghisalberti, Fausto. "L Ovidius Moralizatus di Pierre Bersuire." Stdj
ro/zii;//;-/. Volume XXIII, 1933, p. 5-136. Nella parte introduttiva dell'articolo, il
Cìhisalberti traccia un dettagliato excìusiis della recezione dei testi ovidiani nel
medioevo.
8. Per un approfondimento su questo argomento si veda l'articolo di
Fausto Ghisalberti: "Giovanni del Virgilio espositore delle 'Metamorfosi'." Ne:
11 giornale dantesco XXXIV 1931, p 1-110.
34 VALERIO GIOVANELLl
9. Ghisalberti, E, op. cit., p. 6.
10. Si confrontino questi versi con quelli di Metamorfosi I, 21-150.
11. Metamoìfosi XV, 783-798: "Arnia ferunt inter nigras crepitantia nubes/
terribilesque tubas auditaque cornua caelo/praemonuisse nefas. Solis quoque
tristi imago/lurida sollicitis praebebat lumina terries./Saepe faces visae niediis
ardere sub astris,/saepe inter nimbos guttae cecidere cruentae;/caerulus et
vultum ferrugine Lucifer atra/sparsus erat, sparsi iunares sanguine currus;/tristia
mille locis Stygius dedit oniina bubu, /nulle locis lacrimavit ebur, cantusque
feruntur/auditi sanctis et verba minantia lucis."
12. AmorwH Liber III, 13, 27 "...velatae vestibus albis"; Fasti IV, 619 "...
vestes Cerialibus albas" e Fasti V, 355 "...vestes Cerialibus albae"
13. Metamorfosi XI, 5 "...sociantem carmina nervis"
14. Metamoìfosi II, 416 "...nulla potentia longa est"
15. Amoriiiii Liber II, 3, 7 "...fortibus utilis arinis"; Artis Amatoriae Liber I,
201 "...vincantur et armis"
16. Servio. Seri'iani in Aetieideiti III-V Comitientarii. Oxford: Oxford
University Press, 1932.
17. Biblioteca Augustana. World Wide Web. 19Jun. 2004. <http://w\vw
.fh-augsburg.de~harsch/Chronologia/Lspost06/Fulgentius/ful_mytl.litiiil
18. Iconos. World Wide Web. 19 Jun. 2004. http://www.iconos.it/iiKiex
.php?id=189
19. Iconos. World Wide Web. 19 Jun. 2004. [Nota 18].
20. Iconos. World Wide Web. 19 Jun. 2004. [Nota 18].
21. Marcozzi, L., op. cit., p. 254.
Ariosto, Ovidio e la 'favola' di
Fiordispina.
Novella Primo
Dipartimeììto hiterdiscipliiiarc di Studi Europei
Università degli Studi di Cataiiia
Io non credo che fcìbula si conte
che più di questa istoria bella fusse.
{Oliando Fiiiioio. XXV, 27, 5-6)
I. Risonanze mitiche
Italo Calvino definisce il Furioso come grande "atlante dei sentimenti"
con un'immagine non solo efficace, ma anche in grado di suggerire
nuove prospettive di lettura. L'atlante è infatti un repertorio, un libro
esteso quanto lo è il mondo, ed Ariosto lega la varietà al diletto, facen-
done non solo espediente letterario, ma fedele rappresentazione della
realtà. La sua tecnica di modulare la narrazione è semplicemente la
'forma' della percezione di un'esistenza insieme varia e contraddittoria,
ben lontana da un codice rigido che manipola la realtà per trarne dimo-
strazioni di verità preconcette. Il principio della varietà, tuttavia, ha una
sua valenza ideologica perché veicola la profonda convinzione ariostesca
dell'irriducibilità del mondo a quei codici totalizzanti che pretendono
di spiegare tutta la realtà. Il Furioso, comunque, si può leggere come
'atlante', mappa, repertorio che vuole aderire all'esperienza più che
all'ideologia e in cui i sentimenti sono indagati con finezza, sofistica-
zione e varietà. L'eros di Boccaccio, ad esempio, è al suo confronto un
gioco di ruoli schematico, ripetitivo, elementare. Il poema di Ariosto,
infatti, mantiene sempre i segni di una possibilità narrativa pluralistica
e multiforme, conciliando le esigenze epiche di simmetria e chiusura
con quelle romanzesche di arricchimento continuo. V Orlando Furioso è
libro totale, di un universo possibile, inglobante tutto il reale e l'irreale,
il detto e lo scritto, il pensato e l'impensabile. È combinatore di stili e
invenzioni, ricco di cultura e letture, ma 'leggerissimo' per l'armonia
sonora di un ininterrotto ricercare e per la fusione di cultura classica
e moderna, informazione e immaginazione, biblioteca e laboratorio...
CARTE ITALIANE, I OL. 2 (2007) 35
36 NOI ELL'i PRIMO
Il poema, insomma, gioca il ruolo di mediatore fra il simbolico sociale
e l'immaginario letterario, come avviene nella raffigurazione di tante
eroine tenumnili.
È infatti proprio nel nome delle donne che si apre VOrhuuio l-'urioso
di Ariosto, suggerendo già dàWincipit la loro posizione di preminenza
quali eroine di molte avventure. Tradizionalmente esse rappresentano la
natura molteplice dei sentimenti umani: Angelica la bellezza, Bra damante
e Fiordiligi la fedeltà. Olimpia l'amore tradito, Doralice l'incostanza,
Alcina la magia. Isabella la castità. In realtà le figure fenuninili del
Furioso sono estremamente complesse, così come complesso è il modo
di guardarle da parte di Ariosto che non ha nei loro confronti un atteg-
giamento univoco. Infatti ogni donna del poema, pur possedendo una
sua specificità che la distingue dalle altre, non è mai monolitica e rias-
sume in sé le caratteristiche di altri personaggi. Ad esempio. Angelica è
sì la donna che sfugge e non si concede, ma è anche una nìaga quando
riesce a sottrarsi con l'anello fatato alle avanccs dei suoi pretendenti,
divenendo invisibile; Bradamante è una donna guerriera, destinata a
divenire moglie e madre, ed incarna, quindi, col suo ruolo di promessa
sposa del capostipite degli Estensi un principio d'ordine, una funzione
salvifica che riassorbe l'effetto, altrimenti inquietante, della sua immagine
di donna-amazzone. E ancora la maga Alcina, descritta secondo i canoni
tradizionali della bellezza rinascimentale, si rivela poi torma inganne-
vole quando sotto le belle apparenze compare una vecchia ripugnante,
mentre la dolce Isabella, per mantenere la fede al suo amore, sa essere
fredda e calcolatrice. Una caratteristica unificante è data dalla giovi-
nezza: quasi tutte le eroine ariostesche sono piicllae belle e innamorate;
significativa è l'assenza delle madri delineate soltanto col riferimento a
Beatrice, madre di Bradamante, mentre la vecchiezza, come esemplifi-
cano i personaggi di Alcina e di Gabrina, si coniuga alla bruttezza fisica e
morale. I casi di amore coniugale (ad esempio Fiordiligi e Brandimarte)
non sono numerosi: generalmente le vicende si concludono, nel poema,
prima del matrimonio o con esso. Non sappiamo, quindi, quale sarà la
sorte di Angelica, Olimpia o di Bradamante dopo il nuziale liiippy end. In
genere i personaggi che sopravvivono sono quelli incoerenti, nel senso
ariostesco di mutabili, adattabili, educabili (Angelica, Doralice...), mentre
invece muoiono, o comunque sono penalizzati, coloro che agiscono con
estrema coerenza (Isabella, Fiordiligi...).
Nel mondo ariostesco appare, insomma, confermata quella mute-
volezza e indetinibilità dell'essenza femminile che costituiva certamente
CARTE ITALL'iNE, VOL. 2 12007) 37
Oggetto abituale di discussione nella corte rinascimentale e in par-
ticolare in quella ferrarese, ma che verrà anche teorizzata in sede
psicoanalitica.'
Di contro alla prevalente misoginia dei trattatisti del tempo,- Ariosto
riesce a proporre figure femminili poliedriche e finemente caratterizzate
e, per ottenere questo risultato, attinge ampiamente alla cultura classica,
compiendo una originalissima operazione di riscrittura delle varie fonti.
Il poema di Ariosto si rivela, infatti, come un meta-testo in cui conver-
gono esperienze letterarie diverse ed è ravvisabile l'influenza non solo
di niodelli cavallereschi, ma anche classici. Per molto tempo, la tendenza
predominante è stata quella di affiliare l'Orlatido Furioso al poema epico
di Virgilio, minimizzando il debito nei confronti di Ovidio. In realtà,
i rilievi effettuati da alcuni commentatori e soprattutto i molteplici
riferimenti testuali presenti nel poema ariostesco, avvalorano l'idea di
derivazioni non certo casuali.' Sicuramente le caratteristiche ovidiane
di variatio, di demitizzazione, il porre l'accento più sull'erotismo che
sull'eroismo erano ben più congeniali ad Ariosto del tono celebrativo e
unitario dell'epica virgiliana. Per quanto concerne, poi, il costituirsi delle
figure femminili ariostesche, è dimostrabile che molte di esse ricalchino
quelle ovidiane. E così dietro la fuga di Angelica o la strenua difesa della
castità da parte di Isabella, possiamo intravedere in filigrana le tante
ninfe fuggitive ovidiane; nella disperazione di Olimpia si ravvisano i
tanti monologhi delle eroine abbandonate delle Heroides, così come la
maga Alcina, divenendo artefice di trasformazioni, ripropone in chiave
magico-fibulistica la tematica metamorfica.'*
Fra le innumerevoli fonti del Furioso, preferiamo fissare la nostra
attenzione su una soltanto, quella ovidiana e, seguendo il filo ammaliante
della metamorfosi, scegliamo un episodio che si presta a far luce sia sul
'pianeta-donna' secondo la visione ariostesca, sia sul significativo inter-
scambio con le Metamorfosi di Ovidio.
II. La 'favola' di Fiordispina
Nello sviluppo diacronico delle vicende riguardanti la guerriera Brada-
mante, la storia di Fiordispina'' si innesta come una vera e propria fiaba,
un 'a parte' che merita un approfondimento.
A raccontare questa vicentia, per molti aspetti atipica nell'universo
narrativo del Furioso, è Ricciardetto, fratello gemello di Bradamante. Il
racconto (XXV, 22-70) che egli fa a Ruggiero si può dividere in due
macrosequenze, a loro volta articolabili in più tempi:
38 NOVELLA PRIMO
1) Innamoramento di Fiordispina alla vista di Bradamante, scam-
biata per un guerriero / Rivelazione della vera identità di Bradamante
/ Tormento di Fiordispina (XXV, 22-45).
2) Risoluzione felice dell'episodio grazie allo stratagemma di
Ricciardetto che finge di essere Bradamante mutata in uomo (XXV,
46-70).
Centrale è dunque il motivo dell'avventura amorosa costruita sullo
scambio di persona, che richiama l'Ariosto autore delle Coiìiiiiedic e
segna senza dubbio uno dei più notevoli influssi dell'opera comica
sul poema. Ma soprattutto l'episodio rientra nel più ampio tema della
metamorfosi magica caratteristica del Furioso e costituisce un'esemplare
"narrazione mimetica" con le sue zone in rilievo e in ombra, col suo
gusto degli equivoci, in un continuo volgersi dalla fantasia alla realtà e
da questa alla fantasia.
Un accenno a questa vicenda si ha già nel canto XXII (36-47),
quando Bradamante e Ruggiero vengono fermati da una donna in lacrime
che chiede loro soccorso per un giovane condannato al rogo,'' nella cui
descrizione Bradamante ravvisa il fratello Ricciardetto. Quest'ultimo si
trova spesso al centro di equivoci, per la perfetta somiglianza con la sorella
che rende difficile distinguerli l'uno dall'altro.^ Si preannuncia il tema della
gemellarità e quindi anche del doppio, centrale in questa storia.
La 'favola' di Fiordispina, raccontata proprio da Ricciardetto, ha però
inizio propriamente nel canto XXV, allorché si verifica l'incontro tra
la donna e Bradamante che, ferita alla testa, ha dovuto accorciare i suoi
lunghi capelli ed è addormentata su "le tenere erbe." L'incontro avviene
secondo il topos del locus amoenus, riproponendo il tema bella donna-bella
natura, ma con una sostanziale differenza. Bradamante, donna guerriera,
priva dell'elmo, ma non dell'armatura, è scambiata per un cavaliere e
Fiordispina se ne innamora fino ad osare di confessare per prima il suo
sentimento:
E quando ritrovò la mia sirocchia
tutta coperta d'arme, eccetto il viso,
ch'avea la spada in luogo di conocchia,
le fu veder un cavalliero aviso.
La faccia e le viril fattezze adocchia
tanto, che se ne sente il cor conquiso;
la invita a caccia, e tra l'ombrose fronde
lunge dagli altri al fin seco s'asconde.
CARTE ITALLiNE, l'OL. 2 (2007) 39
Poi che l'ha seco in solitario loco
dove non teme d'esser sopraggiunta,
con atti e con parole a poco a poco
le scopre il fisso cuor di grave punta.
Con gh occhi ardenti e coi sospir eli fuoco
le mostra l'alma di disio consunta.
Or si scolora in viso, or si raccende;
tanto s'arrischia, ch'un bacio ne prende.
(XXV, 28-29)^
Le due ottave giocano sul contrasto tra il lessico guerresco usato per
descrivere le caratteristiche virili del "cavalliero" incontrato ("coperta
d'arme, la spada, le viril fattezze") e la terminologia propria della lette-
ratura amorosa con le note metafore del cuore trafitto e dell'incendio
d'amore ("il fisso cuor di grave punta, occhi ardenti, sospiri di fuoco").
In queste ottave viene anche rapidamente riassunto quanto era stato già
narrato n^W hmamorato di Boiardo,' in cui però Bradamante manteneva
un atteggiamento abbastanza ambiguo, accettando di sostenere la parte
maschile ed esprimendo il proprio imbarazzo soltanto dentro di sé.
L'ariostesca progenitrice degli Estensi cerca, invece, di chiarire subito la
situazione, appellandosi alla necessità di difendere comunque la propria
dignità. Ma anche questa rivelazione non è sufficiente ad attenuare la
passione di Fiordispina, anzi la rende tanto più forte, quanto più priva
di ogni ipotesi di sbocco e di soddisfacimento:
Per questo non si smorza una scintilla
del fuoco della donna innamorata.
Questo rimedio aU'alta piaga è tardo:
tant'avea Amor cacciato inanzi il dardo.
Per questo non le par men bello il viso,
men bel lo sguardo e men belli ì costumi;
perciò non torna il cor che già diviso
da lei, godea dentro gli amati lumi.
(XXV, 32. vv 5-8; 33, vv 1-4)
Sembrerebbe quasi che Fiordispina tenda a sottovalutare ogni
impedimento, com'è ribadito dall'anafora ("per questo non") e dalla
ripetizione della litote ("men bello / men bel / men belli") in cui viene
40 NOI ELL'\ PRIMO
usato lo Stesso aggettivo con desinenze diverse (poliptoto) per descrivere
i vari pregi di Bradamante. Ancora una volta è da notare il fitto uso di
metafore ("scintilla, fuoco, piaga, dardo") topiche nella letteratura amo-
rosa e l'immagine del cuore 'diviso' della fanciulla, che vive nello sguardo
della persona amata ("godea dentro gli amati lumi").
Il "disio" di Fiordispina è il motore di tutto l'episodio ariostesco, la
condizione necessaria per lo svolgersi della vicenda che vede la giovane
creatrice e promotrice dell'azione.'" Questo elemento costituisce già un
primo legame con le vicende d'amore delle Metamorfosi ovidiane, tutte
generate da un vedere e un desiderare ("vidit et incaluit," Met. Ili; 37,1)
che richiedono un soddisfacimento immediato. In Ovidio troviamo
frequentemente amori a prima vista, senza complicazioni psicologiche,
che richiedono un soddisfacimento immediato. In genere questo si
verifica da parte maschile, mentre le donne prendono raramente l'inizia-
tiva amorosa, ma quando accade, si tratta di passioni più durevoli o più
torbide. È quanto accade anche nella storia di Fiordispina, che, tuttavia,
trascolora nel fiabesco.
III. Simmetrie con la fonte ovidiana
La storia di Fiordispina è modellata sull'episodio di Ifi delle Metamorfosi
di Ovidio {Met. IX, V. 726-763).
La Ifi ovidiana è una fanciulla cretese innamoratasi della giovane
lante; l'amore sarà realizzabile solo con la trasformazione di Ifi in
maschio per opera di Iside. Ariosto riprende materiali molto precisi da
questa vicenda, ma la declina in modo diverso.
In Ovidio la vicenda erotica si intreccia ad una cupa storia familiare:
la madre di Ifi, disobbedendo al marito, ha dovuto nascondere fin dalla
nascita il vero sesso della figlia. Ifi è vissuta sotto sembianze maschili
insieme alla coetanea lante, cresciuta accanto a lei fin da bambina; i
rispettivi padri hanno poi decretato il matrimonio tra i due giovani:
[..-l nata est iqnaro fcniina patrc,
iussit ali mater pueruni mentita; fideinque
res habuit ncque erat ficti nisi conscia nutrix.
Vota pater soluit nomenque imponit avitum;
Iphis avum fuerat. Gavisa est nomine mater,
quod commune foret nec quemquam falleret ilio.
Indecepta pia mendacia fraiide latebant;
cultus erat pueri; facies, quam sive puellae,
CARTE ITALIANE, VOL. 2 (2007) 4 I
sive dares puero, fuerat formosus uterque.
Tertius interea decimo successerat annus,
cum pater, Iphi, tibi flavam despondet lanthen
(...) Par aetas, par forma fuit primasque magistris
accepere artes, elementa aetatis, ab isdem.
{Met. IX, 705-719)"
Nel verso 705 l'iperbato ("ignaro feniina patre") inette in risalto la
vera identità sessuale di Ifi ("feniina") in contrapposizione all' "ignaro
patre." Tutta la descrizione della giovane gioca poi sull'ambiguità:
dal nome ("quod commune foret"),'- all'aspetto ("facies... formosus
uterque"), alla stessa somiglianza tra Ifi e lante, il cui amore sembrerebbe
un classico caso di scelta oggettuale narcisistica ("par aetas, par forma....
ab isdem"), ma in realtà segnato da un'incolmabile differenza. Attraverso
il modulo stilistico della ripetizione, Ovidio esprime, l'assoluta ugua-
glianza del soggetto e dell'oggetto del desiderio, mettendo in rilievo
l'identità in un rapporto impossibile.
La vicenda ariostesca ignora ogni background familiare e pone in
contrasto l'aspetto virile di Bradamante con la femminilità di Fiordispina.
Il montaggio narcisistico è semmai evidente nella versione boiardesca,
tutta tesa a mettere in risalto la somiglianza tra le due donne:
Quivi smontarno le due damigelle.
Bradamante avia l'arme ancora intorno
l'altra uno abito bianco fatto a stelle
quale eran d'oro, l'arco e i strali e Ì corno;
ambe tanto leggiadre, ambo sì belle,
ch'avnan di sue bellezze il mondo adorno.
(/»». III,IX,25, 1-6)
Nel caso del personaggio ovidiano, il matrimonio potrebbe mettere
in pericolo la sua stessa sopravvivenza fisica; per lei l'innaturalità del sen-
timento provato è sovradeterminata dalla negatività della sua condizione
fenuninile. La sua disforia la conduce verso un disperato cupio dissolvi:
"Vellet nulla forem" (Met. IX, 735). Per Fiordispina, invece, non vi sono
impedimenti, pericoli e interdetti diversi da quello sottolineato dalla
passione; l'unica causa della pena della fanciulla ariostesca è costituita
dalla forza del suo impossibile desiderio:
42 NOl'ELLl PRIMO
D'ogni altro amore, o scelerato o santo
il desiato Fin sperar potrei;
saprei partir la rosa da le spine
solo il mio desiderio è senza fine!
(XXV, 34, vv. 5-S)
Fiordispina vede la propria impossibile soddisfazione quasi come
una divisione dentro il proprio stesso nome ("saprei partir la rosa dalle
spine"), '^ così come nel nome di Ifi (che è usato ugualmente sia al
maschile che al femminile) è presente tutta l'ambiguità del personaggio.
Un caso analogo di scissione del nome proprio si verifica anche nelle
ultime parole proferite da Brandimarte, come prova del grande amore
per Fiordiligi, esempio di donna fedele:
Orlando, fa' che ti raccordi
di me ne l'orazione tue grate a Dio,
né men ti raccomando la mia Fiordi...
ma dire non potè: ....//X'', e qui fimo.
(XLII, 14, 1-4)'^
Fortemente icastica appare la scissione del nome della donna amata
da Brandimarte (Fior-diHgi sta per 'amo un fiore') che non a caso era
stata definita "da lui diletta" (Vili, 89,2). Qui la tmesi diventa un esatto
equivalente della morte, della separazione definitiva e simboleggia il
soggetto diviso dal linguaggio nella ricerca dell'oggetto desiderato.
Tornando alla nostra favola, le maggiori consonanze con il testo
ovidiano sono, invece, riscontrabili nelle ottave 34-37 che presentano il
tormento di Fiordispina:
Nò tra ^1 uomini mai né tra l'armento Ncc vaccam vaccac, nec equas amor urit cqii.iruni
clic fcniina ami fcmina ho trovato: urit oves arics. scquitur sua tcniina ccrviim.
non par la donna alk' altre donne bella. Sic et aves toeunt mterque anini.ilia ciintta
né a cervie cervia, né all'agnelle agnella. t'eiiiina femmeo correpta cupidmc nulla est.
(XXV, .VS, .S-8) {Mei. IX. 7.^1 -7.M)"
Si tratta di un vero e proprio calco da Ovidio. Le negazioni in posi-
zione anaforica ("né" ripetuto quattro volte, "non, nec" nel testo latino)
scandiscono il ragionamento delle due eroine, in cui significativamente
vengono opposti, come termine di paragone, sostantivi di caso e numeri
diversi, ma di genere uguale ("donna / donne;" "cervie / cervia;"
CARTE ITALIANE. lOL. 2 (201)7) 43
"agnelle / agnella;" in Ovidio, "vaccam /vaccae,""equos / equaruni"),
quasi a voler sancire l'inconciliabilità di termini identici."' E ancora:
11) terra, in aria, in mar sola son io |....| "qiiis me manet cxitius." iniiuit
i Ile patisco da te sì duro scempio C'opnita qiiani nulli, quani prodigiosa novaeque
e questo hai fatto acciò che l'error mio cura tenetVenens?
sia nell'imperio tuo l'ultimo esempio. {.Mct. IX. 726-728)"
(XXV. M,. 1 -4)
Nel suo dialogo disperato con Amore, Fiordispina vede l'unicità
della propria condizione inquadrata in un cronotopo ancora più ampio
di quello indicato da Ifi.
La fonte ovidiana si limitava a parlare di una "cognita... nulli... cura
...Veneris," Ariosto allarga molto oltre il territorio dell' "imperio" di
amore ("in terra in aria, in mar...."), citando poi altri exempla di amori
innaturali, ma comunque vivibili:
L.i moglie del re Nino ebbe disio Ne non tamen omnia Oete
il tìglio amando, scelcrato et empio, monstra ferat, taurum dilexit filia Solis,
e Mirra il padre, e la cretense il toro: feniina nenipe marem; nieus est fliriosior ilio
ma gli è più folle il mio, ch'.ilcun dei loro si veruni profitemur, amor, tamen illa secuta est
(XXV. 36, .S-8) spem Veneris, tamen illa dolis et imagine vaccae
1 .1 feinina nel maschio fé' disegno, passa bovem est et crat, qui deciperetur, .idulter
speronile il fine, et ebbelo. come odo: [Ma. IX, 735-740)"'
l'asife ne la vacca entrò del legno,
.iltre per altri mezzi e vano modo.
(XXV, 37, 1 -4)
All'unico cxcmpìum citato da Ovidio (Pasifae e il toro, uno dei
monstra di Creta, patria di Ifi) si aggiungono qui quelli degli amori ince-
stuosi di Semiramide ("la moglie del re Nino") e di Mirra (anch'essa
eroina metamorfica''), il cui monologo dolente in Ovidio è volto non
a sottolineare la singolarità della sua passione, bensì a ricercare altri casi
analoghi al suo nel mondo della natura:
[...J coeunt aninialia nullo
cetera delieto, nec hahetur turpe iuvencae
ferre patrem tergo, fit equo sua tilia coniunx
quasque creavit init pecudes caper, ipsaque, cuius
semina concepta est, ex ilio concipit ales.
Felices, quibus ista licent! Humana malignas
cura dedit leges et quod natura remittit
invida iura negant.
(A/f/.X, 326-331)-"
44 NOVELL'\ PRIMO
Ariosto ricorda la storia incestuosa di Mirra insieme ad altri esempi
di passione illecita in cui è stato possibile raggiungere l'oggetto del
desiderio, ma trascura però di raccontare sino alla fine le sua vicenda,
rivelando così che la violazione dell'interdetto viene pagata con una
metamorfosi.
Significativi anche i seguenti versi:
M.i se volasse a me con ogiii ingoj;;iio Hiii luct e toto sollcrtia (.oriHuat orbe.
Dediilo non potna scioglier quel nodo ipse Ir et revolet ceratis D.iedalus alis,
che fece il mastro troppo diligente. quid faciet? Num me puerum de virgine
(XXV, 37, 5-7) doctis / artibus etViciet? Num te mutabit. lantlie?
(Me/. IX, 741-744)-'
Natura d'ogni cosa più possente At non vuit natura, potentior omnibus istis.
(XXV, 37, 8) {Mei. IX, 758)--
Ifi non accetta la propria condizione femminile, che invece Fior-
dispina non vuole mutare: la "mancanza" non è in lei, ma nell'oggetto
del suo amore. E infatti Ariosto, nel riscrivere i versi dell'impossibile
sogno di trasformazione di Ifi (per mano del mitico artefice cretese),
elimina proprio l'accenno a un cambio di sesso da parte di Fiordispina,
condensando tutte le possibilità di equivoci e di scambi nella metatora
del nodo ("non potria scioglier quel nodo"). La situazione di Fiordispina
sarebbe tutt'al più riconducibile ai casi di "inversione occasionale,"-"* nei
quali l'inaccessibilità di un oggetto sessuale normale, può far dirigere la
scelta oggettuale verso una persona del medesimo sesso, hi altri termini,
Fiordispina avverte l'innaturalità del suo sentimento, ma non riesce ad
estirparlo. Per questo sogna il prodij^iiiiii, cioè la trastormazionc dell'og-
getto del suo amore.
Il travaglio di Fiordispina descritto nelle ottave 34-37 è incorniciato
da una duplice climax ascendente, rispettivamente all'inizio e alla fine
del suo monologo:
sospira e piange e mostra doglia immensa
(XXV, 33, 8)
cosi si duole e si consuma et ange
(XXV, 38,1)
che ancora una volta, sfrutta il noto topos della donna disperata, molto
usato da Ovidio nelle Hewides nel descrivere le reazioni delle sue eroine
abbandonate.-^
CARTE ITALL'ÌNE, VOL. 2 (2007) 45
IV. "L'iMAGINE DEL SONNO"
Ariosto descrive con precisione la notte in cui le due fanciulle giacciono
vicine (XXV, 39-44): nel letto "conmiune," al sonno tranquillo di Bra-
daniante si oppone l'agitata veglia di Fiordispina, interrotta però da un
sonno tanto "breve" quanto significativo ai fini della nostra indagine:
Commune il letto ebbon la notte insieme,
ma molto differente ebbon riposo;
che l'una dorme, e l'altra piange e geme
che sempre il suo desir sia più focoso.
E se i sonno talor gli occhi le preme,
quel breve sonno è tutto inunaginoso:
le par veder che i ciel l'abbia concesso
Bradamante cangiata in miglior sesso.
Come l'infermo acceso di gran sete,
s'in quella ingorda voglia s'addormenta,
ne l'interrotta e turbida quiete,
d'ogni acqua che mai vide si rammenta;
così a costei di far sue voglie hete
l'imagine del sonno rappresenta.
(XXV, 42; 43, 1-6)
Se pensiamo che, conformemente alla teoria onirica freudiana, il
sogno non è altro che l'appagamento allucinatorio di un desiderio, il
caso di Fiordispina ne è la conferma (XXV, 43, 5-6). Il sogno scaturisce,
infatti, dal rapporto tra il desiderio inconscio e i residui diurni, cioè
quegli elementi dello stato vigile del giorno precedente (in questo caso
l'incontro con Bradamante) che ricompaiono nelle libere associazioni
del sognatore. Generalmente, però, i problemi della veglia riaffiorano
nel sogno in forma "spostata" e simbolica per l'azione repressiva della
censura. In questo caso, invece, il desiderio di Fiordispina è reso in modo
esplicito e non mediato ("le par veder che '1 ciel l'abbia concesso / Bra-
damante cangiata in migUor sesso, XXV, 42, 7-8). La sua soddisfazione
viene però subito vanificata dalla prova di realtà ("Si desta; e nel destar
mette la mano, / e ritrova pur sempre il sogno vano," XXV, 43, 7-8).
Inoltre, al risveglio, Fiordispina non "rinnega" il desiderio manifestatosi
durante il sogno, ma continua a rilanciarlo con le sue ingenue preghiere
agli dei:
46 NOVELL'\ PRIMO
Quante prieghi la notte, quanti l'Oti,
offerse al suo Macone e a tutti i dei,
che con miracoli apparenti e noti
mutassero in miglior sesso costei!
ma tutti vede andar d'effetto roti,
e forse ancora il ciel ridea di lei.
(XXV, 44, 1-6)
In questi versi la rima equivoca ("voti/ vóti") mette ulteriormente
in risalto la vacuità delle sue invocazioni. Nel mito ovidiano è invece la
madre di Ifi,Teletusa, a supplicare le divinità:
Isi,[...l
fer, precor,"mquit" openi nostroque medere timori.
1...] Quod videt haec lucem, quod non ergo punior, ecce
consilium munusque tuum est: miserere duaruni.
auxilioque iuva.
(A/cL IX, 773, 775,779-781)-^
I suoi voti saranno esauditi, mentre, nel caso di Fiordispina, Vliiippy
end appare subordinato ad un espediente boccaccescamente tutto
umano.
V. Come Salmace e Ermafrodito
L'indomani Bradamante si sottrae molto rapidamente a quest'atmosfera
carica di ambiguità e nell'accomiatarsi da Fiordispina riceve un cavallo
e ricche vesti. Tornata dai suoi a Montalbano, l'eroina narra la storia che
le è capitata, risvegliando nel suo gemello Ricciardetto il ricordo di un
proprio "disio" precedentemente interrotto.-'' All'impossibilità e al nodo
insolubile (si ricordi XXV, 37) che caratterizza la passione di Fiordispina,
Ricciardetto cerca di opporre una "speme." Amore ordisce cosi altri
nodi tacendo nascere nel giovane il desiderio di sostituirsi alla sorella,
di cui riveste l'armatura (XXV, 50). Come ben evidenzia il Ferroni,-^
l'inganno del fratello di Bradamante appare giustificato dal sogno stesso
di Fiordispina: la sua natura gemellare gli garantisce il modo di rendere
possibile l'impossibile; e il suo atteggiamento pratico e realistico ("l'amar
senza speme è sogno e ciancia," XXV, 49,6 e "mi par che buono /sempre
cercar quel che diletti sia," XXV, 51, 1-2) appare complementare alla
passionale ostinazione della figlia di Marsilio nel regno dell'illusione. E
e A RTE ITA LIA NE, I OL. 2 (200 7) 41
da rilevare che il sesto verso dell'ottava 49 "che l'amar senza speme...."
sembra riprendere, con una funzione rovesciata, il lamento di Ifi:"Spem
est quae capiat, spes est quae pascat amorem" {Mct. IX, 749).
Il travestimento di Ricciardetto non è però lineare come quello
della sorella (che si veste da guerriero per assumere funzioni militari
maschili), ma si regge su diversi livelli con i vari cambi degli abiti che
permettono di simulare una mutazione di sesso:
Tutti m'aveano colto così in fallo
com'hai tu fatto ancor per Bradamante
tanto più che le vesti ebbi e '1 cavallo
con che partita ella era il giorno inante.
Vien Fiordispina di poco intervallo
con feste incontra e con carezze tante.
(XXV, 53, 1-6)
Poi fattasi arrecar una sua veste
adorna e ricca, di sua man la spiega
e come io fossi femina, mi veste
e in reticella d'oro il crin mi lega.
Io muovo gli occhi con maniere oneste,
né ch'io sia donna alcun mio gesto niega
La voce ch'accusar mi potea forse,
sì ben usai, ch'alcun non se ne accorse.
(XXV, 55)
Ricciardetto riceve dunque gli abbracci di Fiordispina (che gli attri-
buisce una natura femminile) in abito maschile e viene fatto travestire da
donna, ingenerando altri equivoci, che lo portano ad essere guardato "con
lascivo sguardo" (XXV, 56, 8) da altri cavalieri in un ironico q\{\ prò quo.
Si potrebbe anche notare un rimando al mito di Salmace e Erma-
frodito {Met. IV, 271-415) se si vuole vedere la radice del tema dello
scambio dei gemelli di sesso differente, nella scoperta dell'indetermina-
tezza sessuale che l'individuo porta in se stesso.
Salmace, bellissima ninfa della Caria, innamoratasi del giovane
Ermafrodito ottiene dagli dei di poter essere eternamente unita a lui:
Vota suos habuere deos; nani mixta duorum
corpora iunguntur faciesque inducitur illis
una, velut, siquis conducat corticc ramos,
48 NOI 'ELL4 PRIMO
crescendo lungi panterque adolescere cernit
sic ubi complexu coierunt membra tenaci,
nec duo sunt sed forma duplex, nec femina dici
nec puer ut possit; neutrumque et utrumque videtur.
(Mct. IV. 373-379)-'*
Hermaphroditus ait:"nato date munera vestro,
et pater et genetrix, amborum nomen habenti,
quisquis in hos fontes vir venerit, exeat inde
semivir et tactis subito moUescat m undis.
{Mct. IV, 3S3-3«6)-"
Salniace rappresenta quasi un'eccezione nell'universo feninnnile
delle Metamorfosi ovidiane, in quanto è l'unica ninfa che non si identifica
col suo statuto maschile e non subisce, ma commette lei stessa violenza
sul giovane amato. "*"
Nel poema ariostesco, se Fiordispina ama la stessa persona in
entrambi gli aspetti sessuali, si può forse anche dire che Bradamante
presenta in se stessa la duplice personalità maschile e femminile, e appare
in un caso uomo (a Fiordispina) e donna in un altro (a Ruggiero). E qui
messa in risalto la fondamentale androginia di ogni individuo, il quale
solo in un lungo processo evolutivo ritrova la propria identificazione
prevalente, pur conservando tracce di entrambi i sessi.'' Comunque, la
questione che interessa il I-itrioso non è forse tanto quella dell'ambiguità
sessuale in quanto tale, quanto piuttosto più specificatamente quella
del processo di adattamento alla sessualità predominante, questione che
è legata direttamente al tema dell'educazione e maturità di Ruggiero
e Bradamante che infatti, prima del matrimonio, tornerà in famiglia,
riassumendo compiti prettamente femminili.
Per meglio simulare la sua avventura "transessuale," Ricciardetto
prepara l'amata con un racconto-inganno che si inserisce col suo tono
favolistico, dentro la tradizione dell'affabulazione magico-metamorfica
(XXV, 60-64). Ricciardetto racconta cioè di aver salvato una ninfa
insidiata da un fauno, dotata di poteri magici di trasformazione e di
modifica di rapporti naturali:
"Non m'avrai (disse) dato aiuto invano:
ben ne sarai premiato e riccamente
quando chider saprai, perché son ninfa
che vivo dentro a questa chiara linfi;
(XXV, 61, 5-8)
CARTE ITALIANE, VOL. 2 (2007) 49
et ho possanza di far cose stupende,
e sforzar gli elementi e la natura.
Chiedi tu, quanto il mio valor s'estende,
poi lascia a me di satisfarti cura.
Dal ciel la luna al mio cantar discende,
s'agghiaccia il fuoco e l'aria si fa dura,
et ho talor con semplici parole
mossa la terra et ho fermato il sole.
(XXV, 62)
La nietaniortosi ariostesca si proietta su di uno sfondo di primitiva
ed elementare magia, in cui i fatti soprannaturali avvengono con estrema
semplicità e naturalezza. Inoltre è interessante osservare come nell'inve-
rosimile racconto di Ricciardetto, agente di metamorfosi sia ima donna
(così come la maga Alcina,VI, 38,2) che agisce con "semplici parole"
e, seppur incapace di difendere se stessa, riesce a realizzare ogni altrui
desiderio:
Ebbile a pena mia domanda esposta
ch'un'altra la vidi attufflua;
né fece al mio parlar altra risposta,
che di spruzzar ver me l'acqua incantata:
la quale non prima al viso mi si accosta,
ch'io (non so come) son tutta mutata.
Io i veggo io '1 sento e a pena vero parmi:
sento in maschio, di femina, mutarmi.
(XXV, 64)
Ricciardetto ha dunque inventato un abile artificio per dar corpo
ad una metamorfosi immaginaria che sembra appagare le fantasie della
principessa.
Anche per questa "trasformazione" i rimandi classici sono numerosi.
Intanto lo spruzzo d'acqua incantata sul viso della falsa Bradamante
ricorda quello con cui Diana tramuta Atteone, colpevole di averla vista
nuda, in cervo:
Quae, quamquam comitum turba stipata suarum,
in latus obliquum tamen astitit oraque retro
flexit et, ut vellet promptas habuisse sagittas.
50 NOI ELL-Ì PRIMO
quas habuit sic hausit aquas vultunique virilein
perfudit spargensque conias ultricihus undis
addidit haec cladis praenuntia verba futurae.
(A/c/. Ili, 186-191)'-
II mutare di sesso è invece presente nel già ricordato mito di Ifi:
Non secura quideni, fausto tanien online laeta
mater abit tempio; sequitur comes Iphis euntem,
quam solita est, maiore gradii; nec candor in ore
permanet et vires augentur et acrior ipse est
vultus et incomptis brevior niensura capillis;
plusque vigoris adest, habuit quani femina.
(vV/c/. IX, 785-791)-''
È una metamorfosi che mostra una delle rare distinzioni sessuali
che si possono trovare nel "poema di Narciso," tanto più interessante se
pensiamo che Ovidio fa seguire questo mito a quello dei gemelli Biblide
e Canno, dove predomina il miraggio dell'incesto e della completezza
narcisistica {Met. IX, 451-665).
Un esito analogo al mito di Ifi ha anche la storia di Ceneo {Met.
XII; 146-209 / 460-535), un tempo fanciulla di nome Ceni, che dopo
aver subito violenza da Nettuno, ottiene di divenire un guerriero invul-
nerabile:
Utque novaeVeneris Neptunus gaudia cepit:
"Sint tua vota licet "dixit" secura repulsae;
elige quid voveas"; (eadem hoc quoque fama ferebat)
"magnum" Caenis ait "facit haec iniuria votum,
tale pati lam posse nihil; da femina ne sim,
omnia praestiteris" [...]
(A/c7. XII, 198-203)-''
In seguito però nel combattimento contro i Lapiti e i Centauri,
Ceneo e sepolto dai suoi nemici, sotto i tronchi d'albero che la soffo-
cano:
Saxa trabesque super totosque involvite montes
vivacemque animam missis elidite silvis;
e A RTE ITA LIA NE, VOL. 2 (200 7) 5 1
Silva preniat fauces, et erit prò vulnere pondus.
{Met. XII, 507-509)-'5
Da questa morte Ovidio gli attribuisce una metamorfosi in uccello;
altre varianti parlano di un ritorno, negli Inferi, alla sua primitiva natura
femminile. Ceneo aveva chiesto di essere mutato in uomo per non dover
subire più violenza.
La femminilità "rmnegata" riaffiora però nella morte per asfissia
di Ceneo: una morte senza le ferite né il sangue, come sarebbe stato
proprio di un guerriero.
Comunque, fatta eccezione per il mito di Atteone, la cui metamor-
fosi ha un valore chiaramente punitivo, gli altri due casi di trasformazione
sono invece dei premi.
VI. Al termine del 'gioco' metamorfico
Il ritmo che scandisce la notte felice di Fiordispina e di Ricciardetto
è modulato in antifrasi con le fasi della precedente notte infelice. Se il
tormento della fanciulla si era svolto nel buio, ora si ha la piena luce
("coi torchi accesi che parea di giorno," XXV, 58, 4) e, ancora, un altro
esempio di parallelismo rovesciato si ha tra l'ottava 44 ("Quanti prieghi
la notte, quanti voti," XXV, 44, 1) e la 69: "se fu quel letto la notte dianti
/ pien di sospiri e di querele gravi...." (XXV, 69, 1-2).
Dopo la delusione di fronte al "sogno vano," Fiordispina è ora
incerta sullo statuto del reale, dubita che la realtà stessa sia un sogno:
così la donna, poi che tocca e vede
qual di ch'avuto avea tanto desire,
agli occhi al tatto a se stessa non crede
e sta dubbiosa ancor di non dormire;
e buona prova bisognò a far fede
che sentia quel che le parea sentire
"Fa Dio (disse ella), se son sogni questi,
ch'io dorma sempre, e mai più non mi desti."
(XXV, 67)
La realizzazione del desiderio non si lascia, dunque, fissare nella sua
concretezza, ma si proietta nella perdita della coscienza, nel tempo di un
sogno interminabile: "se son sogni questi, / c'io dorma sempre...."
Tutta la vicenda si risolve così in una oscillazione e sovrapposi-
zione tra realtà e sogno, nella fantasia di una felice indistinzione tra
52 NOVELL-Ì PRIMO
sesso maschile e femminile. Questa storia non viene però collocata in
un sopraniondo ideale, ma viene vista come un'esperienza materiale,
descritta con termini a volte anche realistici o paragoni banali:
Non rumor di tamburi o suon di trombe
furon principio all'amoroso assalto
ma baci ch'imitavan le colombe,
(XXV, 68, 1-3)
Non con più nodi i flessuosi acanti
le colonne circondano e le travi,
di quelli che con noi legammo stretti
e colli e fianchi e braccia e gambe e petti.
(XXV, 69, 5-S)
Nella similitudine dei "flessuosi acanti" si può anche scorgere un'al-
treco dell'episodio ovidiano di Ermafrodito e Sahnace: "Utve solent
hederae longos intexere truncos" {Mct. IV, 365). 11 paragone non è però
di segno negativo come nel testo ovidiano, in cui la 'mescolanza' tra i
sessi è vista come qualcosa di minaccioso e inquietante.
Nel momento di maggiore pienezza si conclude la fabula che il
fratello di Bradamante ha raccontato a Ruggiero:
La cosa stava tacita fra noi,
si che durò il piacer per alcun mese
pur si trovò chi se n'accorse poi,
tanto che con mio danno il re lo 'ntese.
Voi che mi liberaste da quei suoi
che ne la piazza avean le fiamme accese,
comprender oggimai potete il resto;
ma Dio sa ben con che dolor ne resto.
(XXV, 70).
11 lettore è già stato informato nel canto XXI 1 che Ricciardetto è
stato scoperto e salvato dal rogo da Ruggiero e la rapida conclusione,
come evidenzia Ferroni,-^'' si pone sotto il segno di un dolore che non
ha bisogno di spiegazioni (e a cui la rima equivoca attribuisce tutto il
suo peso di "resto" insormontabile) e che era già stato preannunciato
all'inizio del racconto con il chiasmo "gioia al principio e al fin martir"
(XXV, 25, 4).
CARTE ITALIANE. lOL. 2 (2007) 53
Né Ricciardetto né Ariosto si danno più cura di informarci sul
destino di Fiordispina; non sappiamo, pertanto, se abbia scoperto l'in-
ganno, né quali siano state le conseguenze della sua avventura. E così
il gioco gemellare-metamorfico dell'Ariosto, se ha portato a colmare
una "mancanza" ha creato però un altro vuoto, lasciando lontano quella
parvenza di una felicità impossibile aperta dal sogno di Fiordispina.
Oltre a proporre il tema della ricerca della propria identità ses-
suale, la "favola" ariostesca dimostra da un lato come l'amore si correli
ad un desiderio di completezza, dall'altro rappresenta l'impossibilità,
ontologicamente connaturata all'uomo, di realizzarlo. Questo aspetto
dell'eros, poi mirabilmente scandagliato dalla psicoanalisi, era già stato
delineato da molti esponenti della classicità tra cui Platone, Lucrezio
{De rerum natura, IV, 1108 segg.) e per l'appunto Ovidio. Nella vicenda
da noi presa in esame, la metamorfosi principale, quella di Ricciardetto
è, in realtà, solo simulata, come avviene anche, in un altro canto, col
travestimento zoomorfo di Norandino (XVII, 46), così come il sogno
di Fiordispina è "cangiata in miglior sesso" (XXV, 42) rappresenta una
metamorfosi immaginaria. Ma, nella storia, si trovano anche riferimenti
diretti a personaggi ovidiani insieme a citazioni letterali delle Metamor-
fosi.''^ Inoltre, la tecnica ovidiana di moltiplicazione dello spazio interno
dell'opera mediante i racconti incastonati in altre narrazioni, trova un
corrispondente nelle novelle ariostesche che hanno spesso una funzione
paradigmatica ed esplicativa di una data argomentazione.
Le metamorfosi sono certo alla base dell'architettura del poema
di Ovidio, come elemento coesivo e costitutivo di tutta l'opera, nel
Furioso i miti metamorfici, pur non costituendo il fondamento uni-
tario e caratterizzante della narrazione, assumono spesso una funzione
risolutrice della fabula.Tutte le metamorfosi del Furioso sono reversibili,
temporanee (come nel caso di Astolfo trasformato in mirto), spesso fun-
zionalizzate alla rivelazione di una data "verità." Esse assumono pertanto
una funzione non assolutizzante che porta all'accentuazione del carattere
magico e fiabesco della narrazione, sminuendone il valore punitivo o
sacrificale presente nel poema latino.
Ariosto riesce a gestire magistralmente, sul piano narrativo, tutto
lo spessore di una tradizione stratificata, che racchiude in sé concezioni
anche molto diverse tra loro, "trasformandole" e riproponendole con
significativi accenti personali.
54 NOVELLA PRIMO
Note
1. Fin da tempi dei Tre saggi sulla teoria sessuale (1905), Freud dichiara
che solo la vita amorosa dell'uomo è accessibile alla ricerca psicoanalitica,
"mentre quella della donna [...] è ancora avvolta in un'oscurità impenetrabile,"
è un dark continent (Freud, Sigmund. Tre saggi... Torino: Bonnghieri, 1975, p.
4). Ciononostante Freud cerca di definire quale sia la struttura della femminilità
stessa, puntando sull'analisi delle varie fasi del suo sviluppo a partire dall'infanzia.
Lacan andrà oltre, asserendo l'indefinibilità della donna, non monoideica come
l'uomo, ma aperta verso uno spazio infinito, il che mostra l'assoluta disimmetria
di struttura tra i due sessi e, ancora una volta, sancisce l'inafferrabilità della
donna che, a dirla con lo psichiatra francese, "n'est pas tonte" (Lacan, Jacques.
Ancora. Il seminario. Libro XX (1972-73). Torino 1983, p. 8). Cfr. infra, p. 20.
2. Vv., Aa. Trattati del Ciiiquecetito sulla donna. A cura di Giuseppe Zonta.
Bari: Laterza, 1913, p. 283.
3. Se per la ricostruzione delle fonti cavalleresche neW Orlando h'iirioso
disponiamo dello studio ormai 'canonico' di P. Rajna. Le fonti dell'Oliando
h'iirioso. Firenze: Sansoni, 1876 e di tanti altri contributi successivi, più lacu-
noso è lo status qnaestionis per la disamina delle derivazioni classiche. Oltre ai
commenti cinquecenteschi del Furioso (A cura di Tullio Fausto da Longiano,
Lodovico Dolce, Alberto Lavezuola), si veda lo studio di A. Romizi. Le fonti latine
dell'Orlando Furioso. Tonno: Paravia, 1896. Fra gli studi recenti molto accurata
è la ricostruzione di S. Jossa. Li fantasia e la memoria. Intertestualità ariosteselie.
Napoli: Liguori, 1996. Per quanto riguarda i rapporti tra Ariosto e Ovidio
non esistono monografie esplicitamente dedicate all'argomento; i contributi
più interessanti, condotti in chiave comparatistica e di ricezione dei modelli,
sono di D. Javitch. "Rescuing Ovici from the Allegorizers: The Liberation of
Angehca, Furioso X." Comparatile literature XXX (1978): 97-107; Id.,"The
influence of the Orlando Furioso on Ovid's Metamorphoses in Italian." l'Iie
Journal of Medieval and Renaissance Studies XI (1981): 1-21. Quest'ultimo studio,
recentemente tradotto in italiano con il titolo "AfFiliazioni alle Metamorphoses
di Ovidio" (in Id., Ariosto classico. Milano: Mondadori, 1999, pp. 125-153), è
declicato prevalentemente alle traduzioni cinquecentesche del poema ovidiano
modellate sull'ottava ariostesca.
4. Per studi su singoli personaggi ariosteschi secondo questa prospettiva,
cfr. Primo, Novella. "Presenze metamorfiche nell'Orlando Furioso." Riscontri
XXI, 3-4 (1999): pp. 9-30 (in particolare pp. 20-25 per il personaggio di
Angehca) e Id., "Magia e metamorfosi nell'Alcina ariostesca." Un dono in forma
di parole: Studi dedicati a Giuseppe Sat'oca.A cura tli AA.W La Spezia: Agorà, 2002,
CARTE ITALL-ÌNE, l'OL. 2 (2007) 35
pp. 2'J5-31 1. Per una rilettura della pazzia d'Orlando in chiave metamorfica, cfr.
Ciavolella, Massimo. "La licantropia d'Orlando." // Riniiscitneiìto. spetti e pivhlcnii
attuali . Atti del X CoMsjrc5.<o dell'Associazione iiiteniazionale per sj// studi di liìiijua e
letteratura italiana, Belgrado, 17-2 ì aprile 1979. A cura di AA.VY. Firenze: Olschki,
1982, pp.3 11-323.
5. I prmcipali punti di riferimento per l'analisi qui proposta sono gli studi
di Pio Rajna. "Ricciartietto e Fiordispina." Todd Menwrial Volunies. Philolo^ical
Studies, l'ol. II. New York: Fitzgerald-Taylor, 1930, pp. 91-105; e soprattutto
Giulio Ferroni. "Da Bradamante a Ricciardetto. Interferenze testuali e scambi
di sesso." La parola ritrovata. Fonti e analisi letteraria. A cura di C. Di Girolamo e
1. Paccagnella. Palermo: SeUerio, 1982, pp. 137-159.
6. "Amando una gentil giovane e bella, / che di Marsilio re di Spagna
è figlia, / sotto un vel bianco e in feminil gonelJa, finta la voce e il volger de le
ciglia, egli ogni notte si giacca con quella, / senza darne sospetto alla famiglia:
/ ma si segreto alcuno esser non puote, / ch'a lungo andar non sia che '1 vegga
e note." (XXII, 39).
7. Si consideri, ad esempio, la sorpresa di Ruggiero nella seguente ottava:
"Rugger come gli alzò gli occhi nel viso, / che chino a terra e lacrimoso stava, /
di veder Bradamante gli fu aviso, / tanto il giovine a lei rassimigliava. / Più dessa
gli parca, quanto più fiso / al volto e alla persona il riguardava; / e fra sé disse: -O
questa è Bradamante / o ch'io non son Ruggier com'era inante." (XXV, 9).
8. Tutte le citazioni deìi' Orlando Furioso sono tratte da: Ludovico Ariosto.
Orlando Furioso. A cura di Cesare Segre. Milano: Mondadori, 1976.
9. Matteo Maria Boiardo. Orlando Innamorato. A cura di Giuseppe
Anceschi. Milano: Garzanti, 1978, Libro III, IX, 11-12.
10. Leggiamo infitti: 'Talma di disio consunta" (XXV, 29,6), "che può fir
che 1 desir non la consumi" (XXV, 33, 6), "il desiato fin" (XXV, 34, 6), "solo il
mio desiderio è senza fine!" (XXV, 34, 8), "del folle e del van disio si studia trarla"
(XXV, 38, 7), "che sempre il suo desir sia più focoso" (XXV, 42, 4). Corsivi
nostri.
11. "e nacque una femmina all'insaputa del padre, / la madre ordinò di
allevarla spacciandola per un maschio; la cosa / fu creduta, e soltanto la nutrice
sapeva di quest'inganno. / Il padre sciolse il voto imponendole il nome del
nonno, / Ifide, e di questo nome la madre fu lieta, / perché era comune a
uomo e donna, e in esso non c'era inganno. / La pia menzogna restava dunque
nascosta; / l'abbigliamento era da maschio, l'aspetto — lo si attribuisse / a un
maschio o una femmina - era comunque bellissimo. / Passarono dunque tredici
anni quando tuo padre, / ti promise in sposa la bionda lante, la vergine / più
lodata per la dote della bellezza tra le ragazze di Festo, / la stessa età, la stessa
56 NOI ELLi PRIMO
bellezza e appresero / dagli stessi maestri le prime nozioni."'Tutte le citazioni e
traduzioni dalle Metamorfosi sono tratte da Ovidio. O/Jcrc. Traduzione di Guido
Paduano. Torino: Einaudi (Biblioteca della Plèiade), 2000.
12. Cfr. S. M.Wheeler. "Changing names: the miracle of Iphis in Ovid,
Metamorphoses 9." Phoenix LI (1997): 190-202.
13. Ferroni, G., op. cit., p. 149, n.l6.
14. Corsivi nostri.
15. "La vacca non ama la vacca, né la cavalla / un'altra cavalla, il montone
fa innamorare la pecora, la cerva segue / il cervo; così si accoppiano anche
gli uccelli, e fra tutti / gli animali nessuna femmina arde d'amore per un'altra
femmina."
16. Osserva a questo proposito Luigi Galasso (Ovidio, op. cit., p. 1267):
"Notevole la forma dell'espressione: quando Ifide si rappresenta l'amore tra
fenmiine, usa dei poliptoti (v. 731 l'accani vaccae ... eqnas... cquariini; v. 7?>4 feinitia
Jemineo), quando invece accenna a quello secondo natura del maschio per la
femmina, per indicare i due partner ricorre a termini diversi: non solo oves aria
(v. 732), ma sua (emina (invece del semplice cerva) ceri'nm!'
17. "C^he fine mi aspetta, / presa come sono da una passione inaudita,
mostruosa?"
18. "Eppure, perché a Creta avvenissero / tutte le mostruosità, la figlia
del Sole / ha amato un toro, ma era pur sempre una femmina che amava un
maschio, /a dire il vero, il mio amore è ancora più folle. / lei seguì una speranza
d'amore, e con un'immagine falsa di vacca / fu posseduta dal toro, e c'era un
adultero da ingannare."
19. Mf/.X, 300-517.
20. "Tutti gli altri animali si accoppiano / senza distinzione; non fa
vergogna che una giovenca / sia montata da tergo dal padre; il cavallo si unisce
/ con la propria figlia, il capro possiede le capre che ha procreato / e la femmina
dell'uccello concepisce da chi col suo seme / l'ha concepita. Felici quelli che
possono farlo. Lo zelo dell'uomo / ha fatto leggi cattive, e queUo che la natura
concede, / la legge invidiosa lo nega."
21. "Anche se si riunisse qui tutto l'ingegno del mondo, / e tornasse qui
Dedalo con le ali di cera, /che farebbe? E forse in grado con la sua scienza di
rendermi / da vergine, maschio? O può trastbrmare te, lante?"
22. "Ma non [vuole] la natura, che è più potente di loro."
23. Freud, Sigmund. Tre .w/^'/ sulla teoria sessuale (1905). Torino: Bonngliieri,
1975, p. 19.
24. "Talor si batte il viso e il capei frange, / e di sé contra sé cerca
vendetta" (XXV, 38, 3-4).
CARTE ITALIA\-E, lOL. 2 (2007) 51
25. "Iside [...] aiutaci, e soccorri la nostra paura. / [...] Se mia figlia è
viva, e non sono punita, / è tuo consiglio e tuo dono. Abbi pietà di entrambe,
/ aiutaci."
26. "Di Fiordispma gran notizia ebb'io, / ch'in Siragozza e già la vidi
in Francia, / e piacquer molto all'appetito mio / i suoi begli occhi e la polita
guancia: / ma non lasciai fermarvisi il disio; / che l'amar senza speme è sogno
e ciancia. / Or quando m tal ampiezza mi si porge, / l'antiqua fiamma subito
risorge" (XXV, 49).
27. Ferroni, G., op. cit., p. 153.
2S. "GU dei esaudirono i suoi desideri; si mescolano / i corpi dei due
e assumono un solo aspetto; / come due rami, se si rivestono di cortecia, si
vedono / col tempo saldarsi e crescere insieme, allo stesso modo, / quando
le membra si sono unite in un abbraccio tenace, / non sono più due, ma una
forma doppia, e non può più dirsi / femmina né ragazzo, ma sembra entrambi
e nessuno dei due."
29. "Ermafrodito disse: 'Padre mio e madre mia, / concedete a vostro
figlio, che ha il nome di entrambi, / che qualunque uomo arriva a queste onde,
ne esca / mezzo uomo, e si rammollisca appena toccata l'acqua'."
30. Galvagno, Rosalba. Le fiUitasme et la fiiétamorphose cliez Ovidc, (tesi di
dottorato), Université de Paris VII; 1989, e Id., Le sacrificc dn corps. Frayaiics dii
faiìtastìie daiis les Métaiiiorphoses d'Ovide. Paris: Panormitis, 1995, p. 13.
31. Com'è noto, il mito dell'androginia era già presente nel Coììvìvìo
di Platone (XIV-XVI). Secondo il racconto che fa nel dialogo Aristofane, un
tempo erano tre i sessi degli uomini (maschile, femminile, ermafrodito). Zeus
fece dividere ogni uomo in due parti, per cui da quel momento gli uomini
cercano di ricongiungersi con la propria metà perduta.
32. "Sebbene fosse / premuta dalla folla delle sue compagne, / si volse
di fianco e girò indietro / il viso: avrebbe voluto aver pronte le frecce - / prese
quello che aveva, l'acqua, e ne bagnò il volto / deU'uomo e, inondando i capelli
del fiotto / vendicatore, aggiunse parole presaghe di futura rovina."
33. "Non tranquilla ma lieta del fausto augurio, / ma con passo più lungo
del solito; non le resta in viso / la consueta bianchezza, crescono le sue forze, i
lineamenti / sono più duri, più corti i capelli sparsi, / ha più vigore di quello
che aveva da donna. Infatti / tu che eri femmina, sei adesso un ragazzo."
34. "'Il tuo desiderio sarà al sicuro da ogni rifiuto; / scegli quello che
vuoi'. Anche questo narrava la fama. / Rispose Cenide: 'Questa violenza produce
un desiderio / grande, di non poter più subire una cosa simile. / Fammi non
essere donna, e mi avrai dato tutto.'"
35. "Rovesciategli addosso macigni, tronchi e montagne intere, / tirategli
58 NOI 'ELL4 PRIMO
addosso le selve per soffocare il respiro longevo! / Che una selva gli schiacci la
gola, e il peso varrà altrettanto / come una ferita."
36. Ferroni, G.,op. cit.,pp. 15H-159.
37. Riferimenti a personaggi delle Mi'hiiiioifoii presenti nell'episodio di
Fiordispina: Mirra (XXV, 36, 7 e Mct. X, 299-3 1 H), Pasifae pCXV, 37, 3 e Mct. IX,
735-740); Citazioni letterali delle Mchmoifisi: XXV, 35 (Ifi, Mct. IX, 731-735),
44 (Ifi, Met. IX, 773-781), 69 (Salmace, Mct. IV, 365).
Ovidio modello di "Lunga notte di
Medea" di Corrado Alvaro
Adarinclla Lizza Venuti
Dipartimento di Studi Italiauistici
Università di Pisa
I. Perché Medea, perché Corradao Alvaro
Nel ricostruire le riprese di Ovidio e della tradizione classica nella lette-
ratura italiana, ci concentreremo in questa sede sull'influenza di Ovidio
su una delle più fortunate riscritture del mito di Medea nel Novecento
italiano: il dramma L((;?(j(j notte di Medecì (1949) dello scrittore calabrese
Corracio Alvaro. Già ad una prima lettura di Heroides (lettere VI e XII) e
di Luiì(^iì notte di Medea emergono alcune affinità; ma con un confronto
testuale più preciso vedremo come i punti di contatto tra i due testi non
siano solo superficiali e constateremo che la ricostruzione dell'influenza
di Ovidio nel dramma di Alvaro permette di spiegare alcune scelte fon-
damentali di Luui^a notte di Medea.
Nel definire i termini di questo confronto tra le due opere e i due
autori, la scelta del mito di Medea è motivata dal fatto che questo mito
era caro all'autore latino ed è infatti presente in più luoghi delle sue
opere: Ovidio fu infatti autore di una tragedia Medea, andata perduta,
parla di questo mito nel VII libro delle Metamorfosi e lo affronta in due
delle 21 lettere che compongono le Heroides. Scegliere Corrado Alvaro,
tra i tanti autori che pure conoscevano bene le letterature classiche
e hanno usato nelle loro opere il mito e la letteratura greca e latina,
significa invece scegliere uno dei pochi autori per cui il legame con la
cultura classica non era dovuto solo agli anni della formazione e dello
studio, ma era ben più radicale; infatti attraverso il rapporto con la sua
Calabria, un tempo parte della Magna Grecia, Alvaro si sentiva legato
direttamente al mondo classico.' Molto spazio è stato già dedicato
all'influenza dei modelli greci sulle opere di Alvaro e, in particolare,
l'influenza del modello di Euripide per Lunjia notte di Medea è già stata
ampiamente studiata in passato;- assai meno noto è il rapporto con il
CARTE ITALIANE, VOL. 2 (2007) 59
60 M-ì RI NELL'I UZZ.-\ lENl'TÌ
modello ovidiano, che invece merita sicuramente maggiore approfondi-
mento, come ci accingiamo a mostrare con il confronto tra le Hvroidcs
e Lun^a notte di Medea.
Nell'analisi prenderemo in esame, all'interno delle Hcroides, la sesta
lettera, di Ipsipile a Giasone, e la dodicesima, deUa stessa Medea a Giasone,
mentre per quanto riguarda il dranuna di Alvaro, ci atterremo all'edizione
Bompiani pubblicata a Milano nel 1966, che contiene anche il saggio Lì
Pai'lom e Medea, una riflessione dell'autore sulla genesi e la tematica del suo
dramma. Luima notte di Medea Ri scritta per Tatiana Pavlova, che la portò in
scena, come regista e protagonista, nel luglio 1949 a Milano e nel marzo
1950 a Roma. Successivamente, dopo la morte di Alvaro, avvenuta nel
1956, Luu<^a notte di Medea fu portata in scena nel 1967 dal regista Mau-
rizio Scaparro e nuovamente nel 1 98 1 dal regista Werner Schroeter.
Nel saggio La Pavlova e Medea Alvaro segnala gli autori da cui
prende le distanze e in particolare dichiara di allontanarsi dalla nota
tragedia Medea di Seneca,^ ma non cita esplicitamente Ovidio tra i suoi
modelli. Di seguito presentiamo invece le affinità tra Ovidio e Alvaro
rintracciabili mediante l'analisi e il contironto tra i due testi.
II. La "lunga notte"
Un primo elemento di contatto è nello stesso titolo dell'opera di Alvaro,
ed è assai rilevante, visto che potremmo far derivare il titolo del dramma
Lun^a notte di Medea direttamente da questo verso di Ovidio, pronun-
ciato dalla protagonista: "acta est per lacrimas nox mihi quanta fuit;"^
Medea dice di aver trascorso in lacrime la notte, per quanto fu lunga. In
Ovidio, la lunga notte di dolore di Medea è quella che la donna trascorre
prima di abbandonare la sua terra e tradire la sua famiglia per seguire
Giasone; in Alvaro, è quella che Medea vive quando viene abbandonata
e tradita da Giasone per la figlia di Creonte; Giasone non torna a casa e
Medea e i suoi figli vengono banditi da Corinto.
III. La caratterizzazione del personaggio di Medea
{Heroides, XII)
Sia Ovidio {Heroides, XII) che Alvaro evidenziano in Medea non tanto
la terribile maga, quanto la donna ferita nell'amore e sofferente: Ovidio
presenta Medea, fin dal primo verso, nella sua condizione di esule, senza
mezzi, disprezzata ("exul inops cointempta"""); parimenti all'inizio della
tragedia di Alvaro non c'è traccia dell'ampio prologo che apriva la
tragedia di Euripide, ma si entra con occhio quasi cinematografico nella
CARTE ITALIANE, lOL. 2 (2007) 61
quotidianità di Medea, a Corinto, nella casa in cui vive con Giasone e
in cui sta aspettando con ansia il ritorno del marito, ancora ignara del
suo proposito di sposare la figlia di Creonte.
La caratterizzazione del personaggio di Medea è un importante
aspetto del confronto tra Ovidio e Alvaro: Ovidio (Hewides, XII) ed
Alvaro prendono le distanze da Euripide (e Alvaro, come abbiamo anti-
cipato, prende le distanze anche dal modello di Seneca) perché, mentre
Euripide ai vv. 408-409 della sua trageciia accomunava Medea alle
donne incapaci di nobili imprese, ma abilissime a escogitare le più grandi
malvagità, Ovidio e Alvaro non insistono sulla malvagità della donna e
soprattutto non dedicano spazio al progetto di vendetta e all'uccisione
dei figli, che era invece centrale nella tragedia di Euripide (soprattutto
si tengano presenti le parole di Medea ai w. 764-810 del testo greco).
Mentre la Medea di Euripide progetta con freddezza la sua vendetta, esa-
minandone a fondo le ragioni, la Medea di Ovidio, come mostra il verso
conclusivo della sua lettera a Giasone, ha solo il sentore del proposito
che le sta nascendo nell'animo, senza mostrarne la piena consapevolezza
("nescio quid certe mens mea maius agit"''); la Medea di Alvaro, come
osservato dall'autore stesso, "uccide i figli per non esporli alla tragedia del
vagabondaggio, della persecuzione, della fame; [...] li uccide in qualche
modo per salvarli, in uno slancio di disperato amore materno."
Effettivamente nella tragedia di Alvaro l'uccisione dei figli appare
frutto di uno slancio repentino: l'omicidio non è premeditato e, a dif-
ferenza di quanto avviene in Euripide, Medea non è responsabile della
morte della figlia di Creonte, che invece sceglie da sola di darsi la morte
dopo aver preso coscienza della violenza e dell'odio del suo popolo nei
confronti di Medea e dei suoi figli.
In Hcroides, XII, Medea, dopo aver presentato la sua misera condi-
zione, contrappone al presente di sofferenza il racconto di tutto ciò che
ha fatto per lo sposo e lo supplica, in nome di tutto questo, di aver pietà
di lei e dei figli. Lo stesso procedimento è seguito da Alvaro: nelle prime
scene del primo tempo del dramma, Medea presenta la sua sofferenza,
mentre nelle scene conclusive del primo tempo ricorda le sue imprese;
nel corso del secondo tempo Medea supplica Giasone di avere com-
passione di lei perché è "sola, vagabonda e straniera."** Questo tricolon,
con cui Medea presenta in sintesi la sua condizione nel confronto più
importante che ha con Giasone in tutto il corso del dramma, richiama il
tricolon "exul inops comtempta," già ricordato sopra, con cui, in Ovidio,
si apre la lettera di Medea a Giasone.
62 AL^RINELL-Ì LIZZ.^ VENUTI
Nel testo di Alvaro, ben più ampio di quello di Ovidio, la caratteriz-
zazione della protagonista può essere però maggiormente approfondita
dall'autore. La condizione di Medea è, secondo le sue stesse parole, peg-
giore di quella dei morti, "perché ai morti il cuore non duole :"'^ tutto il
dolore di Medea appare perciò causato dalla pena d'amore per Giasone.
In questo Medea non è diversa dai comuni mortali, anzi la nutrice dice
che "somiglia a tutte le povere donne."'"
IV. I Greci e la barbara {Heroides,VI)
Sia nel testo di Ovidio che in quello di Alvaro possiamo osservare
come Medea sia vista da altri personaggi: in Alvaro possiamo esaminare
ciò che gli altri personaggi della tragedia dicono della protagonista;
in Ovidio possiamo prendere in considerazione Hewides,Vl, la lettera
rivolta a Giasone da Ipsipile, moglie greca che l'eroe ha abbandonato
per prendere Medea. Il confronto tra le due lettere di Ovidio permette
di riflettere su come Medea sia vista dai Greci e quindi sul tema del
rapporto con il barbaro.
Ipsipile racconta le opere di Medea con terrore e si chiede come
faccia Giasone ad avere il coraggio di abbracciarla e di dormirle accanto
senza paura;" questo tema viene ripreso puntualmente da Alvaro nel
dialogo tra Giasone e Medea: Giasone rievoca le imprese compiute dalla
maga e afferma: "ho avuto paura qualche volta che tu mi uccidessi nel
sonno."'- Medea appare irrevocabilmente legata all'immagine del suo
personaggio e secondo Ipsipile rappresenta la crudeltà per antonomasia
("Medeae faciunt ad scelus omne manus"'-^), tanto che per esprimere
l'intensità del suo odio verso la rivale Ipsipile afferma che con Medea
sarebbe stata a sua volta una "Medea" ("Medeae Medea forem"'''). Un
eco di questa espressione tanto incisiva può essere rintracciato nel primo
tempo di Lunga notte di Medea, quando le ancelle e la nutrice affermano
che Medea non può essere altro che "vendicativa, [...] superba, [...]
pericolosa, [...] prodigiosa, [...] malvagia e infida"'^ e sentenziano "Tu
non puoi essere altro che Medea. La misteriosa straniera.""'
Nel tar raccontare da Medea questi stessi eventi, Ovidio, in Hewidcs
XII, insiste invece sulle responsabilità di Giasone: Medea non ha com-
piuto tante imprese per crudeltà, ma perché sedotta dalle parole di
Giasone,''' ed è stata costretta a essere colpevole per il bene dell'uomo
che amava.'"
Mentre Ipsipile sfrutta il racconto dei delitti compiuti dalla maga
per far sì che Giasone, inorridito, la abbandoni, Medea, nella sua lettera
CARTE ITALIANE, VOL. 2 (2007) 63
a Giasone, istituisce una stretta corrispondenza tra la situazione passata
di Giasone, supplice in Colchide, e la sua situazione presente di supplice
a Corinto. Alvaro ta propria questa scelta: Medea spera che Giasone,
memore di tutto ciò che lei ha tatto per lui, possa mostrare compassione,
ma la sua speranza è delusa. Questo fatto permette di comprendere
meglio la caratterizzazione del personaggio di Giasone e dei Greci: i
Greci non sono più civili dei barbari, ma solo più cinici, calcolatori e
spietati nella lotta per raggiungere i propri scopi. Giasone non ha amato
Medea, ma è stato attratto da lei solo perché dominandola avrebbe rap-
presentato "la ferocia schernita, e la barbarie umiliata."''
Ovidio introduce alcvuie importanti affmità tra Medea e Ipsipile
nelle due lettere che rivolgono a Giasone: entrambe sperano che Gia-
sone sia colpito dal pensiero dei figli."" Questo elemento è ripreso e
sviluppato da Alvaro, che ne fa una prova della crudeltà dei Greci verso
la barbara:
L'ultima difesa della donna sono le creature che hanno
bisogno della loro protezione. Ci si rassicura pensando che
egli ama i figli e perciò avrà compassione di noi. Che cos'è
questo. Nutrice? E questo essere civili? E allora è meglio
il mio paese dove le donne lasciano nelle mani dell'uomo
soltanto la cintura, fuggendo sui loro cavalli selvaggi.-'
V. La caratterizzazione del personaggio di Giasone
Sia la greca Ipsipile che la barbara Medea, nelle due lettere di Ovidio,
non solo ricorrono ad alcuni elementi comuni per supplicare Giasone,
ma forniscono la stessa caratterizzazione del personaggio: entrambe
sottolineano infatti che Giasone è un ingannatore e ha detto loro
menzogne.-- In Alvaro, Medea rinfaccia a Giasone "in un'impresa
sei veramente grande: nell'ingannare una donna!""\ le caratteristiche
negative di Giasone sono generali, non riguardano solo la situazione
contingente: Alvaro sembra riprendere un'idea lasciata già intuire da
Ovidio, secondo cui Giasone abbandona sia Ipsipile che Medea non
tanto per amore della nuova donna di ttirno, quanto per amore di sé
stesso e per un cinico calcolo. Dice la Medea di Alvaro, parlando di Gia-
sone: "Quale potenza di donna non è riuscito a piegare, lui? E questo
gli diede appunto la madre degh Dei, che gh impedisce di innamorarsi
di qualunque donna"-'*.
64 MA RI NELL'I UZZ.A VENUTI
Giasone sembra ripetere con ogni donna lo stesso comportamento:
era stato già notato da Ovidio, visto che nella sua lettera Medea istituisce
un parallelismo tra la sua condizione passata e quella attuale della figlia di
Creonte,-^ ed è ribadito da Alvaro fin dalla parte iniziale della sua opera,
quando Medea, pensando a Giasone e alla figlia di Creonte, dice: "Lui
le parla. Come parlava con me. [...] Gli stessi gesti, le stesse parole, gli
stessi sguardi di quando lui entrò in casa mia!"'''
L'unico valore che sta a cuore a Giasone è la fama. Nel testo di
Ovidio sia Ipsipile che Medea ne appaiono ben consapevoli. Alvaro
sviluppa questo tema nel corso di tutta l'opera e fa di Medea e CJiasonc
due personaggi per cui la fama diventa una condanna: Medea non può
non essere vista con sospetto, come una pericolosa fattucchiera; Giasone
non può non essere un eroe e un re. Per Giasone, come però vedremo
più avanti, la prigione della fama significherà l'impossibilità di vivere
con Medea nell'anonimato: Giasone si sente "condannato" ad essere re
ed eroe. Medea chiede a Giasone di vivere insieme nell'anonimato, ma
lui ribadisce che
Vi sono situazioni in cui diventa un'offesa non comandare e
non regnare. [...] Non tutti possono passare umili nella vita.
La potenza è come il male. Compiuto il primo atto, altri
devono seguire. Ti spingono in alto, per forza.-^
Nelle Heividcs, Ipsipile usa l'amore che Giasone ha per la sua gloria
come argomento per convincerlo a non scegliere Medea: nei primi versi
afferma infatti di aver saputo dalla fama dei prodigi avvenuti durante
la conquista del vello d'oro, ma insinua sottilmente di avere anche
saputo che per compiere queste imprese non fu necessario l'intervento
di Giasone.-** Più avanti diventa maggiormente incisiva e afferma che
Medea è di ostacolo alla gloria di Giasone ("adde quod adscribi factis
procerumque tuisque/ se favet et titulo coniugis uxor obest"-'). Giasone,
separandosi da Medea, gioverebbe perciò alla sua gloria. L'affermazione
di Ipsipile è ripresa puntualmente da Alvaro, che la fa fare però a Medea
e per uno scopo ben diverso, cioè per dimostrare che Giasone per gio-
vare alla sua gloria deve restare con lei: "Giasone senza Medea non è che
la metà di un canto di gloria"^". Ma nello sviluppo del dramma sarà solo
la donna a pagare, mentre Giasone godrà della sua gloria:
CARTE ITALIANE, VOL. 2 (2007) 65
Giasone Io sarò re. Tanti orrori avranno un senso, se io sarò
re. Avranno una maestà, se io sarò re.
Medea E per me saranno rimorsi. Tu non pagherai queste
cose. Tu vivrai felice, Giasone. "*'
Anche la Medea di Ovidio, pur ribadendo che Giasone è falso
e ingannatore, insisteva per restare con lui, anche in nome dei delitti
compiuti insieme:
Numen ubi est? ubi di? mentas subeamus in alto,
Tu fraudis poenas, credulitatis ego.^-
II chiasmo presente nel secondo verso riassume le caratteristiche dei
due personaggi: Giasone agisce con l'inganno ed è mosso dalla sete di
gloria, Medea agisce con ingenuità ed è mossa dall'amore.
VI. Il tema dell'amore
Nelle due lettere di Ovidio, Ipsipile e Medea sono accomunate non solo
per via della stessa caratterizzazione che fanno di Giasone, ma anche
dalle stesse ragioni che regolano il loro agire: entrambe infitti dichiarano
di essere mosse dall'amore. In entrambe, la dichiarazione dell'amore che
nutrono per Giasone"*^ è seguita dall'immagine della fiamma: per Ipsipile
si parla della fiaccola nuziale ("Heus, ubi pacta fides? ubi conubialia
iura/ faxque sub arsuros dignior ire rogos?""*^); per Medea del fuoco
della passione ("Nec notis ignibus arsi,/ ardet ut ad magnos pinea taeda
deos"^^). Nella lettera di Medea, Ovidio collega l'amore per Giasone ai
poteri magici della donna: se perde Giasone, la maga perde anche i suoi
poteri.^'' Questo tema è centrale nell'opera di Alvaro, che afferma che
"il personaggio di Medea usciva dal mio lavoro molto umanizzato. [...]
Per me la potenza magica di Medea, la sua facoltà di operare portenti
era contenuta nell'amore.""
A questo proposito nel testo di Alvaro si possono individuare
richiami testuali ancora più precisi al testo di Ovidio: in Ovidio, Medea
afferma che i suoi rimedi sono più utili a chiunque che a lei ("Utilior
cuivis quam niihi cura mea est."^**); in Alvaro, la Nutrice dice di Medea
che "Certo, ella può tanto. Ma non per sé.""
VI. Conclusione
Abbiamo visto che il confronto con Ovidio permette di comprendere
66 MARINELLi UZZ.'ll-ENUTI
meglio il rapporto di Alvaro con i testi classici e consente di ricondurre
ad un preciso niodeUo, quello delle Heroides. alcune scelte nodali del testo
di Alvaro non spiegabili altrimenti. Attraverso il confronto puntuale tra i
due testi, possiamo notare che la ripresa del modello di Ovidio in Alvaro
non si concretizza solo nella caratterizzare generale dei personaggi prin-
cipali, ma si esplica anche in precisi e frequenti richiami testuali, spesso
collocati in posizioni enfatiche all'interno dell'opera.
Rispetto ai modelli classici, Alvaro introduce un'interessante lettura
attualizzante del mito, e farà di Medea
Un'antenata di tante donne che hanno subito una perse-
cuzione razziale, e di tante che, respinte dalla loro patria,
vagano senza passaporto da nazione a nazione, popolano i
campi di concentraniento e i campi di profughi.""'
Questa lettura che Alvaro propone del mito di Medea, unita alla
scelta di tare delle antiche figure mitiche dei personaggi profondamente
umani, appare sicuramente suggestiva, ma solo un confronto attento
con i modelli (e in particolare con il modello di Ovidio) permette di
comprendere pienamente come avvengano, in Alvaro, la selezione degli
aspetti del mito funzionali al messaggio da trasmetteree la loro attua-
lizzazione.
Note
1 . Alvaro, Corrado. Cronaca o fantasia. Roma: Le edizioni d'Italia, l'^34,
p.44.
2. Schwartz-Lobina, R. Ijiinia notte di Medea. Titn^edid in due tempi di
Cornido Alvaro. Zurigo: ADAG, 19H3. Per l'analisi della Medea di Euripide, eh. G.
Paduano. Lì formazione del mondo ideoloi^ico e poetico di Euripide: Alasti - Medea.
Pisa: Nistri-Lischi, 1968.
3. Alvaro, Corrado. "La Pavlova e Medea." Lunj^a notte di Medea. Milano:
Bompiani, 1966, pp. 115-116.
4. Ovidio. Heroides. Milano: Mondadori, 1994, XII, 60.
5. Ivi. XII, 1.
6. Ivi, XII, 214.
7. Corrado, Ui Pavlova e Medea, p. 1 16.
H. Corrado, Lum^a notte di Medea, II tempo, scena VI, p. 77.
CARTE ITALIANE, I OL. 2 (2001) 61
9. Ivi, I tempo, scena III, p. 24.
10. Ivi, I tempo, scena X, p. 47.
11. Ovidio, op. cit.,VI, pp. 97-98: "Hanc potes amplecti thalamoque
relictus in uno / inpavidus sonino nocte silente frui?"
12. Corrado, L.\m^a notte di Medea, II tempo, scena VI, p. 83.
13. Ovidio, op. cit., VI, 130.
14. Ivi, VI, 153.
15. Corrado, Lun^a notte di Medea, I tempo, scena Vili, pp. 39-40.
16. Ivi. p. 40.
17. Ovidio, op. cit., XII, 94: "Sic cito sum verbis capta puella tuis."
18. Ivi, Xll, 133-134: "Ut culpent alii, tibi me laudare necesse est, / prò
quo sum totiens esse coacta nocens."
19. Corrado, Lun<^a notte di Medea, II tempo, scena VI, p. 81 .
20. Ovidio, op. cit., VI, 121-124: "Nunc edam peperi. gratare ambobus,
hison /dulce mihi gravidae fecerat auctor onus/ felix in numero quoque sum
prolemque gemellam/ pignora Lucina bina favente dedi";XII, 189:"Si tibi sum
vilis, communis respice natos."
21. Corrado, Lnn^^a notte di Medea, I tempo, scena III, p. 27.
22. Ovidio, op. cit., VI, 65, Ipsipile parla di "Falsa [...] ora"; XII, 74,
Medea parla di "Infido [...] ore." La caratterizzazione negativa di Giasone era
già presente in Euripide: al v. 84 la Nutrice afferma che Giasone si comporta
male nei confi"onti della sua famiglia.
23. Corrado, Lin/sji/ notte di Medea, II tempo, scena VI, p. 83.
24. Ivi, I tempo, scena IV, p. 30.
25. Ovidio, op. cit., XII, 27: "Hoc illic Medea fui, nova nupta quod hic
est."
26. Corrado, Lnn^a notte di Medea, I tempo, scena III, p. 25.
27. Ivi, II tempo, scena VI, p. 78.
28. Ovidio, op. cit., VI, ll-16:"Cur mihi fama prior quam littera nuntia
venit:/ isse sacros Martis sub iuga panda boves,/ seminibus iactis segetes adolesse
virorum/ inque necem dextra non eguisse tua,/ pervigilem spolium pecudis
servasse draconem,/ rapta tamen forti veliera fulva manu?"
29. Ivi,VI, 101-102.
30. Corrado, Lun<ia notte di Medea, scena VI, p. 33. Alvaro più avanti
riprende anche la famosa espressione della Medea di Seneca "redde crimen"
(Seneca, Medea, v. 246): Medea dice al Nunzio: "Questi che tu conti come clelitti,
parvero a tutti imprese straordinarie, fino a ieri. Ma se questi sono i miei delitti,
consegnami il mio delitto intero, lui, Giasone!" (I tempo, scena X, p. 53).
31. Ivi, II tempo, scena VI, p. 86.
68 M-\RI\ELL-Ì LIZZ.-Ì IBNUTI
32. Ovidio, op.cit., XII, 121-122.
33. Ivi, VI, 23, dice Ipsipiie: "Credula res amor est." Ivi, XII, 33-35, dice
Medea: "Tunc ego te vidi, tunc coepi scire, quid esses;/ illa fuit mentis prima
ruina meae./ et vidi et peni!"
34. Ivi,VI, 43-44.
35. Ivi, XII, 35-36.
36. Ivi, XII, 163-169: "Deseror amissis regno patriaque donioque/
coniuge, qui nobis omnia solus erat./ [...] Quaeque feros pepuli doctis medi-
catibus ignes,/ non valeo flammas effugere ipsa meas./ ipsi me cantus herbaeque
artesque relinquunt."
37. Corrado, Lii Piwloi'u e Mcdcti, p. 1 17.
3H. Ovidio, op. cit., XII, 174.
39. Corrado, Lutila notte di Aledea, I tempo, scena X, p. 47.
40. Corrado, Lì Pavlova e Medea, p. 1 16.
War in the 20th Century
Representations in Italian Culture
Introduction
Nel giugno del 2005, gli studenti graduates del dipartimento d'Italiano
della University of California di Los Angeles hanno organizzato, in colla-
borazione con il dipartimento stesso, la Ahmanson Foundation, il Center
for Modem and Contemporary Studies at UCLA e Carte Italiane, un
convegno interdisciplinare dal titolo War in the 2Uth Century: Rcprcsciì-
tations iti Itiiliatì Culture.
Il convegno non aveva certamente uno scopo polemico. L'intento,
al contrario, era quello di contribuire al dibattito globale sui modi di
percezione della guerra e sulle sue rappresentazioni, anche alla luce
di tragici avvenimenti contemporanei che ci riguardano tutti. Questo
numero di Carte Italiane riproduce alcuni di quegli interventi al fine
di poter tenere aperto il dialogo e il confronto intellettuale su una que-
stione purtroppo ancora attualissima.
Francesca Falchi
70 CARTE italiane, [ 'OL. .5 (2007)
Amelia Rosselli: poesia e guerra
Prof. Lucili Re
University of Califoriìia, Los Angeles
Gennaio 2007
Guerra mortale, eterna, o fato itide^^tìo,
Teco il prode <^uerre<i(iia,
Di cedere itiesperto
(Leopardi, Bruto minore)
I. Figlia del secolo sanguinoso.
Il primo libro di poesie di Amelia Rosselli, Variazioni belliche, pubblicato
nel 1964 e scritto nel periodo dell'apice della neoavanguardia in Italia,
costituisce un esempio luminoso di come sperimentare con il linguaggio
e riflettere sui molti significati della guerra e della violenza senza i com-
piacimenti che sfigurano l'opera dei poeti cosiddetti novissimi. Amelia
Rosselli è una grande poetessa sperimentale e d'avanguardia, la cui opera
dimostra la fallacia dell'affermazione di Dacia Maraini secondo la quale
lo sperimentalismo in poesia è un gioco di potere maschile e una fac-
cenda da uomini, mentre le donne devono tenersi vicine ai contenuti,
e usare un linguaggio trasparente e facilmente decifrabile.' Rosselli
inscrisse la propria vita e la propria esperienza di donna nella sua opera
poetica, senza però indulgere all'autobiografismo o al confessionalismo,
e facendo del linguaggio stesso il luogo di interrogazione della propria
esistenza in rapporto al contesto storico, sociale e culturale in cui si
trovò a vivere.- Profondamente radicata nello specifico contesto storico-
culturale e nell'esperienza autobiografica, e specificamente fenuninile,
la meditazione poetica della Rosselli sulla guerra assume tuttavia una
profondità e uno spessore che rendono la sua opera paragonabile alle
fondamentali riflessioni sulla guerra di autrici e pensatrici quali Virginia
Woolf, Simone Weil, Elsa Morante e Maria Zambrano.^
Amelia Rosselli nacque a Parigi il 28 marzo del 1930. Mori suicida a
Roma a 66 anni l'il febbraio del 1996. La storia della sua vita fu segnata
indelebilmente dai traumi della sua infanzia e giovinezza, a cominciare
CARTE ITALIANE, L'OL. .? (2007) 7/
12 LUCIA RE
dalla tragica morte del padre, l'eroe della Resistenza Carlo Rosselli, assas-
sinato insieme al fratello Nello da sicari fascisti in Francia nel 1937. Amelia
aveva sette anni. (Quello stesso anno Antonio Gramsci moriva dopo quin-
dici anni trascorsi in una prigione fascista). Carlo Rosselli era un grande
intellettuale europeo sia per formazione che per visione politica. Fu uno
dei fondatori e il maggior teorico del movimento antifascita, socialista e
libertario "Giustizia e libertà," che divenne in seguito un partito pohtico di
breve vita ma molto influente, il Partito d'Azione. Gli azionisti furono trai
protagonisti della resistenza armata e della liberazione dell'Itaha dai nazisti
e dai fascisti. Insieme ai comunisti guidati da Palmiro Togliatti, presero
parte alla coalizione di governo che per un breve periodo unificò la sini-
stra e la destra durante la primissima fase della ricostruzione postbellica.
Benché Amelia Rosselli, come quasi tutti gli intellettuali della sua
generazione, sia in seguito divenuta una sostenitrice del partito comu-
nista, i suoi scritti dimostrano che fu profondamente influenzata dalla
visione libertaria, laica, anti-burocratica e razionalmente idealistica di suo
padre, e dal suo spiccato senso di impegno morale. Giovane donna in
Itaha negh anni '50, la Rosselli ebbe modo di conoscere alcuni dei più
cari amici di suo padre, come Carlo Levi (autore di Cristo si e fermato ad
Eboli) e quindi di ricostruire ed assorbire quello che era stato lo spirito
paterno. Carlo Rosselli diventò, insieme al fratello, una figura quasi
mitica e simbolo dei valori dell'antifascismo, e Amelia si vide sempre
come figlia di Carlo e, benché senza nessunissima retorica, continuò a
vivere le conseguenze di quel mito.
La madre, Marion Catherine Cave — anche lei attivista antifascista —
era un'inglese di origine irlandese con padre quacchero e madre
cattolica. Amante dell'opera lirica e della cultura italiana, Marion Cave
studiò all'università di Firenze, insegnando per mantenersi presso il
British Institute, dove conobbe Gaetano Salvemini, che la introdusse
nei circoli antifascisti e la presentò a Carlo Rosselli. Marion Cave aveva
sofferto di cuore e di disturbi reumatici e circolatori fin da giovane; la
sua condizione si aggravò dopo l'assassinio del marito e del cognato. Fu
proprio la malattia, secondo quanto suggerì Amelia in un'intervista, a
impedire che ci fosse più intimità con i figli. ^ Secondo alcune testimo-
nianze, la madre era attaccafissima al primogenito, John, e Amelia softriva
molto per quella che riteneva una mancanza d'afletto della madre verso
di lei e verso il terzo fratello, Andrea, di un anno più giovane.'^
A Parigi Amelia rimase fino al 1939, tranne per alcuni inter-
valli trascorsi in Svizzera presso la nonna paterna. Soprannominata
CA RTE ITALIANE, I OL. 3 (2007) 73
affettuosamente Melina, crebbe parlando soprattutto francese fmo al
1935, ma imparando quasi subito anche l'inglese dalla madre e l'italiano
dal padre. Rimase trilingue per il resto della sua vita, ma questa espe-
rienza volle dire anche che non si sentì mai completamente "a casa"
in nessuna lingua. Benché abbia scritto e pubblicato soprattutto in ita-
liano, cioè la lingua del padre, strutture e modi di dire inglesi e francesi
compaiono spesso nei suoi testi. Allo stesso tempo, l'intensa collezione
di poesie in inglese intitolata Sleep ("Sonno": il titolo allude al famoso
monologo di Amleto in cui il protagonista contempla la morte) è piena
di "interferenze" linguistiche, cioè di italianismi e di francesismi.
L'irrequietezza linguistica del discorso poetico di Amelia rispecchia
la sua adolescenza nomadica negli anni della guerra e del dopoguerra.
Racconta in una rara poesia esplicitamente autobiografica: "Nata a Parigi
travagliata dall'epopea della nostra generazione/fallace. Giaciuta in Ame-
rica fra ricchi campi dei possidenti/ e dello Stato statale.Vissuta in Italia,
paese barbaro. Scappata dall'Inghilterra, paese di sofisticati. Speranzosa/
nell'Ovest ove niente per ora cresce ... La congenitale tendenza al bene
si risvegliava."'' Dopo l'occupazione nazista della Francia, ciò che era
rimasto della famiglia Rosselli prima fece un tentativo, fallito, di fiiggire
in Algeria, poi riuscì a rifugiarsi in Inghilterra e finalmente, dopo i primi
bombardamenti tedeschi sulla città di Londra (Amelia si perse una sera
durante un allarme aereo, cercando a lungo inutilmente la madre e il
fratello e trovandoli finalmente nascosti in un cunicolo della metropoli-
tana), si imbarcò per il Canada, trovando, dopo un viaggio avventuroso
sotto la minaccia dei sommergibili nazisti prima e poi degli iceberg
sulla rotta nordica, rifugio negli Stati Uniti. La Società Mazziniana (un'
associazione di antifascisti italiani negli Stati Uniti) consigliò ai Rosselli
di andare a Larchmont, vicino a New York. Altri illustri rifugiati italiani
vi si erano stabiliti, tra cui Enrico Fermi e Gaetano Salvemini. Melina
frequentò lì la high school, e nel periodo del raccolto lavorò nei campi.
Con i cugini trascorse alcune settimane in un campo estivo di quaccheri
(come abbiamo visto il nonno paterno, padre di Marion Cave, era quac-
chero), imparando con gioia a tagliare la legna, mungere le mucche, e
fire altri lavori agricoli con gli altri ragazzi. La domenica si riposavano
nei boschi e parlavano. Amelia ricordò sempre questo periodo ameri-
cano (vi allude anche l'ultima composizione della Rosselli, il poemetto
Impromptu del 1981) come il più felice della sua vita.
Nel 1946, dopo che la madre si fu rimessa da una grave crisi circo-
latoria, Amelia andò con la famiglia in Italia, a Firenze, dove era tornata a
74 LUCIA RE
vivere anche la nonna paterna sua omonima, Amelia Pincherle Rosselli.
Nata a Venezia, la nonna era ebrea (cosa che rendeva Amelia e gli altri
nipoti Rosselli anch'essi ebrei secondo le leggi razziali fasciste). Antifa-
scista oltre che ebrea, la nonna paterna si era anche lei rifugiata prima
in Svizzera (dove ospitò Melina e il fratello minore Andrea per alcuni
periodi dopo la morte del padre) e poi negli Stati Uniti, col resto della
famiglia Rosselli, negli anni tra il 1940 e il 1946. Negli Stati Uniti e poi
in Inghilterra continuò a dare lezioni di Ungua e letteratura italiana alla
nipote. La nonna paterna fu certo un modello forte per Melina, hitel-
lettuale cosmopohta e poliglotta, scrittrice lei stessa, autrice di drammi
di successo (anche in dialetto veneziano) e di narrativa per l'infanzia, la
nonna Amelia era stata sposata con un musicologo ebreo italo-inglese,
Joe Rosselli Nathan, con cui aveva vissuto alcuni anni a Vienna e poi a
Venezia prima di separarsi da lui Qoe morì poco dopo la separazione,
nel 1911). Amelia senior si trasferì a Firenze con i tre figli, Aldo, Nello
e Carlo. Prima della prima guerra mondiale, e prima del fascismo, nel
salotto di Amelia Pincherle Rosselli a Firenze si incontravano tutti i
maggiori intellettuali fiorentini e italiani, compreso il giovane Alberto
Pincherle, cioè Alberto Moravia, che era suo nipote. Aldo morì soldato
nella prima guerra mondiale. Nello e Carlo, come abbiamo visto, fiirono
assassinati dai fascisti. Amelia Pincherle Rosselli smise di scrivere testi
letterari e dedicò tutto il resto della sua vita alla memoria dei figli, rior-
ganizzando le loro carte e i loro archivi e fornendo materiale ai biografi
oltre a scrivere le proprie memorie, purtroppo rimaste firanunentarie.''
Al ritorno a Firenze dall'esilio americano nel 1946, la giovane
Amelia-Mehna non potè però rimanere a lungo presso la nonna perchè
la scuola italiana si rifiutò di convalidare gh studi fatti in America. Si
recò quindi a studiare e a fare gU esami di maturità in Inghilterra, fre-
quentando una ottima piccola scuola privata per ragazze (frequentata a
suo tempo anche dalla madre) e vivendo da sola in camere ammobi-
liate (la madre, sempre malata, era anch'essa a Londra, ma in un altro
alloggio, con i figli maschi John e Andrea). Questo ulteriore esilio di
Amelia, che desiderava vivere in Italia (dove erano nati suo padre e sua
nonna Amelia), durò due anni, ma si rivelò in realtà un'esperienza pre-
ziosa, perchè proprio a Londra ella potè perfezionare la sua conoscenza
della letteratura inglese e americana, e, seguendo la strada del nonno
paterno (ma andando contro la volontà della madre), iniziò anche a
studiare seriamente la musica, la composizione, il violino e il piano-
forte (poi anche l'organo, che fu lo strumento da lei più amato). Sia
CARTE ITALIANE, l OL. 3 (2007) 75
la sua preparazione musicale che la letteratura di lingua inglese ebbero
un'influenza enorme sulla poesia della Rosselli.
Poco dopo il rientro a Firenze presso la nonna nel 1948, Amelia, che
allora aveva appena 18 anni, ricevette la notizia della morte della madre.
Fu un altro colpo tremendo e segnò l'inizio di una forte depressione per
la giovane Amelia, provata non solo dal trauma della perdita dei genitori
e dall'esperienza nomadica dell'esilio, ma anche dalla situazione in cui
improvvisamente si trovò di dover lavorare per mantenersi (faceva tra-
duzioni, procurate inizialmente la nonna, la quale non smise peraltro di
aiutarla anche finanziariamente mentre Melina continuava i suoi studi di
composizione musicale). Fu allora che la giovane Amelia si consultò per
la prima volta con uno psicanalista e iniziò a prendere coscienza della
teoria dell'inconscio. In questo stesso periodo, secondo varie testimo-
nianze, Amelia cominciò in alcune occasioni a farsi chiamare Marion,
come la madre morta.
La depressione e il disagio mentale, che pure le davano dei periodi di
tregua e non le impedivano (seppur con notevoli e — a partire dagli anni
'70 - sempre più lunghi intervalli) di lavorare, scrivere, comunicare e avere
rapporti sociali, durarono tuttavia tutta la vita, durante la quale Amelia
Rosselli fli soggetta, con risultati spesso negativi, a volte drammatici, e mai
risolutori, a una vasta serie di trattamenti sia psicoterapeutici e psicanalitici
(compreso un periodo di analisi jungiana) che chimici e ospedalieri. In
una clinica inglese le fu amministrato l'elettroshock. Amelia non smise
mai di combattere la propria malattia, senza peraltro sfruttarla per ottenere
pietà o per impressionare gli altri, né mai smise di lottare per sopravvivere
e per continuare a studiare, a scrivere e a pubblicare."
Per anni Amelia pensò di dedicare la sua vita solo alla musica.'^ A
Firenze frequentò il grande compositore Luigi Dallapiccola, uno dei
più originali interpreti degli insegnamenti di Schònberg, e soprattutto
di Alban Berg. Nel 1959-60 frequentò un corso di composizione musi-
cale a Darmstadt, in Germania. Oltre a studiare violino e pianoforte, e,
seppur da autodidatta, matematica e filosofia, cominciò a lavorare a un
progetto di ricerca che prevedeva l'integrazione dell'etnomusicologia
con la musica dodecafonica, progetto che fu poi in parte pubblicato da
Luciano Anceschi su // l'crri. Allo stesso tempo, iniziò una intensa rela-
zione di amicizia fraterna e amorosa, durata tre anni ma apparentemente
mai consumata sessualmente, con il poeta neorealista, ex-partigiano e
attivista politico lucano Rocco Scotellaro, conosciuto a Venezia a un
convegno sulla resistenza.
76 LUCIA RE
Scotellaro portò Amelia nel suo paese, Tricarico vicino a Matera, e
la presentò a sua madre, a cui era molto legato. Anni dopo, la Rosselli
parlò, in modo molto velato e caratteristicamente indiretto, di que-
st'amicizia amorosa nella prosa poetica Diario ottuso. Mcime delicatissime
liriche dedicate a Scotellaro sono comprese nelle Poesie. Scotellaro, da
cui Amelia si faceva chiamare Marion, aveva otto anni più di Amelia, e
fli per lei una figura sia paterna che erotica. "Era un uomo assai maturo,
e senza che me ne accorgessi, mi formava" dichiarò la Rosselli m
un'intervista (Spagnoletti, cit. 296). Scotellaro, la cui poetica neorealista
era dal punto di vista formale fondamentalmente estranea a quello che
sarebbe stato l'avventuroso sperimentalismo della Rosselli, le comunicò
tuttavia la sua passione politica (preparava aUora il libro Contadini del smf)
e il senso di solidarietà per i poveri e gli sfruttati, e la incoraggiò nelle
sue ambizioni di scrittrice. Infatti fu allora che Amelia cominciò per la
prima volta a comporre poesie sia in inglese che in italiano. Frustrata
da quelli che le sembravano i limiti della musica dodecafonica, Amelia
iniziò a dirigere tutte le sue energie verso la poesia, senza però avver-
tire il bisogno di separare le due arti, la musica e la poesia, che per lei
divennero una cosa sola.
Negli anni cinquanta, altre due morti sopravvennero a rendere Amelia
ulteriormente ortana e a minare la sua serenità: Scotellaro morì intatti nel
1953 all'età di trent'anni, lasciando un tremendo senso di vuoto e di rim-
pianto; la nonna Amelia morì nel 1954. Tuttavia la sua felicità nella e della
musica e della scrittura crebbero e continuarono, seppure con intervalli
sempre più lunghi, fino alla fine. Negli anni della dolce vita romana, la
Rosselli visse un'esistenza bohemien e frequentò artisti, scrittori, intellet-
tuali— per la maggior parte di sinistra — tra cui Alberto Moravia e il pittore
Renato Guttuso (con quest'ultimo ebbe anche una relazione).'" Bobi
Bazlen, critico rigoroso ed esigente, fu tra i primi a leggere le sue poesie,
che gli piacquero e lo indussero a incoraggiarla a continuare. Le consigliò
inoltre una terapia psicanaUtica jungiana, consiglio che lei accettò senza
farsi troppe illusioni, più che altro per curiosità intellettuale. Le sue prime
poesie e prose poetiche del periodo dal 1952 al 1963, pubblicate solo nel
1980 con il titolo Primi scritti, benché raffinate e a volte geniali, mostrano
le tracce di uno scandaglio ncognitivo dell'inconscio, che la Rosselli usava
come una specie di laboratorio per l'elaborazione del suo personalissimo
idioma poetico.
Il lavoro poetico della Rosselli cominciò ad avere un certo ricono-
scimento solo nel 1963, quando, su raccomandazione di Elio Vittorini,
CARTE ITALMNE. I OL. .J 12007) 77
Pasolini lesse il dattiloscritto di Variazioni belliche (che era già stato
rifiutato da quattro editori) e decise di pubblicare 24 delle poesie in //
Menabò, la rivista di Vittorini e Calvino, con una nota introduttiva posi-
tiva ma anche piuttosto ambigua. Pasolini aveva conosciuto la Rosselli a
una festa a casa di Moravia: lei lo aveva avvicinato timidamente per chie-
dergli di leggere il suo manoscritto. Benché ammirata, la presentazione
di Pasolini mostra anche una forte ambivalenza nei confronti del tipo
di linguaggio sperimentale usato dalla Rosselli, e un certo risentimento
nei conixonti del retroterra cosmopolita e, secondo Pasolini, altolocato
e aristocratico, da cui proveniva la Rosselli. La Rosselli, che era una
giovane donna dotata di una bellezza poco vistosa ma di grande inten-
sità e carisma e con un portamento altero, continuò anche negli anni
della maturità ad avere un'aria allo stesso tempo dimessa e aristocratica,
intensificata da una voce delicatamente gutturale e rauca con un accento
straniero ma di provenienza indecifrabile, sia quando parlava italiano che
quando parlava inglese. È da notare però che la Rosselli rifiutò l'etichetta
negativa di "cosmopolita" che gli aveva dato Pasolini, dichiarando, "non
sono cosmopolita . . . aver imparato l'inglese oltre al francese, è dovuto
alla guerra ... io rifiuto per noi [i Rosselli] quest'appellativo: siamo figU
della seconda guerra mondiale . . . cosmopolita è chi sceglie di esserlo
. . . Noi eravamo dei rifugiati.""
Dopo l'iniziazione pasoliniana — pur ambigua e in un certo senso
forviante - la Rosselli fu invitata agli incontri e alle letture poetiche del
Gruppo 63, che includeva il meglio della poesia sperimentale, compresi
i poeti cosiddetti "novissimi": Nanni Balestrini, Alfredo Giuliani, Elio
Pagliarani, Antonio Porta eci Edoardo Sanguineti. Si tenne però più
che altro ai margini del gruppo, poco interessata ai loro accesi dibattiti
teorici, che le sembravano pedantici, e atlascinata invece dalla scoperta
di queste nuove voci poetiche italiane, soprattutto quella di Antonio
Porta, oltre che dalla propria voce: quegli incontri furono infatti la prima
opportunità che ebbe di leggere in pubblico.
Dopo la pubblicazione di Variazioiìi Belliche nel 1964 presso Gar-
zanti, Serie ospedaliera (una raccolta che comprendeva il poemetto "La
libellula" del 1958) uscì da Mondadori nel 1969. Seguirono quattro
altri volumi: nel 1976 Documento (con poesie scritte dal 1966 al 1973),
nel 1981 il lungo poemetto Impromptu, vincitore del premio Pasolini,
nel 1983 Appunti sparsi e persi (con poesie scritte dal 1966 al 1977 e
inizialmente respinte, poi recuperate e riscritte dall'autrice), e nel 1992
Sleep, con poesie in inglese degli anni '50 e '60.'- La Rosselli ha inoltre
78 LUCIA RE
pubblicato nel 1990 un volume di brevi prose poetiche. Diario ottuso
(1954-Ì968), ma la parte principale deUa sua produzione poetica risale
tutta al periodo tra gli ultimi anni '50 e i pruni anni '70.
2. Variazioni belliche
Il titolo Variazioni belliche ci dà in nuce il senso del primo libro della
Rosselli, che è forse anche il più importante. Il titolo esibisce un'am-
biguità linguistica e poetica che contraddistingue tutta la raccolta.
L'aggettivo belliche, derivato dal latino bellum, significa letteralmente
"della guerra" e esibisce inequivocabilmente con un pizzico di civet-
teria classicheggiante la centralità della guerra nel volume della Rosselli,
una centralità che rimarrà tale anche nelle opere successive. Si tratta
certo di un tema poco comune nella poesia delle donne. Da Omero a
Marinetti, i poeti della guerra sono sempre stati uomini. Anche poetesse
come Mina Loy, per cui la guerra era eccitante, scelsero tuttavia di non
scrivere sulla guerra. Le scrittrici e pensatrici che si sono occupate del
tema della guerra (penso soprattutto a Virginia Woolt, a Simone Weil e
a Maria Zambrano), lo hanno tatto in nome di un pacifismo secondo
il quale non solo la guerra è il frutto perverso della volontà di potenza
maschile, ma essa è fondamentalmente irriconciliabile con l'attività este-
tica femminile. Eppure non solo il titolo Variazioni belliche ci dice che
questo libro di poesia scritto da una donna è una serie di variazioni sul
tema della guerra, ma all'interno della parola "belliche" il lettore trova
anche l'eco di un'altra parola, essenzialmente antitetica rispetto alla
prima: la parola "bello." Questo tipo di gioco linguistico è caratteristico
della scrittura della Rosselli, ma non potremmo essere più lontani sia
per il contenuto che per la forma dall'opera di Marinetti e dei futuristi
che inneggiavano alla bellezza della guerra.'^
Né risulta la Rosselli interessata, come ella stessa ci dice nella poesia
"e cosa voleva quella folla dai miei sensi se non" (una rara dichiarazione di
intenti poetici) alla dimensione dell'estetismo: "mai più io correrò/ dietro
ogni passaggio di bellezza — la bellezza è vinta (VB 30). Piuttosto, con la
poesia della Rosselli ci troviamo di fronte a un tentativo consciamente
attardato e ironico di cercare qualcosa che possa essere una specie di
bellezza estetica o di forma poetica in un'epoca in cui sia la bellezza che
la forma sembrano essere morte, seppellite dalla guerra scatenata contro
di loro dall'avvento della società dei consumi, dalla cultura di massa, e
dagli avvenimenti del secolo sanguinoso tra il 1914 e il 1945. Qualsiasi
progetto poetico dopo la seconda guerra mondiale in Europa, e forse nel
CARTE ITALIANE, VOL. 3 (2007) 19
mondo, deve per definizione essere dopo la fine della bellezza, o post-bel-
lezza. Questo concetto è chiaramente espresso nel titolo ironico del libro
epocale di Andrea Zanzotto del 1968, ha Beltà. Come si può continuare
a scrivere poesia dopo Auschwitz? Theodor Adorno, Jean Paul Sartre,
Primo Levi, Hannah Arendt e molti altri si sono fatti la stessa domanda. I
linguaggi, i codici del formalismo e dell'estetismo si sono esauriti e non
possono essere resuscitati. Si devono trovare altri linguaggi, altri modi di
usare le parole. Questi linguaggi (poiché mai più sarà possibile purificarli
e riportarli a un singolo idioma poetico isolato dalla violenza della storia)
dovranno per sempre portare con sé e dentro di sé il peso della guerra.
Scrivere poesia per Rosselli vuol dire, semplicemente, combattere e bat-
tersi, ribellarsi. Perciò il titolo Variazioni bellicìie in effetti non è che un
altro modo di dire semplicemente "poesia." Qualsiasi poesia che io posso
scrivere oggi, Rosselli ci dice, è essenzialmente una poesia di guerra, o una
variazione sullo stesso tema.
Né il termine "guerra," tuttavia, né "variazioni" vengono definiti
in modo semplice e univoco, e la loro congiimzione è suscettibile di
almeno due diverse interpretazioni. "Variazioni" può essere interpretato
come cambiamenti, modificazioni, e traumi causati dalia guerra. Da un
lato, la guerra stessa è senipre movimento, caos, la distruzione deliberata
di un equilibrio. Ma d'altro lato, la parola "variazioni" può essere letta
essenzialmente come denotante una ripetizione dello stesso, senza alcun
cambiamento sostanziale. Secondo questa seconda interpretazione, la
guerra non è affatto un fattore dinamico di cambiamento (era questa
l'interpretazione ottimista dei futuristi), ma rappresenta piuttosto la
centralità ineluttabile e ripetitiva della violenza. Il conflitto, e il trauma
dell'aggressione, Rosselli sembra suggerire, sono le uniche strutture sta-
bili che persistono comunque, e tutto il resto non è che una variazione
di questa realtà fondamentale. Queste due interpretazioni sono recipro-
camente antitetiche e incompatibili, eppure ambedue sono necessarie
alla sua poesia. Quando Freud ha detto che l'inconscio è ima guerra
(frase echeggiata nella poesia della Rosselli), si è servito della stessa figura
paradossale, denotando allo stesso tempo un cambiamento continuo
attraverso il conflitto e il perpetuo ritorno, la ripetizione dello stesso.
Che fm dal titolo il libro della Rosselli debba esibire l'impossibilità
di una lettura univoca, ci dà la misura, per usare l'espressione di Umberto
Eco, del grado di apertura della sua opera. I saggi controversi ed epocali
di Opera aperta di Umberto Eco (1962) furono concepiti e scritti per
la maggior parte nello stesso periodo delle poesie di Variaziivii bellicìie.
80 LUCIA RE
Ambedue furono influenzati dalla rivoluzione estetica della cosiddetta
Neue Musik o "nuova musica" soprattutto dalla nozione, implicita nel
principio stesso di variazione musicale, che un singolo testo può essere
aperto a una molteplicità di letture e di interpretazioni.
Così come i suoi testi sono aperti a una varietà di letture, anche
la guerra non può essere definita in modo definitivo o univoco per la
Rosselli. La visione della Rosselli è simile, oltre che a quella di Freud, a
quella del più grande teorico della fenomenologia della guerra, Karl von
Clausewitz. Clausewitz sosteneva che che la guerra ha una strana, con-
traddittoria e camaleontica triplice natura, fatta di violenza primigenia
ed istintiva, del libero e sorprendente gioco del caso e dell'incertezza, e
di pura e fredda ragione. È proprio la ragione che ne ta uno strumento
pohtico e coercitivo manipolabile dalle nazioni. Riferimenti a tutti e tre
questi elementi dissonanti della guerra, e ad altri ancora, si trovano nel
testo della Rosselli.
Ci sono allusioni puntuali nelle poesie della Rosselli al significato
tradizionale di guerra come lotta armata tra gruppi organizzati, e ad
avvenimenti specifici della seconda guerra mondiale e dell'immediato
dopoguerra. La poesia "In preda a uno shock violentissimo, nella miseria"
(VB 52), per esempio, evoca il massacro delle Fosse Ardeatine, uno degli
episodi più sanguinosi di rappresaglia nazista contro la resistenza armata
dei partigiani italiani a Roma. Il 24 marzo del 1944, dopo un attacco
partigiano che aveva causato il giorno precedente la morte di 32> soldati
tedeschi a via Rasella, 335 prigionieri italiani, compresi prigionieri
politici, 75 ebrei, un sacerdote e un colonnello ed anche semplici citta-
dini che erano stati fermati quel giorno perché ritenuti sospetti, furono
trasportati alle cave di pozzolana accanto alle catacombe alle porte di
Roma e uccisi uno per uno con un colpo alla nuca. L'entrata alle cave
fu poi fatta saltare in aria con la dinamite.
Ma per la Rosselli la guerra assume anche un significato più generale,
di proporzioni quasi metafisiche, come condizione strutturale dell'essere e
dell'esistenza umana. Con la sua caratteristica abilità di intrecciare la storia
pubblica e quella privata evitando ogni enfasi retorica, nella stessa poesia
"In preda a uno shock violentissimo, nella miseria," Rosselli trasforma
l'inunagine del massacro in una metafora della violenza e dell'inganno che
nunano le relazioni intersoggettive, trasformando anche l'amore m morte:
"Le fosse ardeatine combinavano credenze e sogni — io ero partita, tu eri
tornato — la morte/era una crescenza di violenze che non sfogavano/ nella
tua testa d'inganno" (VB 52).
CARTE ITALIANE, lOL. J (2007) 8 1
Eppure la guerra paradossalmente viene vista anche dalla Rosselli a
volte come una forza creativa e persino vitale, sia da un punto di vista
politico che come principio estetico e filosofico. In termini politici,
Rosselli è influenzata dal pensiero romantico di Marx e Engels, la cui
visione conflittuale della storia come guerra di classe accompagnata
dall'idea della necessità di un uso strumentale della violenza emersero da
un secolo ossessionato dalla minaccia di una guerra totale. Nelle poesie
della Rosselli si trovano ripetute allusioni alla guerra contro la miseria
e l'ingiustizia, e alla necessità della rivolta: "la rivoltella dei rivoltosi"
(VB 77). Alcuni dei versi di liviiizioiii belliche sembrano scritti da una
Giovanna d'Arco marxista: "Le vostre pistole puntate/su delle teste calve
dei signori appartengono a dio" (VB 67).
La necessità paradossalmente positiva della violenza e della guerra,
tuttavia, trascende qualsiasi specifico progetto politico per la Rosselli,
ed assume il carattere di un principio filosofico ed estetico. Per questo
è vicina nello spirito della sua poetica a uno dei pensatori più antichi
della guerra, il filosofo presocratico Eraclito. Per Eraclito, "la guerra è
l'origine e il signore di tutte le cose" (Framinento 53) e "bellissima è
l'armonia dei contran" (Frammento 8). Coinè per Eraclito, lo spirito
del "contro" — la guerra come una specie di opposizionalità dinamica e
contrasto — costituisce la tensione vitale senza la quale ogni cosa sarebbe
morta. Anche per Maria Zambrano, la violenza e lo schierarsi "contro"
sono essenziali al pensiero stesso, e alla lotta per la liberazione.''* Hannah
Arendt, i cui scritti degli anni cinquanta e sessanta sono pur pieni dello
spettro della guerra mondiale annientatrice e della guerra fredda, vede
tuttavia nel frammento di Eraclito sulla guerra l'emblema di una batta-
glia dialettica, di una libera e appassionata opposizionalità che costituisce
l'unica vera libertà di movimento spirituale.'^ Tutta una serie di poesie in
lariiìzioni belliche è costruita su una logica battagliera, opposizionale ma
liberatoria sia a livello tematico che formale, espressa attraverso la reite-
razione della parola "contro." Uno degli esempi più efficaci è "Contro
dell'erba tramavo inganni e ingiurie e a nessun costo:"
Contro dell'erba tramavo inganni e ingiurie e a nessun costo
avrei seguito la strada più semplice delle fortitudini. Contro
tutto e tutte le miserie ergevo castelli in aria presto demoliti
dalla mia mano sagace. Contro della notte ergeva confini e
sempre agonizzava il nostro signore Jesù cristo tomba sepolcrale.
(VB 132)
82 LUCIA RE
Il crescendo senza interruzione generato dalla ripetizione della parola
contro, con il suo battito acuto e martellante all'inizio di ogni frase, è
un esempio della tendenza della Rosselli ad usare il suono per creare
un senso di conflitto, di una tensione e di una lotta che non possono
essere risolte. La bellezza dell'armonia eraclitea dei contrari per Ros-
selli è un effetto estetico raggiunto spingendo la poesia il più possibile
verso la condizione della musica contemporanea, e specificamente verso
"l'emancipazione della dissonanza" e l'uso ossessivo della ripetizione
all'interno della variazione che costituiscono una chiave compositiva
della musica dodecafonica.
Nata da una specie di guerra lanciata da Schònberg contro i principi
tradizionali dell'armonia e della tonalità, quella della musica dodecafo-
nica e seriale (bollata come musica degenerata dai nazisti) è di per se
stessa un'estetica conflittuale e discordante. Come ha detto Adorno della
musica di Alban Berg, si tratta di una musica che vuole mettere insieme
elementi conflittuali: rigore costruttivo e libertà espressiva, lo shock del
caos e l'estasi del suono, segreti autobiografici e architettura oggettiva."'
La poesia della Rosselli cerca di raggiungere un etìetto simile per cui "i
rapporti più armoniosi" (VB 35) sono anche "i più dissonanti," come
leggiamo nel verso di apertura di una poesia — una delle ultime della
serie del 1959 con cui si apre IciriiizioHi belliche — in cui viene più chia-
ramente tematizzata l'estetica modernista ed eraclitea di guerra musicale
della Rosselli:
i rapporti più armoniosi e i rapporti più dissonanti, tu povero
che corri armoniosamente tu intelligente che corri con
la dissidenza, voglia io unirvi
in un universo, sì cangiante sì terribilmente dissidente
che solo la Gloria di Dìo noi crediamo porti gloria
sa riunire. E se veracemente con tutta la fiaccola di dio oh ordine
che cadde consumato, sì rinnovò e non fu per sempre e fu solo
una balugine, io perdo! io non resto! riposato sulle erbe
tranquille dei né paradisi né terra né inferno né normale
convenienza con te ho cercato rimmenso e la totale
disannonia perfetta, ma basse corde risuonano anche se tu non
le premi anche se tu non sistemi le valanghe i gridi e
le piccole sgragnatiture in quell'unico
sicuro scialle.
CARTE ITALIANE, VOL. 3 (2007) 83
Il tono intensamente personale della poesia, che almeno ad un primo
livello parla della relazione erotica con un uomo il cui corpo e la cui
anima, ed anche lo stato sociale (è un povero) e politico (è un dissidente),
sono resi rapidamente nei versi d'apertura, contrasta con il tono ambiguo
di deprecazione per la perdita dell'ordine cosinico e la scomparsa di Dio,
e l'ironia di desiderare "la totale disarmonia perfetta." Dissoininti, dissi-
(icuza, disannonia. Queste parole formano il nucleo fonetico e semantico
del testo e riassumono il significato estetico e politico della guerra per la
Rosselli, e la logica ossimoronica ma allo stesso tempo dinamica del suo
progetto poetico. Sono dei termini negativi che generano a loro volta la
propria negazione, in una guerra dei contrari che inevitabilmente porta
a un confronto, fondamentalmente laico, con il sacro. Le lettere e suoni
della parola "Dio" sono infatti contenuti al loro interno, e la parola Dio
è quindi annunciata foneticamente prima della sua comparsa nel testo,
e prima del suo svanire, sia fonetico che semantico, nei versi "dio oh
ordine che cadde consumato ... io perdo." Le poesie introduttive di
J (inazioni belliche (come la Rosselli stessa affermò nel 1968) "esprimono
una problematica anche religiosa che nel suo deludersi porta alla libertà
della passione e della denuncia."'^ In un'intervista del 1978, Rosselli
confermò che il misticismo fu per lei un anelito adolescenziale a cui
non corrispose da adulta alcuna fede religiosa."^
Dal punto di vista formale questa lirica è caratteristica del metodo
della Rosselli. La poesia è costruita intenzionalmente su una serie di
ripetizioni fonetiche e di variazioni che fanno sembrare il testo estre-
mamente strutturato e compatto. Abbiamo sia la ripetizione di sintagmi
come "i rapporti più," che di parole, come "corri," e porzioni di parole,
come "armonio-" e "dis-" o di semplici suoni, come "nt" che è ripetuto
cinque volte nei primi cinque versi — e una sene fittamente intrecciata di
assonanze come nella sequenza "povero-unirvi-universo-riunire." Questa
compattezza e ordine strutturale sono contrastati dall'effetto di caos e di
disgiunzione creati dalla giustapposizione di immagini semanticamente
incongrue come "valanghe" "gridi" "sgragnatiture" (un oscuro neolo-
gismo) "unico sicuro scialle."
Non c'è tuttavia resa all'indeterminatezza o mimesi del caos nella
Rosselli. Al contrario, l'impulso centrale nella sua poesia — lo scopo del
suo guerreggiare - rimane sempre antitetico rispetto al caos, e fon-
damentalmente cognitivo: "Contro d'ogni male vedere e sapere" (VB
122) o, in altre parole, trovare possibili strade per la conoscenza oppo-
nendosi allo stesso tempo alle false immagini di ordine, a tutti i tentativi
84 LUCIA RE
coercizzanti di semplificare il reale ed imprigionare la memoria e il
desiderio. Nel commentare la serie di Variazioni della Rosselli uscita sul
Menabò, Pasolini suggerì che alcune delle stranezze linguistiche fossero
dei semplici lapsus, cioè una trascrizione diretta di forme devianti create
spontaneamente dall'inconscio. Si tratta di una lettura semplificatrice
e comoda, ma essenzialmente tuorviante e censoria. Come la Rosselli
stessa spiegò, infatti, i contenuti, pur quando dedotti dall'inconscio, non
erano mai oggetto di una trascrizione automatica nel testo di VB, ma
elaborati in una forma "del tutto controllata e voluta."''
3. La guerra fredda e la guerra calda
Se consideriamo gli avvenimenti del periodo in cui visse la propria giovi-
nezza e si formò la Rosselli e quelli della sua stessa esperienza personale,
la centralità della guerra ed il bisogno di una poesia di tipo militante
emergono come corrispondenti a più di una semplice visione personale
e patologica delle cose. Quando cominciò a scrivere seriamente nel 1953,
mentre l'Italia e l'Europa finalmente stavano emergendo dalle conseguenze
devastatrici della seconda guerra mondiale ed attraversando un periodo di
ricostruzione (dobbiamo ricordare che per anni dopo la fine della guerra
continuarono a trovarsi armi e bombe inesplose nelle campagne e nelle
strade delle città italiane), la guerra fi-edda tra Stati Uniti e Unione Sovie-
tica aveva già stretto l'Europa nella sua morsa e continuava a spargere i suoi
veleni. Un clima generalizzato di ostilità avvolgeva il mondo. I Rosenberg
furono mandati a morte nel 1953, l'anno più intenso della crociata del
senatore statunitense Joseph McCarthy contro i comunisti negli Stati
Uniti. I processi per attività anti-americane tlirono intensificati e il partito
comunista fu messo fuori legge. Cinquantamila persone furono uccise
nella guerra in Indocina. L'Unione Sovietica fece esplodere la sua prima
bomba atomica. L'Algeria iniziò la lunga battaglia per la decolonizzazione,
segnata da ripetuti episodi di atrocità e tortura.
In Italia, il 1953 fu l'anno chiave di un processo di involuzione
iniziato nel 1949 con la fine definitiva della miracolosa cooperazione
tra destra e sinistra che aveva caratterizzato la ricostruzione nell'imme-
diato dopoguerra. Come scrive la Rosselli con senso di frustrazione e
impotenza, improvvisamente "La libertà si svegliava/ stanca ed abbat-
tuta col suo pugnale d'osso in tasca, svuotata di sangue e di ribellione.
Svuotato di ardizia il mondo/ crollava ai suoi piedi e le lunghe tirate
dei poeti nulla/ potevano per i suoi piedi stanchi" (VB 78). Chiamata a
volte "Desistenza" in contrasto con "Resistenza," questa fase della storia
CARTE ITALIANE, VOL. .ì (2007) 85
italiana fu caratterizzata da un diffuso rifiuto dell'antifascismo come base
per l'identità nazionale, e da un violento rigurgito di autoritarismo. Nel
1950 il premier democristiano Alcide De Gasperi diede una concisa
definizione del conflitto in corso quando chiamò il PCI "l'opera di
Caino." Scioperi, manifestazioni e qualsiasi altra espressione di conflitto
sociale ed economico durante questo periodo venivano ufficialmente
considerati atti contro la nazione. La polizia e l'esercito vennero rinfor-
zati in nome della guerra contro il comunismo. La polizia interveniva
d'abitudine per disperdere manifestazioni e cortei, ferendo ed uccidendo
manifestanti in tutta Italia. Le attività del PCI nei luoghi di lavoro e le
controversie sindacali venivano trattate come insurrezioni contro lo
stato. Con il suo famoso pugno di ferro, Mario Sceiba, prima da ministro
degli interni e poi, nel 1953, come capo di governo, fece della "guerra
al comunismo" la propria missione. Lo stesso anno, il tribunale militare
supremo concesse il condono a un gruppo di fascisti responsabili per
l'uccisione di 102 partigiani.
Per qualcuno come la Rosselli, con il suo legame emotivo e fami-
liare con la resistenza, la sua militanza comunista, e i suoi felici ricordi
degli Stati Uniti come rifiagio dalla persecuzione e dalla violenza, questi
furono anni di amarezza e sofferenza, di sentimenti di paura, tradimento
ed oppressione. L'Italia di quegli anni non era un paese in cui Amelia
Rosselli potesse sentirsi "a casa," ne mai lo diventò. Infatti, come dice
una delle sue rare poesie esplicitamente autobiografiche, la minaccia
della violenza e l'angoscia di essere condannata a una condizione di
perpetuo esilio ideologico e spirituale, contribuirono in modo fonda-
mentale a portarla alla scrittura poetica:
Pistola levata infallibile sul mio ritorno in patria
tu cominci bene e finisci male ma non fallisci. La
tendenza al bene era rimessa agli dei. Gli dei scendevano
scendevano scendevano dilapidati.
Colma di ansie io mi misi a scrivere, il girovago
delle mie fortune. (VB 68)
Alla luce di questi e altri avvenimenti di quel periodo (come abbiamo
visto nel 1949 morì la madre, e nel 1953 morì Rocco Scotellaro), è dif-
ficile non pensare che oltre a motivi personali, l'impulso della Rosselli
a scrivere scaturì anche dal bisogno di reagire alla "desistenza" e alla
guerra fredda.
86 LUCIA RE
Nel decennio o poco più tra il 1953 e la pubblicazione di Variazioni
belliche, intatti, la guerra sia calda che fredda continuarono a dominare
l'arena politica e sociale mondiale. La denuncia dello Stalinismo da parte
di Kruscev e l'invasione sovietica dell'Ungheria nel 1956, seguite nel
1958 dall'esecuzione del leader ungherese della riforma Nagy, furono
eventi particolarmente traumatici per gli europei. Nonostante una
forte corrente di dissenso trai suoi membri, il PCI condonò l'invasione
dell'Ungheria in nome di un teorico dovere di difendere la classe inter-
nazionale dei lavoratori e i suoi leader contro i loro nemici. Lacerata da
divisioni interne, l'intellighenzia italiana di sinistra rifiutò di accettare
la linea di partito. 101 giuristi, storici, scrittori, artisti e scienziati firma-
rono una lettera di protesta che fu anche una condanna della leadership
stalinista del partito comunista itahano. La maggior parte degli altri (ma
non la Rosselli, che anzi, si iscrisse al PCI ufficialmente nel 1958, con-
tinuando a fare umilissimo lavoro di base), lasciò il partito senza molta
pubblicità negli anni a seguire.
Nel frattempo, la minaccia di un conflitto atomico stava diven-
tando un incubo di massa. Nel 1957 una conferenza internazionale di
scienziati denunciò i pericoli di una guerra atomica. L'anno seguente,
Bertrand Russell lanciò la "Campagna per il disarmo nucleare." Dopo
la crisi cubana dei missili del 1962, Kruscev accusò Kennedy di spingere
il mondo verso la guerra atomica ed annunciò ulteriori esperimenti
atomici dei sovietici, che culminarono nell'esplosione di una bomba
tremila volte più potente di quella che aveva distrutto Hiroshima. Nel
1963, l'enciclica di Papa Giovanni XXIII era intitolata Paccnt iti tetris e
chiedeva la fine di tutte le guerre. Quello stesso anno, Kennedy fu assas-
sinato, pochi mesi dopo l'inizio del coinvolgimento militare degli Stati
Uniti nel Vietnam. Questa atmosfera tragica, la minaccia di distruzione
universale, e l'incapacità delle autorità civili e religiose di fornire una
guida sensata, fumo da sfondo ad alcuni dei versi più disincantati della
Rosselli: "Contro ogni/ malignità non è possibile sollevarsi. Contro della
spia/ notturna non è chiaro perché cada la bomba" (VB 143).
Benché l'Italia non fosse coinvolta in alcun conflitto armato inter-
nazionale, lo stesso decennio tra il 1953 e il 1963 durante il quale la
Rosselli compose i testi che portarono a Variazioni belliche, tli un periodo
di intenso conflitto sociale ed economico a molti Hvelli. Manifestazioni
sindacali continuarono nelle campagne e nelle città, sia nel nord che nel
sud. Nel luglio del 1960 la polizia in Sicilia sparò su una folla di dimo-
stranti, uccidendo una persona e ferendone 24. Il leader socialista Pietro
CARTE ITALIANE. VOL. .3 (2007) 87
Nenni deplorò dal parlamento quello che egli definì "il presente clima
di guerra civile." Il conflitto politico era centrato sul difficile, penoso
e in effetti inconcludente tentativo di forgiare un'alleanza tra il partito
cattolico e il centrosinistra. Il primo governo di centrosinistra fu inau-
gurato precariamente nel dicembre del 1963 dal premier democratico
cristiano Aldo Moro, assassinato dalle brigate rosse nel 1978.
Gli ostacoli comprendevano la persistenza di istituzioni, leggi e
mentalità fasciste anche dopo la caduta nominale del regime. Persino
1 più alti ranghi della polizia e dei servizi segreti erano rimasti sostan-
zialmente inunutati rispetto al regime fascista. La Chiesa opponeva un
implicito veto contro l'entrata dei comunisti nel governo: votare per
il partito comunista costituiva un peccato mortale secondo la Chiesa.
Nel 1964, l'anno di Viinazioiii belliche, con i socialisti nel governo e i
comunisti detentori del 25% dei voti, il capo dei Carabinieri e quelli
dei servizi segreti organizzarono un tentativo di colpo di stato a scopo
anti-sovversivo che prevedeva l'occupazioni e il controllo di tutti gli
uffici di partito e governativi regionah, l'occupazione e il controllo delle
emittenti radio e televisive e dei telefoni, e la deportazione in Sardegna
di tutti gli individui politicamente indesiderabili. Ancora oggi non è
stato chiarito come il colpo di stato sia effettivamente stato sventato.
Nessuno di questi avvenimenti nazionali e internazionali, con
alcune eccezioni, è menzionato direttamente dalla Rosselli, tuttavia essi
formano lo sfondo essenziale per leggere e capire sia Variazioni Belliche
che la produzione poetica posteriore. La passione, la disperazione e
l'esaltazione che questo libro esprime non possono essere comprese
senza tenere in niente questi eventi. La Rosselli evita i riferimenti
troppo espliciti o apertamente tematici ai fatti storici o al clima politico
dell'epoca. Questo è stato spesso interpretato erroneamente come prova
che quella della Rosselli era essenzialmente una poesia del privato e
del personale, e che i drammi a cui allude nei suoi testi avevano luogo
all'interno del suo io piuttosto che nell'arena più vasta dei conflitti
sociali e politici. Questo fraintendimento è dovuto soprattutto alla
sua caratteristica, e molto poco italiana, mancanza di enf^isi retorica.
Diversamente da per esempio. Franco Fortini (di cui / destini ^^enerali
uscì nel 1956, seguito da Una volta per sempre nel 1963), il cui desiderio
di impegno politico e di prospettiva storica sono espressi chiaramente e
persino brutalmente, Rosselli (peraltro molto apprezzata da Fortini per il
suo impegno politico in poesia), suona una musica diversa, più reticente
e criptica. Il suo linguaggio ha bisogno di essere decifrato. Eppure se ci
88 LUCIA RE
si mette in sintonia con la sua musicalità difficile e a volte dissonante, ci
si rende conto rapidamente di quanto intensamente i conflitti storici e
politici dell'epoca vi risuonino e vi trovino molteplice eco.-"
Nella poesia della Rosselli è intatti quasi impossibile distinguere tra
il privato e il pubblico, tra personale e politico, tra mondo interiore e
mondo esterno, forse perché per destino o per caso il suo io privato si è
trovato inscritto nella stona pubblica, e il trauma delle sue origini è stato
anche il trauma di una guerra e di tutta una società. "Contiamo infiniti
cadaveri. Siamo l'ultima specie umana" (VB 45) è una poesia in cui i
significati personali, politici e sociali della guerra per la Rosselli emer-
gono esplicitamente. È infatti, un testo di poco caratteristica chiarezza:
Contiamo infiniti cadaveri. Siamo l'ultima specie umana.
Siamo il cadavere che flotta putrefatto su della sua passione!
La calma non mi nutriva il sol-leone era il mio desiderio.
Il mio pio desiderio era di vincere la battaglia, il male,
la tristezza, le fandonie, l'incoscienza, la pluralità
dei mali le fandonie le incoscienze le somministrazioni
d'ogni male, d'ogni bene, d'ogni battaglia, d'ogni dovere
d'ogni fandonia: la crudeltà a parte il gioco riposto attraverso
il filtro dell'incoscienza. Amore amore che cadi e giaci
supino la tua stella è la mia dimora.
Caduta sulla linea di battaglia. La bontà era un ritornello
che non mi fregava ma ero fregata da essa! La linea della
demarcazione tra poveri e ricchi.
Questa è anche la poesia centrale di una serie di tre variazioni — una
specie di suite musicale, attorno a cui ruota tutto il libro — sui temi
della violenza e della morte. "Stesa a terra pugnalavo il mio miglior
amico. Ma gli affari" e "Contiamo infiniti morti! la danza è quasi finita!
la morte," sono la prima e la terza poesia della suite. In questa suite o
sequenza la reiterazione (di parole e sintagmi), la paronomasia (cioè
l'accostamento di parole che presentano una somighanza fonica) ed altre
omologie fonetiche e semantiche che attraversano le tre poesie vengono
usate per intrecciare il personale e il pubblico, il privato e il politico,
la scena dell'interiorità e quella della storia.-' La Rosselh si assume il
peso di quella storia in modo unico nella letteratura italiana, scrivendo
senza retorica, senza enfasi, senza alcun senso di certezza e di autorità.
Le sue poesie ci parlano piuttosto con un'intensità e un riserbo quasi
CARTE ITALIANE, VOL. 3 (2007) 89
puritani e (per usare due termini preferiti della Rosselli), con pudore e
castità intellettuali.
Né cambia essenzialmente la visione della Rosselli tra la fine degli
anni '60 e gli anni '70, anni "di piombo" caratterizzati dalla "strategia
della tensione," e segnati da una serie di attentati e sanguinose stragi,
inaugurate da quella di Piazza Fontana a Milano del 12 dicembre
1969.-- Anche se la sua ricerca formale si arricchisce e diversifica, e
il difficile plurilinguismo si distende in un poetare più accessibile, il
guerreggiare non viene certo meno in Documento 1966-1973 e in
Impromptu (poemetto implicitamente indirizzato a PasoUni, assassinato il
2 novembre 1975), anzi, si inasprisce, benché sempre più forte si faccia il
senso che "è inerme che io battaglio per una chiarezza che non ha per-
messo d'esistere" {Documento, in Poesie, p. 488) e "d'essere disarmata/in
una strada tutta di gas" (ibid., p. 494). I riferimenti politici sono puntuali:
"La falce e martello sono divenuti punti/interrogativi" (ibid., p. 530).
Amelia Rosselli non smette mai di lottare contro una realtà effettiva-
mente violenta e dolorosamente angosciosa. -^
4. Guerre culturali, guerre di genere.
Il clima di guerra civile in Italia nel periodo di formazione della Ros-
selli ebbe come corollario una guerra sferrata contro la cultura. Lo stato
italiano, gindato da una maggioranza democristiana, si sentì in dovere
di difendere ad ogni costo i valori anti-comunisti e cattolici che con-
siderava sotto assedio da parte dell'intellighenzia di sinistra. La censura
veniva usata normalmente per cercare di fermare la circolazione di pub-
blicazioni o film ritenuti moralmente o politicamente pericolosi. Film
come L'avventura di Michelangelo Antonioni (in cui erano ritratte donne
con una vita sessuale troppo libera e fuori dal matrimonio) e Rocco e i
suoi fratelli di Visconti (che raccontava la tragica disintegrazione di una
famiglia meridionale emigrata in una città del nord in cerca di lavoro)
furono censurati. La censura all'epoca poteva andare dalla completa
rimozione di un libro o di un film dalla circolazione, all'imposizione
di tagli, alla pubblica denuncia sulla stampa.'"* Il ministro democristiano
Giulio Andreotti criticò, chiamandolo anti-patriottico, il ritratto di un
anziano pensionato che lotta per sopravvivere in una società che lo ha
abbandonato a se stesso nel film di De Sica Umberto D (1952). Benché
lontana dall'estetica del neorealismo in termini formali, Rosselli ne
condivideva tuttavia l'impegno politico e ideologico: "Per i poveri ed i
malati/ di mente che avvolgevano le loro sinistre figure di tra/ le strade
90 LUCM RE
malate io cantavo ancora" (VB 42). Essere uno scrittore, e soprattutto
una scrittrice in Italia in quegli anni significava sentirsi costantemente
sulla difensiva, sotto attacco, specialmente se si era, come Amelia Rosselli,
una donna non sposata (Rosselli riteneva la vita di coppia e di himi-
glia incompatibile con l'impegno richiesto dalla poesia), indipendente,
e comunista.
Il caso più emblematico di censura in quel periodo è probabilmente
quello di Pier Paolo Pasolini (che fu responsabile come abbiamo visto
per il lancio editoriale della RosseUi) . Ammirato universalmente oggi per
la sua opera di poeta, narratore e regista (le poesie Le ceneri di Gninisci
furono pubblicate nel 1957, mentre il romanzo Una vita violenta uscì nel
1959, e il film Accattone nel 1961), Pasolini nondimeno fu messo costan-
temente sotto attacco dai censori, fu criticato per la sua vita privata, e
finalmente arrestato e processato per oscenità e vilipendio dello stato e
della religione. Ironicamente, fu, a modo suo, uno degli intellettuali più
religiosi del dopoguerra. Il suo capolavoro cinematografico, // Vanj^elo
secondo Matteo, del 1964, era dedicato a Papa Giovanni XXIII.
I costumi sessuali delle persone erano anch'essi soggetti a censura.
L'omosessualità di Pasolini è solo uno degli esempi più drammatici dei
comportamenti sessuali ritenuti aberranti e perversi che i censori italiani
intendevano eliminare con l'aiuto della chiesa cattolica. Nel 1966 la
scrittrice Milena Milani e il responsabile della Longanesi Mano Monti
furono condannati a sei mesi di reclusione per pubblicazione oscena:
nel romanzo La radazza di nome Giulio la Milani aveva infatto osato,
peraltro molto discretainente, trattare il tema dell'omosessulità fem-
minile. Uno dei bersagli di questa campagna, che durò fino al 1968 e
anche oltre, era non solo l'omosessualità, ma il tatto stesso del desiderio
sessuale femminile, che divenne oggetto di una vasta serie di proibizioni
e penalizzazioni più o meno esplicite, oltre che di autocensura. L'etica
dominante, eterosessuale e maschile (cattolica e non), imponeva ancora
alle donne un codice puritanico di comportamento che esaltava la
verginità e la castità come le più grandi e desiderabili virtù femminili.
Gli uomini, d'altro canto, erano praticamente obbligati a dimostrare la
loro virilità attraverso il gallismo (ridicolizzato da Antonioni in L'avven-
tura), un comportamento sessuale fortemente incoraggiato già sotto il
fascismo, e mai seriamente criticato dal clero. Quest'etica fu abbracciata
senza esitazione dai tribunali e dalle assemblee legislative. Nel 1961, per
esempio, la Corte Costituzionale affermò che era lecito punire l'adul-
terio commesso dalla moglie, ma non quello del manto. Fino alla fine
CARTE ITALIANE, lOL .i (2007) 91
degli anni '50 era legale che un marito picchiasse la moglie per disci-
plinarla come gli pareva. Il divorzio, naturalmente, era illegale e l'aborto
era considerato un atto criminale.
Questo contesto, e il conflitto trai sessi sanzionato dalla discrimi-
natoria situazione istituzionale oltre che culturale, devono essere tenuti
presenti quando si legge Variazioni Belliche. Non solo il testo esprime
una tensione mistica molto poco ortodossa, ma il linguaggio appassio-
nato, politicizzato e sensuale della Rosselli proclama esplicitamente — ma
sempre con pudore - la forza del desiderio erotico femminile e la pas-
sione amorosa del corpo. (Fu Sandro Penna per la Rosselli l'esempio
più luminoso e amato di poesia allo stesso tempo erotica e politica).-''
L'erotismo femminile e lo scandalo del desiderio sessuale della donna
sono tra i temi più forti e insistiti della Rosselli. Un'intera poesia è dedi-
cata al rito del test per la gravidanza che si trasforma in danza gioiosa,
portata fuori al sole.
La mia fresca urina spargo
tuoi piedi e il sole danza! danza! danza! — fuori
la finestra mai vorrà
chiudersi per chi non ha il ventre piatto. Sorridente l'analisi
SI congiungerà— ma io danzo! danzo!— incolume, perchè
'1 sole danza, perchè vita è muliebre sulle piantagioni
incolte se lo sai. LJn ebete ebano si muoveva molto
cupido nella sua
fermezza: giro! giro! come tre grazie attorno al suo punto
d'oblio! (VB 31)
L'intricata contraddittorietà del desiderio erotico femminile in "Se per
l'ansia che io avevo di te" (VB 111) trova la sua piena espressione sintat-
tica nella ragnatela intessuta attraverso il ripetuto ritorno ad un singolo
punto d'apertura, "Se per." Questa struttura è ironicamente tematizzata
"io stendevo nella notte lunghi fili/ di ragno." La poesia finale del libro è
una barocca poesia d'amore, piena di concetti e paradossi che ricordano
i poeti metafisici inglesi, da John Donne a George Herbert, ambedue
poeti amati e imitati dalla Rosselli. La poetessa visionaria e amante che
ironicamente si autodefinisce cieca, un Edipo al femminile con occhi
celestiali, si augura e allo stesso tempo teme la morte dell'amante. Si
tratta di una poesia di impianto decostruttivista, sia nei confronti della
tradizione lirica maschile che essa evoca, paradiondola, sia nei confronti
92 LUCIA RE
dello scenario edipico che così platealmente tallisce nel dar conto del
desiderio femminile e dell'umanità della donna. È un testo che in un
certo senso riassume tipicamente la capacità della Rosselli di confrontarsi
col passato letterario e culturale in modo originale e perturbante.
Per la Rosselli scrivere poesia, e musicalmente cantare, come
abbiamo visto, vuol dire dunque soprattutto combattere, e dare batta-
glia su più fronti. "Ero decisa a combattere" (VB 42). Scrivere vuol dire
anche ribellarsi, disobbedire a una proibizione: non solo a una proibi-
zione più o meno esplicita contro la poesia militante, ma specialmente
una proibizione, diretta specificamente alle donne, che intima loro di
non cantare il proprio desiderio. "Io vado cantando amenamente delle
canzoni che non sono per il tuo orecchio casto da cantante a divieto.
Per il divieto che ci impedisce di continuare/ fr)rse io perderò te ancora
ed ancora" (VB 42). Attraverso un'aperta tematizzazione del desiderio
erotico femminile, Rosselli si unisce ai ranghi di una tradizione femmi-
nile marginale, poco nota ma notevole. È una tradizione femminile di
appropriazione ironica di temi erotici maschili appartenenti ai canoni
riconosciuti della poesia lirica occidentale. In Italia comprende sia voci
sperimentali che non, da Gaspara Stampa a Veronica Franco, da Vittoria
Aganoor a Sibilla Aleramo, a Antonia Pozzi e, più vicine alla generazione
della Rosselli, Carla Vasio, Giulia Niccolai e Patrizia Vicinelli. Nella
tradizione anglosassone familiare alla Rosselli si possono tare i nomi
di Emily Dickinson, Gertrude Stein e Sylvia Plath. Né riconosciuta né
ammessa dalle sue stesse rappresentanti, è una tradizione che paradossal-
mente sembra essere perpetuamente nuova nell'invenzione individuale
di ciascuna poetessa.-''
5. Guerra di parole: Rosselli tra Pasolini e la
Neoavanguardia
Retrospettivamente, appare evidente che la censura e la posizione
autoritaria del governo negli anni cinquanta e nei primi anni '60 in
Italia hanno avuto degli efietti paradossalmente positivi per la cultura.
Contribuirono a creare uno spinto di resistenza e opposizione tra gli
intellettuali che incoraggiò la creatività. Pasolini per esempio, mol-
tiplicava le proprie energie creative anche grazie alla sua posizione
opposizionale di intellettuale contro. Dal 1955 fino al 1959 a Bologna
curò (con Francesco Leonetti e Roberto Roversi) Officina, una rivista
che rimane memorabile per le sue appassionate polemiche e le sue
feroci battaglie intellettuali. Pasolini era costantemente in guerra contro
CARTE ITALIANE, VOL. ? (2007) 93
qualcosa, fossero le attività repressive dello stato o la nuova società dei
consumi che secondo lui distruggeva i cuori e i corpi della gioventù
italiana. Come Amelia Rosselli, anche lui aveva sofferto una tragica
perdita personale in occasione della resistenza antifascista. Suo fratello
Guido, partigiano, fu assassinato da altri partigiani in uno degli episodi
più crudeli della resistenza. La guerra aveva per lui un significato per-
sonale particolarmente profondo, e non c'è dubbio che fu egli stesso
una specie di guerriero intellettuale. Pasolini parlava della "luce della
resistenza" come fonte di ispirazione che nutriva il sogno di cambiare
il mondo. Tutte le religioni — il cattolicesimo, il comunismo, l'este-
tismo— gli sembravano aver fillito, mentre la resistenza rimaneva come
valore permanente. Questo prima che la resistenza stessa iniziasse a essere
demistificata, dissezionata e anatomizzata in tutti i suoi aspetti oscuri e
contraddittori.
Pasolini aveva indubbiamente in comune con la Rosselli i "valori"
della resistenza; fu questa etica comune a stimolare il suo interesse per
la giovane poetessa. L'interesse fu reciproco, anche se non vi fu mai vera
amicizia tra i due. Rosselli, che scopri Pasolini solo con Accattone nel
1961, lesse certamente Le ceneri di Gramsci, come si intuisce da temi e
immagini comuni ai due poeti. Il motivo della rondine, per esempio, che
nel libro della Rosselli diventa l'equivalente di un motivo musicale, deve
molto al lungo poemetto di Pasolini in tre parti. L'umile Italia, in cui le
rondini sono il simbolo delle vite innocenti, autentiche e, per Pasolini,
mitiche, dei più umili abitanti della penisola. Eppure Amelia Rosselli è
molto distante in altri modi da Pasolini, e contrariamente a quanto è
stato spesso dato per scontato a causa dell'attenzione che Pasolini le ha
riservato, Rosselli non appartiene in alcun modo a una scuola tii imita-
tori o epigoni di Pasolini.
Il simbolo della rondine, per esempio, che nel poemetto di Pasolini
è pienamente dispiegato e analizzato con grande enfasi retorica (in una
maniera neoclassica che guarda indietro verso Pascoli e Leopardi), è
trasformato radicalmente dalla Rosselli, che aveva fissato il tema già in
una delle sue primissime poesie: "O rondinella che colma di grazia le
tue parole inventi e fischi/ libera fuori d'ogni piantagione" (VB 15). La
rondine è il simbolo di un desiderio di libertà e un segno d'innocenza,
messo in opposizione ai temi dominanti della guerra e dell'imprigio-
namento. Rosselli poi condensa il motivo della rondine in una breve,
ricorrente e fuggevole notazione — l'equivalente poetico di una serie
dodecatonica — che ricompare con lievi variazioni attraverso tutto il
94 LUCIA RE
testo delle VB. La visione che la Rosselli ha della resistenza, molto più
disincantata cii quella di Pasolini, è segnata da un senso di perdita di
eroismo, come in "Non so se tra le pietre spuntate de la inditìerenza"
(VB 92), dove l'idea stessa di una possibilità di liberazione è messa in
questione. In modo simile, "Le rondinelle giocavano molto cHolcemente
al disopra dei" denuncia il "fallimento della libertà."
La guerra è centrale sia nell'opera di Pasolmi che in quella della
Rosselli, ma in modi diversi. Pasolini è sempre appassionatamente
ideologico. La sua è una voce di protesta radicale, che sfiora spesso il sar-
casmo. Egli è anche immensamente ambizioso; nella tradizione di Dante,
Foscolo e D'Annunzio, prende sempre posizione, ponendo sempre se
stesso e la propria esperienza al centro di una narrazione. Desidera dire di
"tutto/ l'uomo, nella sua storica miseria." Pasolini aspira a una lirica che
colmi l'abisso tra il dentro e il fuori, tra il soggetto lirico e l'oggettività
storica. Sia il suo pensiero che la sua espressione poetica sono gvierreschi,
imbevuti di opposizioni, e la sua figura poetica preferita è l'ossimoro.
A differenza della Rosselli, che preferisce l'idioma modernista, criptico,
concentrato che le ha conquistato la reputazione di "sibilla," la scrittura
poetica di Pasolini tende sempre verso la narrativa, e spesso si avvicina
aUa prosa. La sua sintassi complessa e articolata è disposta per la maggior
parte in leggibilissimi endecasillabi, e preferisce schemi tradizionali come
la terzina e la terza rima di scuola dantesca. Rosselli invece, anche in
base ai suoi studi della musica atonale e seriale, sì creò una torma tutta
sua. Pasolini in tondo tli un difensore accanito di un realismo poetico
in nome del quale si oppose appassionatamente alle astrazioni e agli
esperimenti stranianti della neoavanguardia.
Quando Rosselli portò a Pasolini il suo secondo libro, Serie ospe-
daliera (1969), che continuava nella vena sperimentale di l'ariaziotii
belliche, ci fìi chi la derise per la sua ingenuità perché "ormai c'era stato
il Gruppo 63 e durava quest'assurda guerra."-^ La Rosselli fu infatti in
un certo senso una vittima della "guerra" tra Pasolini e la neoavan-
guardia. Non schierata, perseguì una propria, originale linea di ricerca
sperimentale senza essere né dell'uno né dell'altro campo, cosa di cui
dovette pagare le conseguenze anche pratiche ed economiche. Era spesso
disperata perché, contrariamente agli ex novissimi, non riusciva a trovare
lavori per riviste e giornali, né traduzioni, attività con cui si manteneva.
Ciò contribuì enormemente ad isolarla.
La principale struttura tematica della poesia di Pasolini è quasi
sempre quella del movimento: camminare, andare da qualche parte,
CARTE ITALIANE, l OL. .? (2007) 95
viaggiare, con l'io lirico che viaggiando e parlando testimonia la realtà
della propria esperienza e la storia che attraversa. Il movimento è una
struttura essenziale anche della poesia della Rosselli, ma la porta in
una direzione opposta. E un movimento limitato: o una caduta o un
movimento che termina contro un ostacolo, una barriera. È spesso un
movimento nei confini di uno spazio chiuso e perciò limitativo: una
cella di prigione, un ospedale, un manicomio, una tomba, il cervello
con la sua malattia e le sue ossessioni. Persino Roma, la città che amò
di più e dov^e scelse di vivere (nomadicamente, in stanze d'affitto qua e
là prima di riuscire a comprare la minuscola soffitta di via del Corallo a
Trastevere) può diventare una prigione, un luogo di sconfitta e paralisi
(VB 135), o un labirinto d'amore (VB 136) in cui la ricerca dell'amante
è frustrante o sbarrata.
Persino lo spazio dei sogni è uno spazio chiuso per la Rosselli, come
una complessa gabbia. Oppure nella sua poesia troviamo un costante
movimento avanti e indietro, su e giù, come il volo delle rondini nel
cielo. Il movimento può essere anche un'oscillazione, l'aprirsi e il chiu-
dersi del desiderio, l'istinto di morte: "Ma la morte/ è la più dolce delle
compagnie" (VB 84). Nello sviluppo stilistico del tema della prigionia,
una delle influenze maggiori per la Rosselli fu quella di Dallapiccola. I
tre Canti di prij^ionia, e soprattutto l'opera II prij^ionicro scritta nel 1938
per protestare contro le leggi razziali di Mussolini e rappresentata per la
prima volta a Firenze nel 1950, elaborano il tema dell'imprigionamento
e della rivolta con un'intensità drammatica ed una concentrazione sti-
listica molto vicine allo stile poetico della Rosselli. Ambedue le opere
di Dallapiccola sono nello stile dodecafonico, e si avvalgono efficace-
mente dell'uso insistito degli echi, della ripetizione e della serialità. La
Rosselli adattò magistralmente la tecnica delle variazioni di Dallapiccola
al proprio linguaggio poetico sia in Variazioni Belliche che nel volume
seguente. Serie ospedaliera.
La più temuta afflizione del prigioniero è la noia, termine la cui
genealogia poetica per la Rosselli risale dXVennui di Baudelaire e soprat-
tutto a Leopardi, poeta "guerresco" amatissimo e spesso imitato anche
da Pasolini. Ma nella visione conflittuale della poesia e del mondo
della Rosselli, la noia non è soltanto un ostacolo, ma una forza mortale:
"Contro ogni tentativo della sorte suonava una freccia imbiancata: la
noia" (VB 145). L'antidoto della noia per la Rosselli è la passione. Ma
contrariamente alla rabbia e all'invettiva pasoliniane, per la Rosselli la
passione assume la più nobile forma filosofica e letteraria dell'ira (da
96 LUCIA RE
Omero, Dante e Cavalcanti) e della unatli, parola con un lignaggio
atìascinante in inglese (che per Rosselli va da Marlowe e Shakespeare a
Round, Steinbeck, e Sylvia Plath), e che contiene al suo stesso interno
la parola ivcu (guerra). Nella Rosselli ira assume anche connotazioni
politiche, come forma di indignazione espressa con forza, anche gridata.
Oppure può essere velata dall'ironia: l'ira con l'ironia è una cielle tonalità
più persuasive e dittuse della Rosselli, come nella più sarcastica delle
sue poesie politiche: "Se nella notte s'accendeva un faro, allora addio
promessa" (VB 50):
Compagna d'armi
la tua costanza, la tua fiducia sono nelle mie mani? . . .
Calmati e le scodelle dei poveri si riempiranno. Calmati
e le ventate in poppa separeranno la tua firma dalla mia,
li tuo disdegno dal mio farraginoso chiedere, disobbedire,
salvare, domandare— eccitare alla lotta una massa di gente
che non sa esistono i poveri, le martellate— le costruzioni
in calce per la povera gente che non si illude, ma delude
il raggio di sole che non era stato costruito per loro.
Calmati e avrai il vento in poppa e le tue parole fresche
di verginità rimeranno con nuova gentilezza . . .
Furia e fierezza sono molto vicine ad ira nell'idioma della Rosselli, ed
egualmente eroiche e desiderabili "la fierezza era il mio ospedale. Era il
mio ideale!" (83) O, alternativamente, la passione può prendere la forma
dell'amore e del desiderio erotico: "Se non è noia, è amore" scrive la
Rosselli in un verso che ricorda Leopardi.
Più che col realismo di Pasolini, Rosselli si identificò appassionata-
mente con il modernismo. Trai suoi primi modelli ci furono Rimbaud
e Mallarmé, seguiti da Eliot, Joyce, Stein e Pound. Dei modernisti
però, Rosselli non condivise mai le tendenze politiche, tutte di
impostazione — con l'eccezione di Rimbaud — essenzialmente conser-
vatrice e reazionaria. Perciò, in termini di gusto letterario, Rosselli era
in effetti più vicina alla poetica degli scrittori della neoavanguardia in
Italia, che leggevano e anuniravano anch'essi questi scrittori, anche se
forse non sempre nella lingua originale. Ma il bagaglio linguistico della
Rosselli, la sua non-italianità, e la sua posizione in quanto donna poeta
(una delle poche in uno schieramento — quello dei poeti della neovan-
guardia - essenzialmente e volutamente maschile) la pongono in una
CARTE ITALMNE, VOI. 3 (2007) 97
situazione molto diversa, e le permettono una libertà espressiva unica
nel panorama italiano.
Come Pasolini, gli esponenti della neoavanguardia lanciarono una
loro guerra contro le poetiche del simbolismo e dell'ermetismo, ma lo
fecero con scopi completamente diversi. In sintonia con l'etimologia
bellicosa della parola avanguardia, la strategia che perseguirono negli
anni cinquanta e sessanta fu quella di un rovesciamento radicale e vio-
lento delle modalità del simbolismo e dell'ermetismo. Né interessava
loro restaurare forme poetiche pre-moderniste. Quello che volevano
invece era un qualcosa di completamente nuovo, ironicamente ricercato
attraverso la rivisitazione ironica e critica delle strade del modernismo
poetico, del surrealismo e del dadaismo. Contrariamente a Pasolini, cre-
devano fermamente nell'autonomia della funzione letteraria e poetica,
benché intendesserro anche loro il linguaggio poetico come forma di
intervento critico nei confronti della società borghese e dei consumi.
Quello che passava per poesia allora (o che fu promosso al rango di
poesia) aveva poco o nulla a che vedere con l'idioma poetico purificato
della tradizione. Fu precisamente lavorando sul linguaggio, rendendolo
straniato e sperimentando con la forma che essi pensarono di poter
portare avanti una critica radicale dello status quo, delle istituzioni e del
linguaggio del potere costituito.
Al centro di questo progetto della neoavanguardia c'era una violenta
"dilaniazione" (come disse la Rosselli) del linguaggio stesso, il sabotaggio
della sintassi, soprattutto la sintassi narrativa, soprattutto attraverso la
frammentazione e il collage. I modi della loro critica spaziavano dall'uso
provocatorio di frasi casuali e di frammenti presi dal linguaggio dei
media o dalla vita di tutti i giorni, alla testualizzazione ironica di dettagli
effimeri, l'uso intenzionale del disordine sintattico, e, soprattutto, l'uso
profanante della parodia.
Quando Pasolini presentò la Rosselli con le 24 poesie sul Menabò,
Alfredo Giuliani aveva già pubblicato U cuore zoppo. Elio Pagliarani aveva
perfezionato la tecnica del collage e del ready-made in Lm radazza Carla
e altre poesie (1962), e Laborititus di Sanguineti, pieno di "detriti" lingui-
stici, era uscito nel 1955. Gli esperimenti combinatori con il uoiisciise di
Balestrini erano stati pubblicati nel 1963 con il titolo di Come si aj^isce.
Antonio Porta, meno frivolo nei suoi esperimenti linguistici, e il più
amato dalla Rosselli, pubblicò Lii palpebra rovesciata nel 1960. Nati tra il
1924 e il 1935, i protagonisti della neoavanguardia erano più o meno
coetanei della Rosselli.
98 LUCIA RE
Benché dopo la pubblicazione delle poesie sul Menabò fosse stata
invitata a partecipare a tutte e quattro le loro riunioni del Gruppo 63,
la Rosselli non era a casa nemmeno nella neoavanguardia, da cui fu
sempre vista come una outsider e di cui criticò certi eccessi di artificiosità
linguistica ormai irrimediabilmente datati rispetto allo sperimentalismo
modernista in lingua inglese. Trovava noiosa e inutile la calcolata ma
sterile oscurità di molti dei poeti della neoavanguardia.-" Tuttavia ella
fu sedotta, o piuttosto come disse ironicamente lei stessa in una poesia
di Serie ospedaliera, "stregata" dall'ideale di sperimentazione linguistica
ancora sostenuto, ancora ritenuto magicamente possibile dall'avan-
guardia: "L'avanguardia è ancora a cavalcioni/su le mie spalle e ride e
sputa come una vecchia fattucchiera.""'^
Pur rimanendo (in parte volutamente ma soprattutto per un
processo di esclusione che aveva a che vedere anche con il fortissimo
"machismo" del Gruppo 63) ai margini della neoavanguardia, la Ros-
selli sviluppò un suo approccio molto personale allo sperimentalismo.
Rosselli fu, prhiia di tutto, una poetessa italiana, ma non un'italiana. Non
apparteneva a nessuna tradizione che Pasolini o i membri della neoa-
vanguardia fossero in grado di riconoscere con precisione. Ciò che la
rendeva diversa dai suoi contemporanei della neoavanguardia era l'abilità
di inventare un linguaggio modernista sperimentale ma allo stesso tempo
appassionato e assetato di bellezza, invece che nauseato. Contrariamente
ai suoi colleghi della neoavanguardia, con cui peraltro condivise il senso
guerresco della poesia, non c'è in lei il senso di appartenere a una let-
teratura dell'esaurimento, della crisi e dell'inautenticità. E benché la sua
lingua sia l'italiano, è un italiano libero dal peso del linguaggio letterario
addomesticato e trivializzato.
Quello deUa Rosselli è un itahano in cui è stata iniettata l'energia
di una mente che pensa anche in francese e in inglese. Il suo approccio
multilingue ha la forza genuina dell'autenticità, e il suo uso dello stra-
niamento linguistico attraverso l'interferenza reciproca di tre lingue non
ha nessuna delle affettazioni parodiche e dell'effetto "incollato insieme"
del plurihnguismo di Sanguineti in Laboriiitus (una strategia attraverso
cui Sanguineti cercò di liberarsi del peso insopportabile dell'italiano
letterario). Rosselli non sentì mai quel peso, e a modo suo, proprio come
e in quanto outsider, fu in grado di leggere e assimilare creativamente la
poesia italiana delle origini, e Dante, Leopardi, Campana, Gramsci, Mon-
tale, Penna. Recentemente Niva Lorenzini (su Trasparenze) ha dimostrato
che la Rosselli ha anche studiato e assorbito a modo suo d'Annunzio.
CARTE ITALIANE, VOL. J (2007) 99
Ci sono qua e là nelle poesie della Rosselli dei tocchi scherzosi con
frasi prese dal linguaggio crudo della cultura popolare, dei media, e della
strada come in "Perbacco gridò/ l'annunciatrice televisiva ecco che
grandina di nuovo ecco" (VB 120) o "vigliacca vacca innamorata" (175),
o "che cazzo vuoi disse il portiere" (81). Ma nel complesso gli esempi
di linguaggio basso sono incorporati all'interno di un contesto stilistico
che tende sempre all'alto, e spesso al sublime.
Oltre al suo linguaggio poetico, che resta nel complesso difficile da
incasellare in relazione all'italiano letterario, ciò che distingue la Ros-
selli dai rappresentanti della neoavanguardia è soprattutto l'uso stilistico
e tematico della violenza. Per quanto onnipresente sia lo spettro della
violenza nei suoi testi, non risulta mai essere un oggetto di desiderio
o di mimesi. E fvi forse, semplicemente, perché aveva sperimentato la
violenza personahiiente, prima attraverso la morte violenta del padre e
poi con i ripetuti attacchi della sua malattia mentale (e i mezzi violenti,
quale fu l'elettroshock, per cercare di curarla), che la Rosselli non può
condividere l'esaltazione della violenza dei novissmii. Nel linguaggio
della Rosselli manca qualsiasi senso della desiderabilità della violenza
sia a livello sintattico, formale, che a livello tematico, anche se, come
abbiamo visto, Rosselli riconosce a volte la necessità terribile di una
violenza strumentale, come può essere quella della guerra di liberazione
dei partigiani. Quello che abbiamo invece è un'osservazione dolorosa
della violenza nel mondo, nella storia, nella psiche. La violenza come
componente della guerra nei suoi molti aspetti è per alcuni versi centrale
in lariazifliìi Belliche, ma c'è sempre una tendenza nelle poesie della Ros-
selli a ritirarsi da essa, e ad alludere alla possibilità di fuggire, di resistere,
di mettere fine alla violenza: "Tempesta pugnale/ . . . scostati dalla mia
testa/ limata e ritrova la rondinella che volava molto tranquilla/ nelle
sue nida d'ironia, nel suo sognare fianmiiferi/ inquieti— nel ritrovare il
suo albergo d'ira" (VB 71).
A livello di sintassi e di vocaboli, ciò vuol dire che le sue costru-
zioni e le sue inusuali associazioni logiche, per quanto dense e straniami
per il lettore, per quanto disorientanti e sibilline, portano sempre alla
produzione di un significato. È quasi sempre un significato che non è
né stabile né univoco, e che può anzi spesso essere ironico, ambiguo e
contraddittorio, eppure esso rappresenta una possibilità per la mente di
trovare riposo, e per la violenza di essere rimpiazzata da qualcosa come
la bellezza.
UHI LUCIA RE
Note
1. Cfr. Le poesie delle donile nel volume di Dacia Maraini Donne mie,
Tonno: Emaudi, 1974.
2. Non esiste ancora purtroppo una biografia di Amelia Rosselli. Sono
state però pubblicate due raccolte molto utili per lo studio di questa poetessa
fondamentale del '900: un numero monografico su Amelia Rosselli della rivista
Trasparenze 17-19 (2003) a cura di Emmanuela Tandello e Giorgio Devoto, che
raccoglie sia interventi critici che contributi biografici e bibliografici, e il volume
Una scrittura plurale: Saii(>i e interventi critici, a cura di Francesca Caputo, Novara:
Interlinea, 2004, che raccoglie molto dei saggi e dei contributi giornalistici della
Rosselli stessa. Da vedere anche il ricco Dossier Amelia Rosselli a cura di Siriana
Sgavicchia in // Caffè illustrato 12/13 (luglio ottobre 2003) e il numero monogra-
fico dedicato ad Aiielia Rosselli dai Quaderni del circolo Rosselli 17 (1999), a cura
di Stefano Giovannuzzi, che si appresta a curarne un altro per la stessa rivista. La
tesi di laurea di Silvia De March, basata su una parziale ricognizione biografica,
è stata pubblicata col titolo Amelia Rosselli tra poesia e storia, Napoli: L'Ancora del
Mediterraneo, 2006, quando avevo già completato la stesura di questo saggio.
È inoltre recentemente uscito lo studio comparatistico di Alessandro Baldacci,
Fra traffico e assurdo. Beiin, Beckett e Celali nella poetica di Amelia Rosselli, Cassino:
Edizioni Edizioni dell'Università, 2006. Quasi tutte le poesie, anche in inglese,
della Rosselli sono disponibili nel volume Amelia Rosselli, Lw poesie, a cura di
Emmanuela Tandello, prefazione di Giovanni Giudici, Milano: Garzanti, 199S
(seconda edizione). Si tratta di un'edizione più corretta rispetto alla prima del
1997, purtroppo contenente molti refusi.
3. Mi riferisco in particolare ai seguenti, classici testi: Virginia Woolf,
Le tre (iliiiiee (1938), Milano: Feltrinelli, 1992; Simone Weil, Sulla guerra. Scritti
ì 93 3- 1943, Parma: Pratiche Editrice, 1998; Elsa Morante, Pro e contro la i^uerra
atomica (1965), Milano: Adelphi, 1987; Maria Zambrano, Ui tomba di Antiiione
(1967), Milano: La Tartaruga, 1995.
4. Intervista ad Amelia Rosselli, a cura di Giacinto Spagnoletti (1987). in
Una scrittura plurale, cit. L'intervista apparve originalmente in appendice a Amelia
Rosselli, Antologia poetica, a cura di Giacinto Spagnoletti, Milano: Garzanti,
1987.
5. Baroni, Gabriella Palli. Amelia assetata d'amore: colloquio con Aldo Rosselli.
In Trasparenze. 59-64.
6. Variazioni belliche. Milano: Garzanti, 1964. 46. Tutte le citazioni che
seguono saranno tratte da questa prima edizione (VB), e indicate con il numero
della pagina nel testo fra parentesi.
CARTE ITALIANE, l'OL. 3 (2007) 101
7. Ma sono comunque di grande interesse, specie per l'attenzione
con cui sono state curate: Amelia Rosselli, Memorie, a cura di Marina Galloni,
Bologna: Il Mulino, 2001.
8. Per il problema del rapporto tra poesia e malattia mentale, con parti-
colare riferimento alla Rosselli, vedere il mio Poetry anà Mciihiess,m Slieaisiiiciì of
Sorts: ìtalian Poetry 1975-1993, numero speciale di Forimi Itaìicum (Italian Poetry
Supplement) (1992): 132-152.
9. Per il complesso rapporto della Rosselli con la musica, cfr. il niio
Amelia Rosselli and the Esthetics of Experimental Music, in Galleria 48 (Gennaio-
Agosto 1997). Numero monografico su Amelia Rosselli. A cura di Daniela
Attanasio e Emmanuela TandeUo. 35-46. Da vedere anche gli interventi molto
tecnici e approfonditi di Paolo Gairoli, Spazio metrico e serialisiìio musicale. L'azione
(ieirat'an<^tiar(lia postwebcrniaua sulle concezioni poetiche di Amelia Rosselli e Siiji^estioni
soiìore evocate dalla poesia di Amelia Rosselli, in Trasparenze, 289-308.
10. Gfr. Amelia assetata d'amore, 64.
11. Intervista del 1990, citata in Francesca Gaputo, Cercare la parola che
esprima (^li altri, in Amelia Rosselli, Una scrittura plurale. 9. Rosselli però si sarebbe
certo riconosciuta cosmopolita nel senso positivo e etico-politico che questo
termine ha acquistato nel dibattito contemporaneo. Gfr. soprattutto lo studio
di Kvvame Anthony Appiah. Cosmopolitanism: Ethics in a World of StratK^ers. New
York: Norton, 2006.
12. Una prima edizione intitolata Sonno-Sleep (1953-1966), con tradu-
zioni di Antonio Porta, fu pubblicata a Roma presso Rossi e Spera, 1989. Seguì
l'edizione del 1992 a cura di Emmanuela Tandello.
13. Gionostante, sostiene Nelson Moe in At the Marj^ins of Dominion '.Tlìe
Poetry of Amelia Rosselli, m ItalicaV:(i9:2 (1992): 177-97, l'opera della RosseUi
costituisce un attacco contro la tradizione poetica italiana moderna, ed una
lotta dentro e contro il linguaggio. Ma per Moe (che si basa in parte sulla
letture di Mengaldo e di Pasolini), il guerreggiare poetico della Rosselli è allo
stesso tempo fondamentalmente autobiografico, estraneo ad ogni impegno
civile, ed espressione di un'autoemarginazione che, pur essendo in un certo
senso prettamente femminile, è in fondo tipica dell'alienazione del poeta
contemporaneo.
14. Zambrano, Maria. Pensiero e poesia nella l'ita spajjnola (1939). Roma:
Bulzoni, 2005. 19-20.
15. Su questi temi in Hannah Arendt, cfr. Laura Boella, Hannah Arendt.
Ai^iire politicamente, pensare politicamente, Milano: Feltrinelli, 1995. Alcune delle idee
fondamentali cii Hannah Arendt sono sintetizzate nel suo saggio Sulla violenza
(1970) Parma: Guanda, 1996.
102 LUCIA RE
16. Citato in Alban Berg, Ghuibe, Hofftiun<^ tuid Liebc. Scìnifteu ziir Mitsik.
A cura di Frank Schneider. Leipzig: Reclam, 19S1. 29.
17. Documento (1968), in Una scrittura plurale, 283, originalmente pubbli-
cato col titolo Alla ricerca tleiradolcscciìza in Li fiera letteraria, 25 luglio 1968.
18. Non mi chiedete troppo, mi sono perduta in un bosco, intervista a cura di
Sandra Petrignani, in Una scrittura plurale, 291. L'intervista fu pubblicata su //
Messa^ero, 23 giugno 1978.
19. Documento, 285. Su questo argomento, cfr. il mio Variazioni su Amelia
Rosselli in // verri IX:3-4 (settembre-dicembre 2003): 131-150.
20. In un' intervista (pubblicata su // Mattino l'I 1 novembre 1987), la
Rosselli riafferma che la sua poesia è soprattutto realistica. Vedi Silvio Perrella,
Per Amelia Rosselli, Nuovi Argomenti 12 (1997): 13: "io interpreto la realtà, non
solo l'esperienza personale . . . Fui influenzata negli anni Cinquanta, trai 18 e i
30 anni dal neorealismo e dal marxismo, e dunque non perdo di vista nemmeno
per un istante l'esperienza".
21. Pur denunciandone quella che le sembra una eccessiva e rischiosa
oscurità, Biancamaria Frabotta riconosce nella poesia della Rosselli questa
dimensione storica, che non si attenua ma, anzi, si acuisce durante gli anni di
piombo in concomitanza anche con l'acutizzarsi della malattia della Rosselli
(che portò eventuabnente alla sua afasia poetica). Vedere Lx' buone 'intenzioni' di
Amelia Rosselli: qualche riflessione su Documento, in Trasparenze, 333-342.
22. L'espressione "strategia della tensione" si riferisce agli attentati terro-
ristici avvenuti tra il 1969 e il 1974. Anche se non ancora in modo del tutto
chiaro, le indagini hanno indicato che gli attentatori responsabili erano appar-
tenenti a movimenti politici dell'estrema destra, con alle spalle i servizi segreti
e militari italiani ed americani. Il loro scopo era quello di creare uno stato
di polizia, facendo credere che questi attentati venissero organizzati e eseguiti
da membri dell'estrema sinistra. Nella strage di Piazza Fontana morirono 16
persone e 88 furono ferite. L'ultimo attentato di questo periodo (ma ne segui-
rono altri negli anni '80) fu la Strage dell'Italicus a San Benedetto Val di Sambro,
in provincia di Roma, il 4 agosto 1974, in cui morirono 12 persone e altre 105
rimasero ferite.
23. Solo in questa luce, a imo parere, e certo non come mera patologia o
tantomeno finzione, può essere compreso il senso del testo di Amelia Rosselli
intitolato Storia di una malattia, ààiàio 16 settembre 1977, e pubblicato su Nuovi
Ar{>omeiiti 56 (1977): 185-96. Il testo è incluso nell'antologia Una scrittura plurale,
317-326.
24. Manca ancora una storia della censura nel dopoguerra. Alcuni saggi
su temi particolari si possono trovare in Culture, Censorship and the State in
CARTE ITALIANE, l OL. ì (2001) 103
Tii'ciitictli-Ccntury Italy. A cura di Guido Bonsaver e Robert S. C. Gordon.
Oxford: Legendi, 2005.
25. Nel sua recensione a Tutte le pociiic {L'Unita (1 luglio 1970)), Rosselli
discute apertamente la bisessualità del poeta e il franco erotismo della sua poesia.
Cfr. Utia scrittura plurale, 93-96.
26. Tra le continuatrici, oggi, di questa tradizione femminile, si possono
fare i nomi di Antonella Anedda, Jolanda Insana, Rosaria Lo Russo.
27. Spagnoletti, intervista, 300.
28. Si veda soprattutto la sua recensione di Wirrwarr di Sanguineti
(1972) in Una scrittura plurale, 99. Interessante anche il collage di otto ironiche
"esercitazioni poetiche" raggruppate con il titolo "Palermo '63'" in Primi scritti
(1952-1963). Milano: Guanda. 1980.
29. Li libellula (1958). In Serie ospedaliera. Milano: Il Saggiatore. 1969. 3.
Riferimenti bibliografici
Anu'lia flossclli. i'ii'apoliilc alla ricerca del liiniua(;^iiio uiìirersale. A cura di Stefano
Giovannuzzi. Quaderni del circolo Rosselli 17 (1999).
Appiah, Kwame Anthony. Cosniopolitaiiisni: Etliics in a World of Straufiers. New
York: Norton, 2006.
Arendt. Hannah. Sulla violenza (1970). Parma: Guanda, 1996.
Berg, Alban. Glaube, Hoffnun^ und Liebe. Scliriften zur Musik. A cura di Frank
Schneider. Leipzig: Reclam, 1981.
Boella, Laura. Hannah Arendt. A^ire politicamente, pensare politicanuiite. Milano,
Feltrinelli, 1995.
Bonsaver, Guido e Robert S. C. Gordon, a cura di. Culture, Censorship and the
State in Tweiitieth-Ccntury Italy. O.xford: Legenda, 2005.
Clausewitz, Karl von. Dc/Zi) _^'i(cn'(;. Trad. Ambrogio Bollati ed Emilio Canevari.
Milano: Mondadori, 1970.
Dossier Amelia Rosselli. A cura di Siriana Sgavicchia. // Caffé illustrato 13/14
(luglio-ottobre 2003).
Eraclito. Franuneìiti. Introduzione, traduzione e commento M. Marcovich.
Firenze: La Nuova Italia, 1978.
Galleria 1/2 (gennaio-agosto 1997). Numero speciale su Amelia Rosselli, a e. di
Daniela Attanasio e Emmanuela Tandello.
Maraini, Dacia. Donne »i/f. Torino: Einaudi, 1977.
Morante, Elsa. Pro e contro la j^uerra atomica (1965). Milano: Adelphi, 1987.
104 LUCIA RE
Moe, Nelson. "At the Margins of Dominion: The Poetry ofAmeHa RosselU."
[taliùiV:69:2 (1992): 177-97.
Perrella, Silvio. "Per Amelia Rosselli." Nuovi Arf^omciiti 12 (1997): 12-13.
Re, Lucia. "Amelia Rosselli and the Esthetics of Expenmental Music." (Milkiid
1-2 (gennaio-agosto 1997): 35-46.
. "Poetry and Madness." In Shearsiiuii of Sorts: Itdliaii Poetry 1975- Ì993.
Numero speciale di Forum Italiatiii (Italian Poetry Supplement). A cura di
L.BaUerini. (1992): 132-152.
."Variazioni su Amelia Rosselli." // t'crri IX:3-4 (settembre-dicemhre
1993): 131-150.
Rosselli, Ameha. Appunti sparsi e persi (1966-1977). Reggio Emilia: Aelia Laelia,
1983.
. Diario Ottuso (1954-1968). Roma: IBN, 1990.
. Doaiiiietito (1966-1973). Milano: Garzanti, 1976.
. Iiiiproiiiptii. Genova: San Marco dei Giustiniani, 1981.
. Le poesie. A cura di Emmanuela Tandello, prefazione di Giovanni Giu-
dici. Milano: Garzanti, 1998 (seconda edizione).
. Primi scritti (1952-1963). Milano: Guanda, 1980.
. Una scrittura plurale. Sa<^i>i e interventi critici. A cura di Francesca Caputo.
Novara: Interlinea Edizioni, 2004.
— — . Slecp. Poesie in inj^lese. Trad. itahana e postfazione di Einmanuella Tan-
dello. Milano: Garzanti 2002.
. Variazioni belliche. Milano: Garzanti, 1964.
Trasparenze 17-19 (Supplemento a Quaderni di Poesia). Numero monografico su
A. R.. A cura di Emmanuela Tandello e Giacomo Devoto. (Contiene una
bibliografia aggiornata a e. di Francesco Carbognin).
Weil, Simone. Sulla guerra. Scritti 1933-1943. Parma: Pratiche Editrice, 1998.
Zambrano, Maria. La tomba di Antii^one (1967). Milano: La Tartaruga, 1995.
. Pensiero e poesia nella vita spagnola (1939). Roma: Bulzoni, 2005.
Phantom, mirage, fosforo imperiai:
Guerre virtuali e guerre reali
nell'ultima poesia italiana
Andrea Cortei lessa
affiliation
Il calco reificato e iryii^idito debili dvt'ciìiiiiciiti sostituisce, per cosi
dire,j^li iii'veniiiieiiti stessi. Gli nomini l'eiiiioiio ridotti a spettatori
di Ufi docuiiientario-nìonstre, die non conosce più spettatori, perché
anche l'ultimo spettatore deve recitare la sua parte sulla tela.
Theodor W. Adorno, 1944
Le nostre
malattie
si fondono
E come portati l'ia
si rimane
Giuseppe Ungaretti, 1916
"Allora era di scena il Vietnam, oggi altro. Il tempo non passa mai"'.
Così, tra discrete parentesi quadre, Andrea Zanzotto aggiornava nel
1999, all'interno del "Meridiano" delle Poesie e Prose scelte, la sua nota al
XVIII "pannello" di Manifesti, profezie e >^iornaU murali. Cioè il testo della
Beltà che meno mediatamente taceva riferimento — proprio neWannus
tcrribilis 1968 — appunto agli eventi del Vietnam. Il marzo di quell'ulte-
riore terribilis \999,V altro (allora... Oi^i altro) s'era appena manifestato coi
bombardamenti "umanitari" della NATO in Serbia, dopo l'aggressione
da parte dell'esercito federale jugoslavo nei confronti della regione auto-
noma del Kossovo, che - seguendo un cammino già percorso negli anni
precedenti da Slovania, Croazia e Bosnia - aveva proclamato la propria
indipendenza. Quei bombardamenti rappresentarono un viihius prima
di tutto giuridico: alla lettera della Costituzione di paesi che vi parteci-
parono e che assai poco potevano restare indifferenti a cotali questioni
di diritto come Germania e Italia (all'epoca amministrata — è il caso di
CARTE ITALIANE, VOL. J (2007) 105
106 ANDREA CORTELLESSA
ricordarlo - da un governo di centrosinistra), nonché più in generale
alle convenzioni internazionali in materia di uso della forza. Sta di flitto
che quello del Kossovo è un precedente che verrà assiduamente citato
durante le successive campagne propagandistiche a favore degli inter-
venti armati del 2001 (Afghanistan) e del 2003 (Irak).
Vediamo come trent'anni prima Zanzotto, davvero profeticamente,
leggeva la guerra del Vietnam:
1 - L'un l'altro guarda e del suo corpo essangue
sul pomo della spada appoggia il peso. [...]
2 - E il torturatore e il tentatore
(apre una porticina, dissimula)
3 - Il paesaggio ha tutto confessato, essudato,
il paesaggio è in confessione, in sudore.
Il crimine, il crimine.
Là mi ero liberato da ogni sogno è un sogno.
Là facevo marcire l'attenzione; attenti.
Sottolineato col rosso encausto imperiale:
Anunissioni sogni segni.
Oh.Q
Vi si trascinano frammenti di prospezioni di pugne
di furberie d'imbrogli. Neanche. [...]
4 - E il tentatore riapre la porta
e il torturatore rilegge ciò che che
che aveva fatto rossamente essudare fuori.
[...] Colpisci
trafiggi dunque.
Diecimila frammenti d'acciaio irraggiati intorno. [. . .]
6 - E un "Mirage" e un "Phantom" un "Vie" un "Vite." Ultrasonici.
Segnalazioni nel fondo dell'occhio.
Ricognizioni del fundus oculi del fundus coelorum.
Soffioni soffiati pappi tutti questi lanci di paracadute,
falchi e colombe
farfalle e vespe sull'attraente sullo spolpabile.
7 - In ultima analisi m prima sintesi
tutto sottratto o sommato prima di ogni somma
[...] Napalm dietro il paesaggio. [...]
11 - Il torturatore il dongiovanni il cereo-ceroso
lo spaventapasseri in fumo di film.
e A RTE ITA LIA NE. VOL. 3 (200 7) 107
12 - z/ Spasili or insensate war
13 - Non dimenticare il campo, l'intrinsechezza
che corre tra disparato e disperato,
la fine filialità paternità di questi ricami-richiami.
14 - "La ima paga, la mia paga!"
Naturalmente occorre rileggerlo au ralenti, un componimento come
questo, onde non farsi fuorviare dagli incessanti scintillamenti di questi
prodigiosi ricami-richiami: a dispetto delle apparenze, il campo semantico
e psichico (Non dimetiticare il campo) della guerra vi domina, infatti, in
lungo e in largo. Trascriviamo intanto (con la dovuta cautela)- alcuni
indispensabili suggerimenti dalle Note dell'autore: a partire dall'evi-
dente riferimento deir;;/n'/)/7 alla Gerusalemme liberata (e in particolare
all'episodio del Combattimento di Tancredi e Clorinda messo in musica
nei Madriq^ali j^uerrieri e amorosi da Monteverdi)-' per finire coWexplicit
nel quale echeggia il grido di protesta di Sganarello dal Dom Juan di
Molière, "mes gages, mes gages" (quando il padrone sprofonda tra le
fiamme dell'Inferno). In mezzo ricorrono, appunto, i nomi degH aerei da
combattimento statunitensi e fi-ancesi allora impiegati sul teatro di guerra
indocinese (più il "Vie" e il "Vite" inventati, o meglio che "esistono solo
per analogia," come recitano le Note); nonché un certo numero di frasi
campionate da un articolo dell'ideologo della guerra termonticleare,
Herman Kahn, apparso su "Fortune" nell'aprile del '65 (in particolare,
nella porzione che ho riportato, la frase su ''Spasm or insensate war'')'^.
Per capire la funzione dell'intertesto di Molière occorre far riferi-
mento a un plesso tematico portante della Beltà, enunciato sin dal suo
componimento iniziale Oltranza oltra^^^io. La guerra - una guerra oltre-
tutto, come quella del Vietnam, condotta non solo contro gli uomini ma,
attraverso la pratica della defoliazione con l'aggressivo chimico Napalm,
anche contro quella Natura e quel Paesaggio per i quali Zanzotto, non
dimentichiamolo, ha un trasporto definibile non altrimenti che religioso^
- è infatti da intendersi come l'estremo manifestarsi di un principio di
offesa ("oltraggio") insito in qualsiasi operare umano; unliybris ambiva-
lente peraltro, dal momento che essa incarna anche le nostre più nobili
pulsioni conoscitive ed etiche'^', ma che se spinta sino alla violenza bel-
luina e devastante della guerra (che tortura il paesaj^i^io sino a fargli tutto
confessare: Colpisci / trafi^^i^i dunque) non può che identificarsi con un
agente demoniaco - e anzi propriamente demonico — come quello tra-
dizionalmente incarnato dalla figura di Don Giovanni, il dissoluto putiito
108 ANDREA CORTELLESSA
di Da Ponte e Mozart: agente perturbatore e perturbante, destinato
infine a essere riassorbito ed emendato dalla forza trascendente della
Legge. Intatti il conìponinicnto che segue la pièce de resistancc di Manifesti,
profezie e (giornali murali, e conclude La Beltà, s'intitola E la tiiadre-iìoriìia
ed è dedicato a Franco Fortini (il suo inizio peraltro si ricollega al duello
tassiano dal quale siamo partiti: "Fino all'ultimo sangue / io che sono
l'esangue").
"Il dongiovanni," identificato col "torturatore" che mette a ferro
e fiaoco il "paesaggio" (agente "tentatore," quest'ultimo, in tale epico
confronto), è allora l'essere umano - e, infine, il poeta stesso (cosi per
Dal Bianco)^. Infatti è la stessa poesia di Zanzotto - poesia mai così
"incendiaria" e analogicamente sbrigliata, mai così oltranzistica e oltraj^-
j^iosa dunque - ad essere in realtà chiamata in causa: messa in questione e
sotto violenta accusa, prima d'essere ricondotta nell'alveo riec]uihbratore
della Madre-nonna (incarnata non a caso da Fortini, da sempre amico e
rivale che rappresenta infatti, ben lungi dallo sfrenato sperimentare di
Zanzotto, un principio di metastorico classicismo).
Ma l'aspetto davvero profetico di questo testo, cui si accennava, è da
vedersi nella mossa d'avvio. Se è vero che i due contendenti (il poeta
e il paesaggio, eterni protagonisti della fantasqtie escrime zanzottiana)
finiscono per rispecchiarsi l'uno nell'altro ("non dimenticare" la loro
"intrinsechezza," ci avverte Zanzotto), l'aspetto più perturbante del loro
combattimento "all'ultimo sangue" è da vedersi proprio neìVini>antio
percettivo del quale cade vittima, nell'ipotesto tassiano, il personaggio di
Tancredi (il crociato cristiano che, innamorato della bella saracena Clo-
rinda, si vede sfidato in singoiar tenzone da un cavaliere che, ricoperto
dall'armatura, "un uomo stiina";al fin della licenza, scoperto il volto del
contendente abbattuto e riconosciutolo proprio in quello di Clorinda,
Tancredi dovrà "pagar" con "gli occhi iuoi," "di quel sangue" che la
sua spada ha "in maggior copia" sparso, "ogni stilla un mar di pianto";
ottempera così alla richiesta dell'infedele morente, d'essere battezzata
per infine esclamare: "Ahi vista! ahi conoscenza!"). Per questo vengono
evocati il Pliantom e il A//V(iijt'. La guerra - nella metafisica metafora
del testo come nella mostruosa letteralità della cronaca del tempo - è
scontro fratricida, aggressione fra simili: ma il sistema delle apparenze,
dei fantasmi e dei miraj^i^i, l'eterno inganno che fa scagliare l'uomo contro
l'altro uomo — cioè, appunto, il i^enere umano contro se stesso - continua nei
secoli a celare la testa di Gorgone di questa verità ultima e squassante. Si
può ben ripetere allora, con Tasso: "Oh nostra folle / mente."
CARTE ITALIANE, l OL. J (2007) 109
Nei decenni successivi Zanzotto ha approfondito - sempre attento
all'evolversi delle concezioni filosofiche contemporanee — questo tema
della guerra come inganno, simulazione, mira^'^io. E di fronte ai conflitti
più recenti questo poeta, che la critica fino a qualche tempo fa ha insi-
stito a leggere come perfettamente asemantico e antistorico", ha mostrato
la medesmia acutissima capacità di decostruzione critica e in primo
luogo, appunto, percettiva. A quasi trent'anni di distanza dalla Beltà, in
Meteo, il componimento liminare intitolato L/I'E - riprodotto nella
grafia dell'autore come in una sorta di controveleno corporeo, biologico
o come dice lui "biologale," alla sempre più disumanizzante tecnologia
impiegata nei combattimenti - s'ispira stavolta (come più avanti altri
versi dedicati alle vittime dei "cecchini")' allo strazio dell'ex Jugoslavia:
"un teleschermo, fuori tempo massimo, / Dirette erutta e Balocchi"'".
Ovviamente è uno strazio in sé, il bradisisma d'orrore biopolitico dei
Balcani, ma dal punto di vista dello spettatore occidentale che quei mas-
sacri contempla seduto davanti al teleschermo, esso è anzitutto uno strazio
percettivo e, diciamo pure a questo punto, gnoseologico. La guerra, effe-
rato concentrato di realtà della più traumatica, appare ormai trasformata
in risibile spettacolo mediatico, fantasmagoria di simulacri che la società
dello spettacolo appiana cinicamente agli altri paraphcriìalia del proprio
interminabile baloccarsi {Dirette e Balocchi, appunto).
Chi ha ritratto con maggiore spregiudicatezza questa nuova condizione
occidentale è stato un poeta a Zanzotto, come s'è visto, assai vicino: Franco
Fortini. Composita solvantnr, l'ultimo libro licenziato prima della morte
caduta il 28 novembre 1994, è — come gli ultimi del suo autore - libro a
doppio passo e doppio regime: "di maniera e dal vero," insomma, come
s'indtolava già una sezione di Questo imiro, raccolta di svolta del '73. Una
poesia "superbamente presbite,"" come ha sintetizzato con gusto afori-
stico il suo critico più fedele, è del resto da sempre quella di Fortini. Se
un registro teso, tragicamente o più spesso elegiacamente testamentario, è
quello della sezione d'apertura "L'animale" o, a maggior ragione, di quella
quinta ed eponima, un registro d'atrabiliare amarezza, appena incipriata
da frivola noncuranza, è quello che intride episodi sparsi del libro per poi
concentrarsi nella controversa terza sezione, le Sette canzonette del Golfo.
Ed è sintomatico di una situazione dCescliisiotie dalla storia, individuale e
collettiva ("mentre prima Fortini si sentiva nella storia [. . .],poi si è sempre
1 1O ANDREA CORTELLESSA
più sentito /i<on delhi storia, se ancora una storia, nel senso pieno, esiste")'-,
che "i tenii storici si rifugino soprattutto nella 'maniera:' "'"^ è infatti in
questo registro che, nell'ultimo libro di Fortini, si affacciano le sorti di
"battaglie di popoli estrani," e i "clamori terribili e vani"''* di "insepolti
metalli" maneggiati da "lordi eserciti" '\
Se volessi un'altra volta queste nuninie parole
sulla carta allineare (sulla carta che non duole)
il dolore che le ossa già comportano
si fcirebbe troppo acuto, troppo simile all'acuto
degli uccelli che al mattino tutto chiuso, tutto muto
sull'altissima magnolia si contendono.
Ecco scrivo, cari piccoli. Non ho tendine né osso
che non dica in nota acuta: "Più non posso."
Grande fosforo imperiale, fanne cenere"'
Così suona un'invocazione d'atroce ironia, apposta nell'ultima
sezione prima dclV Appendice di lii^ìit verses e imitazioni che conclude il
libro (e, di questa sezione, ultimo componimento priina della "cornice"
rappresentata dalla memoria della resistenza sovietica alle armate naziste
giunte alle porte di Mosca nel "novembre 1941":""Non possiamo più,
— ci disse — ritirarci. / Abbiamo Mosca alle spalle." Si chiamava Klockov";
col tremendo epilogo, martellato in testamentario corsivo:'^ Prote^^^ete le
nostre verità ')" .Torna qui insomma, prima delle corrusche fiamme della
Seconda guerra mondiale, il fuoco chimico riversato dal cielo dai messi
armati deir"lmpero," dai sicari aeroplananti che "varcano le nubi / cinte
di lampi" recando con sé catastrofici messaggi provenienti dagli "impe-
ratori dei sanguigni regni."'** Dopo il Napalm di Zanzotto, insomma, il
Fosforo di Fortini (si ricorderà del resto il cenno, già nella Beltà, al "rosso
encausto imperiale").
Un sovrappiù di micidiale ironia è poi esibito, come si accennava,
nelle Sette canzonette del Golfo: nelle quali il più tremendo dei panorami,
quello incendiato dall'operazione Desert Storm, è verniciato di un'incon-
grua luce rosea, fra bamboleggianti ariette metastasiane, caramellate rime
baciate candite da deliziose piccinerie lessicali: la "letizia del mattino,"
"la pace del vecchietto,"''^ il "leggero cielo,"-" il "pigiama pervinca,"-' le
"volanti rubiconde mutandine."-- "Terribile ed awfiil è la potenza del riso:
CARTE ITALIANE. VOL. J (2007) 1 1 1
chi ha il coraggio di ridere, è padrone degli altri, come chi ha il coraggio
di morire," diceva com'è noto Leopardi (autore che per Fortini ha contato
più di quanto non si pensi)-\ Ed è davvero - il terribile sarcasmo delle
Canzonette — il sorriso, laido, di un teschio: a disegnare con impietosa alle-
goria l'imbambolamento terminale di un Occidente che vive la più fosca
delle tragedie in forma di svagato talk shou\ tra un'inserzione pubblicitaria
di dolciumi e il primo piano d'un bel paio di cosce rinlrcscanti. Come ha
ben indicato Luca Lenzini, questi "versi comici" sono tutt'altro che esorbi-
tanti o accessori (non sono confinati, infatti, nelY Appendice): suonano anzi
necessari e persino perentori: "quasi che le immagini di un conflitto offerto
nelle forme dello spettacolo, e preinterpretato nell'atto stesso in cui si con-
suma, non potessero che far regredire la poesia, emarginarla a ninna-nanna
per l'addormentamento, narcosi e ebetudine procurata.""^ Lo stesso Fortini,
in un articolo apparso sul "manifesto" all'indomani di Descrt Stomi, aveva
definito l'operato dei mcdui occidentali come "obliterazione del reale" e
specificato come fosse proprio nel senso della rej^ressione e della ìej^<^erezza
artifidalc che tale obHterazione si muoveva: "Mai come oggi la locuzione,
"assenza di gravità" aveva anche alluso all'effetto dei gas esilaranti effijsi dai
"media." La vita è sogno e i giornalisti sognano per noi."'"
L'ottundimento, la deresponsabilizzazione indotta dalla fruizione
appunto come spettacolo, l'esorcizzazione criminale, capillare, della
sostanza traumatica della guerra: tutto questo risuona, in tetra cantilena,
in versi come questi - al di là delle apparenze, dunque — non meno che
terribili:
Lontano lontano si fanno la guerra.
Il sangue degli altri si sparge per terra.
Io questa mattina mi sono ferito
a un gambo di rosa, pungendomi un dito.
Succhiando quel dito, pensavo alla guerra.
Oh povera gente, che triste è la terra!
Non posso giovare, non posso parlare,
non posso partire per cielo o per mare.
E se anche potessi, o genti indifese,
ho l'arabo nullo! Ho scarso l'inglese!
Ì12 ANDREA CORTELLESSA
Potrei sotto il capo dei corpi riversi
posare un mio fitto volume dì versi?
Non credo. Cessiamo la mesta ironia.
Mettiamo una maglia, che il sole va via.-
Proprio le Sette canzonette, che pure ancor oggi a molti appassionati let-
tori di Fortini continuano a far storcere il naso-', sono un testo che ha
avuto notevole fortuna presso i poeti delle generazioni successive: non
a caso accomunati dalla critica più aspra nei confronti dei ineciiiì e della
loro indigeribile propaganda. Ha detto del resto Mengaldo che "forse
proprio il manierismo è ciò che più avvicina Fortini ai moderni": e
infatti sono affetti dalla stessa sindrome questi giovani, che con lui condi-
vidono il medesimo "atteggiamento mentale, tra archeologismo, doppio
gioco e difficoltà di far poesia con mezzi totalmente nuovi"-**.
Due anni dopo Composita soìvantur esce Alcali, primo e riassuntivo
nonché assai tardivo volume di Lorenzo Durante — virtuoso artefice
metrico e operatore di capziosi recuperi di modernariato, fi-a le anime
dell'unico gruppo d'avanguardia letteraria nato, in Italia, nei "leggeri" e
narcotizzati anni Ottanta: il collettivo K.Br' — nel quale figurano sette
haiku del i^olfo (dal fu Turista per Caso al fantasma del pirata Testanera) datati
"primo marzo novantuno." La miniaturizzazione fortiniana si sposa - in
connubio che è lecito dubitare potesse gradire l'autore di Composita
soìvantur — con la "sintesi" marinettiana (l'onomatopea guerresca "tum-
btumb," "l'immaginazione senza fili" delle metafore "assolute," costruite
col semplice uso del trattino...)^":
1.
ebrei frittelle
selciato-materasso
demolizione
2.
tumbtumb violette
bilancia piatti piombo
torrefazione
CARTE ITALIANE, VOL. J (2007) 1 13
3.
furia chirurgia
sabbie-forni-di-navi
fermentazione
4.
comandi-sassi
battaglioni-formiche
rivoluzione
5.
fucili-martiri
miscuglio andirivieni
lacerazione
6.
accecamento
cielo-bianco-di-caldo
dominazione
7.
disfatta araba
sanguinolenza siesta
germinazione^'
Poeta di tutt'altro temperamento è Eugenio De Signoribus — ma
anche per lui la lezione di Fortini è stata centrale (e senz'altro fruita
con minore ambiguità affettiva). In Istmi e chiuse del '97 (che resta con
ogni probabilità il suo capolavoro) figura una sezione dal titolo "Luce
inerme," al cui interno si susseguono sei strofette di otto versi ciascuna
(suddivisi in quattro distici) intitolate Belliche e composte (come recita la
nota in fondo al volume) "nel gennaio del '91:" ossìa proprio durante la
Prima Guerra del Golfo. Il senso di riduzione della tragedia storica non è
portato all'estremo di sarcasmo delle coeve Canzonette fortiniane ma in
ogni caso sorprende e può sconcertare - se lo paragoniamo alle posture
retoriche, fragorosamente tribunizie, che pertengono alla tradizione ita-
liana della poesia civile. Ma proprio per questo un filosofo come Giorgio
Agamben (che da tempo s'è dedicato alla ridefinizione di ruoli e diritti
della cittadinanza, per l'appunto) ha potuto scrivere, a lui riferendosi, che
Ì14 ANDREA CORTELLESSA
"tanto dimesso da non poter essere riconosciuto, così forte da risultare
appena udibile - parla forse il più grande poeta civile della sua genera-
zione."^' Riporto la prima e l'ultima delle Belliche":
(i>iU\l CÌl'ÌC(t)
a nostro vanto, a nostra civiltà
s'impenna la lingua nel parabolare
il bene comune, il comunale assetto
la civile fortezza occidentale
orgoglio che stradice, vanità o semenze
d'idee malnate o arie superiori
cicale nelle scarpe verniciate
mire e belletti del brutale aspetto
( )
luce inerme, irredenta luce
che bruci nel mondo inospitale
tra i solchi scellerati e i cancelli
fissati dalla mente criminale,
nell'angolo cieco o nel vuoto delle stanze
tu sei, o nel pianto del luminìo campale...
il taro ipocrita illumina le bande
ma tu esisti e cerchi i tuoi frateUi
De Signoribus intende così rendere persino fisicamente, verrebbe
da dire, il senso d'inennità (categoria-chiave della sua poetica) d'un indi-
viduo suo malgrado coinvolto in eventi di lui enormemente più grandi
- e di altrettanto enorme criminosità. Cosa può un singolo, infatti,
contro le idee malnate o arie superiori che conducono per orjiOf^lio o vanità
leader politici, militari e altre nienti criminali a condurre inconsapevoli
bande armate a massacrarsi nel deserto d'ogni speranza? Sarà, la sua, una
CARTE ITALIANE. \'OL. ì {2007} 7 15
voce sommessa, stentata, quasi balbettante; infinitamente sovrastata dalla
propaganda assordante di mass media sempre più potenti e prepotenti
(che utilizzano, per diffondere universalmente le proprie menzogne, le
antenne dette "parabole" - termine del quale il poeta coglie l'atroce
stortura semantica rispetto al significato tradizionale del racconto
evangelico).
Ma proprio Viueimità di questa voce contiene in sé una paradossale
luce di speranza: nell'insistere testardo a malgrado tutto esistere - e, così,
cercare i propri fratelli: milioni e milioni di individui altrettanto inermi
che, insieme, potrebbero cessare di esserlo. E a posteriori il grande movi-
mento per la pace che imprevedibilmente ha percorso le piazze di tutto
l'Occidente all'inizio del 2003, alla vigilia del nuovo attacco all'Iraq,
parrebbe quasi dar ragione - a questa voce d'insensata, irragionevole,
necessarissima utopia.
Dopo aver composto Prosette inermi e Ariette occidentali (forme nelle
quali la riduzione a balbettìo inerme, segnalata dal suffisso, rinvia con
ogni probabilità, appunto, alle Canzonette originah)^"* De Signoribus
ha scritto d'impulso - in una sola notte d'angoscia alla fine del 2001,
all'inizio dei bombardamenti sull'Afghanistan dell'operazione Infìiiite
Justice - le sestine d'ottonari di Memoria del chiuso mondo: nelle quali mi
pare ancora più evidente, per l'allusività metrica ma soprattutto per l'im-
piego di bamboleggianti diininutivi in serie (/ bambini s^^ranatelli / stanno
intorno ai cinj^olati / cin^olanti musichette / dei sonori vincitori), non ultimo
quello della Nota autoriale ("Questa memoria - o forse meglio memo-
rietta - è dedicata a quei popoli inermi e spaventati che si ritrovano a
subire le devastanti guerre delle cosiddette superpotenze... Secondo il
costume dei tempi"), il rinvio al modello fortiniano:
nel fortino abbarbicato
il rinchiuso formicaio
è incendiato dal becchino
il tribale mugiaidino,
sotto l'occhio consensuale
del civile occidentale^^
Parla infatti Andrea Cavalletti, nella nota conclusiva, di una "musi-
chetta politica." Mercè questa (anche autopunitiva) "riduzione" stilistica'*'^',
la categoria dell'/;/cnH/f(7 "rivela ora il suo carattere dialettico: poiché solo
in quanto è in grado di esprimere, e svelare, il contegno dell'assassino,
116 ANDREA CORTELLESSA
restituisce, all'opposto, una chiarezza del mondo inospitale."" E le imma-
gini di questo mondo inospitale, percorso dai profiighi e dagli "spatriati" di
tutti i paesi "liberati," lampeggiano nei magnifici versi-non versi com-
presi nella prima sezione, "Nel passaggio del millennio," dell'ultimo libro
di De Signoribus, Ronda dei coiu'crsi. Una specie di apocalittico diario del
passaggio dal 2001 al 2002, contrassegnato appunto dai bombardamenti
in Afghanistan:
per tutto il tempo dell' 1 sul calendario è segnato così:
piantati più semi di piombo che alberi, soppressi più
umani eli quanti liberati...
tanti, sorgenti dal tango o
dalla sabbia, annunciano la resa appena aperti gli occhi:
viaggiano da un pozzo all'altro dentro le tracolle
materne... e in quei cuUamenti è premiata la loro
nascita... poi, messi a terra, offrono a chi li guarda
le loro antiche pupille'"
dell'ignobile secolo dei secoli t'accompagna una bolla di
sgomento: tutte le magnificenti riedifiche avvengono
sopra sette strati di simboli e cadaveri...
i morti sono le fondamenta del tempo ventunesimo
dopo Cristo... e la soddisfazione dei rinnalzatori e
dei riabitatori non può essere pienamente sicura:
perché nessuna casa può più appartenere veramente
a qualcuno*'
Testuale parrebbe invece la ripresa da Fortini operata da uno dei
sodali di Durante nel gruppo K.B., Gabriele Frasca (sul quale avrò modo
di tornare più avanti). È proprio Se l'olessi un'altra volta..., il componi-
mento di Composita solvantur sul "fosforo imperiale," che pare faccia in
tempo a risuonare in questa prosa ritmata compresa in un libro uscito
l'anno dopo quello di Fortini, e nella stessa collana (la "bianca" Einaudi),
Lime:
[...] finisce che vorresti essere muto, esserlo stato sempre, i
giorni uguali, le stesse notti, se non per la pelle, se non per
questi solchi, questi mali pressi, l'uno ti prende e non espelle
l'altro, ma tutti assieme, tutti addosso, dicono i colpi, e tu ci
metti belle parole, batti il tempo del iioìi posso, lo sai. è così
CARTE ITALIANE. lOL. ì (2007) 7/7
che basta, è così che ti grattano la vita, sei nel fosso, lo sai.
dici sei fuori, dici, me? me? non è me che avranno, fi lo
stesso, ti hanno, sei del macello, sei con te. lo sei. sei questa
guerra, sei chi ti ha oppresso, perché su questo schermo resta
impresso, fra i morti che hai ingoiato, il tuo riflesso.'*"
Dove diventa esplicito, alla conclusione, il tema della fruizione
della guerra attraverso lo schermo televisivo. Condizione tipica, questa,
dell'odierno cittadino-spettatore-consuniatore occidentale; la quale fa
sì fra le morti fruite per via virtuale (/ liwrti die hai itij^oiato) finisca per
annoverarsi anche, appunto, quella del soggetto {su questo scheniio resta
iiìipresso... il tuo riflesso): morto alla propria presenza intellettuale, alla
propria capacità di volizione, alla propria esistenza politica dunque.
All'inizio del 1991 Jean Baudrillard - mentre gli Stati Uniti e i loro
alleati ammassavano forze al confine iracheno e lanciavano l'ultimatum
al dittatore Saddam Hussein perché ritirasse i propri uomini dal Kuwait
- aveva garantito l'opinione pubblica europea che la j^uerra non avrebbe
avuto luoj^o'*\ Per poi precisare, a Desert Storm avviata e fulmineamente
conclusa, che quella guerra che tutti avevano visto (o creduto di vedere)
nei propri teleschermi davvero, in effetti, non aveva avuto /hosjo. Al di là
dell'immediata zona dei combattimenti, nel Golfo, quella guerra era
stata vissuta dall'opinione pubblica appunto in modo virtuale, spettrale
- contrassegnata dalle immagini verde pallido, all'infrarosso, della CNN
(perturbantemente simili a quelle d'un film di successo di quella sta-
gione, Tlie silence of the lambs di Jonathan Demme). Phantom e Miraj^e,
cacciabombardieri americani e francesi ormai tecnologicamente obsoleti,
fecero in quell'occasione i loro ultimi voli operativi. Erano i loro nomi,
invece, ad aver preso il comande:) delle operazioni'*-.
Non era solo il calembour d'un sofista. Nel 1991 quello andato in
scena nell'area del Golfo era lo spettacolo terminale di una tradizione
- quella della "guerra postmoderna," nella quale il ruolo dei media e della
loro traduzione degli avvenimenti bellici in termini narrativi e spettaco-
lari diviene, da accessorio e di servizio, logistico e militarmente decisivo
- che, a sentire Fredric Jameson, era iniziata proprio col Vietnam^\ Su
questo punto è in corso un ingente ciibattito storico, e non so se sia cor-
retto continuare a sostenere che il fallimento degli Stati Uniti in Vietnam
ì 18 ANDREA CORTELLESSA
sia Stato effettivamente causato dall'opinione pubblica e dal ruolo dei
grandi networks televisivi che, da un certo momento in avanti, decisero
di non più minimizzare, e anzi proporre in chiave tragica e luttuosa,
quanto avveniva in Indocina. Quel che si può dire con certezza è che i
successivi conflitti nei quali sono stati coinvolti gli stessi Stati Uniti (con-
flitti nei quali i due presidenti Bush non hanno celato l'intento, più o
meno collaterale, di liberare il paese dar'complesso del Vietnam") hanno
visto un ruolo dei media sempre meno indipendente, sempre più stret-
tamente coordinato - da un punto di vista logistico - alle scelte tattiche
e strategiche del complesso militare. Talché la pratica del giornalismo
cnibcdded, e le intimidazioni a quegli operatori mediatici che eventual-
mente non vi si sottomettano, hanno raggiunto da ultimo - nell'arco
che va dal cannoneggiamento dell'Hotel Palestine all'attentato all'inviata
del "manifesto" Giuliana Sgrena costato la vita all'agente Luciano Cali-
pari — le proporzioni di una vera e propria "guerra mediale," come l'ha
definita uno dei poeti che già abbiamo incontrato, Gabriele Frasca, in
un saggio autenticamente fondamentale (ai fini della mia prospettiva)
come La scimmia di D/o, pubblicato nel 1996.
La guerra "mediale" non è una media war nel senso delle pliony ii'ars,
delle azioni di guerra compiute cioè con l'aiuto determinante dei media
(Frasca cita l'episodio poco noto, ma impressionante, della Seconda
Guerra Mondiale che inizia con l'attacco nazista alla Polonia, nel set-
tembre del '39, preceduto dalla messa in scena radiofonica, da parte
dei tedeschi, di un falso attacco polacco in Alta Slesia: operazione assai
simile, dunque, alla celebre riduzione radiofonica di Orson Welles della
Guerra dei mondi che, proprio l'anno prima, aveva scatenato un'ondata di
panico negli Stati Uniti)"*^; la "guerra mediale" compie un salto di qualità
perché usa i media come armi cotitro j^li altri media. La rappresentazione
della guerra combatte, insomma, con altre rappresentazioni concorrenti:
e la posta in gioco è la "verità" da far credere a chi degli stessi lìtedia è
sfortunato utente.
Un altro componente del già ricordato gruppo K.B., poeta che
è anche epistemologo della percezione e dell'intelligenza artificiale,
il genovese Marcello Frixione, non a caso è stato fra i primi della sua
generazione a denunciare l'inganno percettivo, il trompe-l'oeil su scala
mondiale. E certo non a caso, poi, s'è intitolato Diottrie il suo primo
libro di versi (1991): la prima delle guerre a tutti gli eftètti postmoderne
(post-vietnamite, cioè), quella nelle Falkland-Malvinas del 1982, vi si
trovava ridotta — in una breve, smaltata sezione dal titolo "royalairtorce"
CARTE ITALIANE. i'OL. .ì (2007) 1 19
— a stordita cantilena di decalcomanie da rotocalco (come la guerra
"mancata" di Sereni in un episodio archetipico di Diario d'Ali^eria, Pin-
tip .(,'/V/)^\ Un velo, un filtro che tutto rinvii - tutto svii. Inafferrabilità,
intangibilità del reale: Phantoni, Mirage. (Starfighter è il nome di un
altro aereo da caccia della stessa generazione, rF-104, affettuosamente
soprannominato dai piloti "tomba volante" per l'alta percentuale di inci-
denti nei quali si trovò coinvolto, nei suoi anni di servizio attivo.)
starfighter oh starfighter
urlando cupi al raffio
rime se corazzate
cede (rombando) a squasso/''
Un poeta che ha condiviso con Frixione l'effimera esperienza del-
l'ultimo movimento d'avanguardia letteraria del secolo, il Gruppo '93,
è Lello Voce: di certo il più esplicitamente "politico" (e talora non del
tutto immune da retorica) fra gli autori della sua generazione. Anche
nel suo caso, come in quello paradigmatico di Frixione (e vedremo, in
maniere differenti, anche per Magrelli e Frasca), ha un peso decisivo il
riflettere su condizioni e limiti della percezione. La sua raccolta uscita nel
'99, dall'eloquente titolo Farfalle da Comhattimciìto, vuol mettere il lettore
nelle condizioni di intuire le tracce della violenza e della sopraffazione
insidiosamente celate nella vita di tutti i giorni, negli oggetti di consumo
quotidiano e persino nelle più "innocenti" manifestazioni della natura.
Esemplare la copertina, affidata a una cosiddetta "trappola percettiva,"
cioè a un disegno anamorfico, firmato da Silvio Merlino: nel quale, a ben
guardare, si può coghere la silhouette d'un cacciabombardiere "nascosta"
tra i frivoH, festosi colori di una firfììlla. . . Per questa via la parola di Voce
acquista una politicità di secondo j^rado: assai più "combattiva" - e profon-
damente vulnerante - dei ritmatissimi slojian cui si potrebbe ridurre una
sua lettura "prima."^^
E stato comunque - lo si accennava — solo coll'aspra cortocircui-
tazione linguistica del Kossovo (emblematizzata dall'espressione guerra
iiiìianitaria, indigeribile da chiunque abbia un minimo di educazione
linguistica) che la letteratura italiana ha riconosciuto fino in fondo la
natura mortiferamente ingannevole dello spettacolo di guerra. Sino alla
prima guerra del Golfo, infatti, la corporazione dei poeti poteva ancora
venire chiamata, a celebrare in versi la famigerata immagine del cormo-
rano dalla ali ingronuiiate di petrolio - che di quella guerra era divenuta
120 ANDREA CORTELLBSSA
un po' il logo propagandistico agli occhi dell'opinione pubblica. Salvo
poi trasecolare di fronte alla rivelazione che quell'unniaginc, pescata
fra quelle di repertorio di chissà quale disastro ecologico nell'Oceano
Pacifico, era a tutti gli effetti un falso.
Proprio uno di quegli incauti consumatori di propaganda, Valerio
Magrelli, sarà di lì a poco in prima linea nel denunciare gli effetti disa-
strosi dell'operare della Scimmia nello Schermo. Il suo penultimo libro
di versi, Didascalie per la lettura di un i^ioriiale, mette in scena il tòpos lucre-
ziano del farsi spettatori dell'altrui naufragio - ma con quale sarcastica
amarezza:
Il confine tra la una vita e la morte altrui
passa dal divanetto di fronte alla tv,
pio litorale dove si riceve
il pane dell'orrore quotidiano.
Davanti all'ingiustizia che sublime
ci ha tratti in salvo per firci contemplare
il naufragio da terra,
essere giusti rappresenta
appena la minima moneta
di decenza da versare a noi stessi,
mendicanti di senso,
e al dio che impunemente
ci ha tatti accomodare sulla riva,
dal lato giusto del televisore.^**
Le Didascalie uscivano, alla fine di marzo del '99, proprio mentre un
pressoché unanime coro mediatico salutava festoso il ritorno dei mas-
sacri con i bombardamenti in Kossovo; la sua immagine lucreziana del
"naufragio con spettatore," per dirla con Hans Blumenberg"*', utilizzava
un non saprei dire quanto volontario, ma assai appropriato, r(j/('/;;/)()()r sca-
tologico (in merito alla "decenza da versare a noi stessi"). In quei giorni
di sangue e di retorica mostruosa, colpì con violenza, chi lesse questi
versi, l'ironia atroce di quel "lato j^iusto del televisore" dal quale la sorte,
o un qualche "dio" davvero impudente, ci aveva collocato.
Il motivo "lucreziano" è ripreso da Magrelli in un componimento
del suo ultimo, recentissimo libro Disturbi del sistema binario, intitolato
Guardando le colonne di profui^hi da casa mia. Ma il libro è per intero dedi-
cato all'esperienza del conflitto: dal microcosmo famigliare alla cronaca
e A RTE ITA LIA NE, VOL. ^ (200 7) 121
nera sino a giungere, appunto, alle guerre "asimmetriche" del presente
(nella quarta di copertina, di mano autoriale, si parla di una "famiglia"
che "rappresenta una zona di guerra, in un mondo infestato da sopraf-
fazioni private e pubbliche, fratricidi e genocidi, Erika e Irak")^". Ma
un poeta, quale è Magrelli, fortemente speculativo e intriso di cultura
filosofica, non poteva non spingere la sua riflessione sul conflitto anche
/;; intcriore homine o, piuttosto (e più in sintonia con gli interessi feno-
menologici che avevano informato le sue prime raccolte, specie quella
d'esordio Ora serrata retina^), a livello percettivo e interpretativo. Il
primo conflitto che si presenta alla sua attenzione è intatti silenzioso e,
apparentemente, innocuo. Un test percettivo, quello deir"anatra-lepre"
mutuato dalle Ricerche filosofiche di Wittgenstein: di fronte a un'immagine
suscettibile di due antitetiche letture (appunto: anatra o lepre?)^' si sca-
tena in ciascuno di noi quello che un grande maestro dell'ermeneutica
recentemente scomparso, Paul Ricoeur, ha per l'appunto definito //
conflitto (Ielle itìtepretazioni^~.
Così che, col medesimo sguardo da moralista fenomenologo (se mi
si passa l'ossimoro) che gli abbiamo conosciuto in Didascalie per la lettura
di un (giornale, Magrelli può tornare sul tema della guerra insistendo
però, piuttosto, sulla i^uacc: neologismo che mette insieme j^uerra e pace
per descrivere questo ripugnante terrain l'a'^ue, questa lutulenta guazza
cui s'assimila lo stato d'indeterminato allerta nel quale ormai da anni
l'Occidente si trova confitto (la Nota autoriale suona: "dicesi "guace" la
confusa mescolanza di guerra e pace caratteristica della nostra epoca").
Dove probabilmente, dal punto di vista dello spettatore occidentale, la
cosa più inquietante è proprio l'incapacità di assumere, per sé, la condi-
zione di pace o di i^uerra (la "porta di Giano" allude alla tradizione latina
di tenere aperta la porta del tempio di Giano nei periodi di guerra, e di
chiuderla in tempo di pace; ma Giano è per l'appunto il dio bifronte...
quella di "Duchamp" evoca invece una celebre opera del 1927, del-
l'archimandrita del Dada, la Porta di Rue Larrey / /: il cui cardine è alla
congiunzione di due aperture, due "luci" l'una perpendicolare all'altra. E
dunque, se "chiude" da una parte, "apre" dall'altra. Ma, mostra Magrelli,
è altrettanto valida la reciproca... )''\
La guace
I.
Acqua salmastra, né dolce né salata,
122 ANDREA CORTELLESSA
bensì salata e dolce.
E quanto accade quando i fiumi
della guerra e della pace
si gettano in un unico acquitrino,
in una stagnazione della vita
infestata di morte,
in una effervescenza della morte
inquinata di vita.
II.
La porta del tempio di Giano
è diventata quella di Duchamp,
aperta e chiusa insieme:
non serve più a tenere fuori i mostri,
ma nemmeno aci accoglierli.^^
Un concetto abbastanza simile alla "guace" di Magrelli si può consi-
derare quello di "tregua." Sospensione dei combattimenti che però quei
combattimenti presuppone: prima e dopo di essa. Interminabili, forse;
sino a sospettare, appunto, che sia quello di ^^uerra lo stato normale delle
nostre vite — e, la pace, solo un'effimera illusione. Su questo ha riflettuto,
proprio durante i fatti del Kossovo, Antonella Anedda in quello che resta
il suo miglior libro di versi. Notti di pace occidentale. Un titolo ironico: a
sua volta non immemore, forse, dei sarcasmi fortiniani. La pace occidentale
è argomento della prima sezione del libro, che ospita versi scritti appunto
fra la Guerra del Golfo e quella del Kossovo. Vi si disegna (recita la Nota
in coda al libro) "l'idea di un Occidente circondato da guerre apparen-
temente concluse e di un'Europa che non vive una pace, ma una tregua
atterrita." Versi per una trej^ua s'intitolavano, infatti, questi stessi anticipati
nel maggio del '99, nel pieno dei bombardamenti, su "Poesia."'''' Il punto
di partenza anche in questo caso è un'immagine proveniente dalla zona
di guerra; ma non si tratta dello spettrale, fantasmagorico, ingannevole
rincorrersi di traiettorie sugli schermi — bensì d'una realistica, dolorante
immagine "dal basso." Dalla quotidianità stravolta, cioè, dei civili che
tentano di trovare riparo dai bombardamenti, dai mitragliamenti, dagli
spari isolati e micidiali dei "cecchini" (un'immagine che avevamo già
trovato in Meteo di Zanzotto):
CARTE ITALIA\E, l OL. 3 (2007) I2.Ì
Correva verso un rifugio, si proteggeva la testa.
Apparteneva a un'immagine stanca
non diversa da una donna qualsiasi
che la pioggia sorprende.
Non volevo dire della guerra
ma della tregua
meditare sullo spazio e dunque sui dettagli
la mano che saggia il muro, la candela per un attimo accesa
e - fuori - le fulgide foglie.
Ancora un recinto con spine confuse ad altre spine
spine di terra che bruciano i talloni.
Ciò che si stende tra il peso del prima
e il precipitare del poi:
questo io chiamo tregua
misura che rende misura lo spavento
metro che non protegge.
Vicino a tregua è transito
da un luogo andare a un altro luogo
senza una vera meta
senza che nulla di quel moto possa chiamarsi viaggio
distrazione di volti
mentre batte la pioggia.
Alla tregua come al treno occorre la pianura
un sogno di orizzonte
con alberi levati verso il cielo
uniche lance, sentinelle sole.'''
La categoria della tre'i>ua ha in questa poesia, del resto, una connota-
zione filosofica che esorbita anche dalla circostanza storica della guerra;
in un suo intervento una volta Anedda ha infatti definito - il metro che
dovrebbe proteggere dal precipitare del poi — "recinto:" zona fi-anca da
salvaguardare anche nella vita di tutti i giorni, la capacità di vegliare,
custodire, forse redimere le cose che abbiamo sempre sotto gli occhi:
"uno spazio all'interno del quale [...] gli oggetti e gli esseri respirino
gli uni accanto agli altri, abbiano durata e luce."^ Difatti l'ultima stanza
124 ANDREA CORTELLESSA
allinea, alla fine dei quattro versi, inunagini di apertura e spaziosità di
ampia, quasi insostenibile luminosità: /n'i/z/iim, orizzonte, ciclo, sole (in realtà
quest'ultimo termine è aggettivo riferito a sentinelle; ma che si renda
ammissibile l'equivoco - anche per metonimia col cielo del verso prece-
dente - è sintomatico dell'ampiezza di respiro che il componimento è
riuscito ad conseguire). L'ultima immagine, perfettamente analogica, è
tipica della maniera "notturna," di verticale simbolismo, della poesia di
Anedda: il pensiero del treno, che attraversa lo spazio della pianura, evoca
gli alberi: sorta di punteggiatura del paesaggio che conferisce anima e
senso z]X\mzzonte ove lo si guardi, appunto, dal finestrino di un treno in
corsa. Ma il riapparire, nell'ultimo verso, di presenze sia pur remotamente
"militari" (le lance, le sentinelle) - evocate per analogia d'immagine dallo
slancio verticale degli alberi - ci ricorda come non in una situazione di
pace ci troviamo: ma solo in una trei^na, appunto^*^.
Una voce decisamente più acida è quella di Tommaso Ottonien,
ultimo dei quattro componenti la "band" riunitasi negli anni Ottanta, il
già citato gruppo K.B. Nella sua più organica raccolta poetica, Contatto,
lentamente stratificatasi in più di vent'anni d'attività, figura fra l'altro il
remix di una popolare canzone del '76, Hotel California degli Eagles, dal
titolo Hotel Juj^oslama. Il riferimento è a uno dei più traumatici "errori
collaterali" prodottisi durante la campagna di bombardamenti sulla Serbia
seguita agli scontri e alle "pulizie etniche" nel Kossovo, alla quale prese
parte anche l'aeronautica militare italiana per la prima volta impiegata
in azioni di guerra dal '45 (in barba alle precise disposizioni dell'articolo
1 1 della nostra Carta Costituzionale). Proprio lo storico albergo di Bel-
grado cosi chiamato venne investito dalle esplosioni, mentre la guerra
televisiva — che conservava i caratteri "spettraH" sperimentati durante la
Prima Guerra del Golfo - sollecitava a Jesse Jackson il parallelo con la
grammatica visiva dei videogame (il salto di qualità tecnologico pro-
dottosi negli otto anni trascorsi consentì nell'occasione, fra l'altro, quella
"soggettiva della bomba" profetizzata dal Frasca della Scitnniia ili Dio...y''
— di qui il sottotitolo di Ottonieri, Nintendo War:
Hotel fiii^oshìi'ia (ì.e.: Nintendo liar)
da the Eagles
...Spesso cielo d'asfalto, s'arroventa negli ocelli
Vento grasso di fuochi, su dall'aria che danza
E ima lama di luce, scai'u qui la distanza
La mia testa è bitume, dal pulsante si sj^ancia:
CARTE ITALIANE, VOL. 3 (2007) 125
Uhi, saniùi. ili frdnriinii. Li testata, si si^aiicia:
Giù, a siluro: da Aviario: qui, all'Hotel Jugoslavia.
... Lei che in piedi sulla soglia, resta unmota e mi fa cenno
Che mi dice. - tu lo sai. che ogni cielo è ogni inferno, -
Poi accendendosi candele, che non capisco come
Li sirena l'a in fusione. jjiida È-Cniana-Missione:
Che noi intntde Missione. Impossibile, Missione:
E un incendio: la notte: nell'Hotel Jugoslavia.
... Suoni in tondo al corridoio, ricomponendo un coro
Da smembrati cortei, metallici salmodiano
Giù da una salaj^iochi, d'inabissato hotel
Spinai forte sul joystick, che passerai il livello:
Oi^ni l'ita esaurita, risettando, rinsan(^tui:
Questo è il rogo: Nintendo: dall'Hotel Jugoslavia.
. . . Specchi invertono il sotTitto, alcool spuma dai cubetti
E mi trovo cablato nei miei stessi congegni
Sulla HalIJui^oslavia, dalla palude emersa
lui simulo e non posso più ammazzare la bestia
Sull'Hotel Jugoslavia, negli scrocchi della festa
Scaricando i miei alibi, per cumular tempesta
Benvenuto all'Hotel, al liivllo finale
Spara quanto ti pare, mai lo potrai lasciare''"
Si tratta d'un tipico esempio della testualità di Ottonieri, perché
la sua studiatissima partitura metrico-ritmica manieristicamente si cala
su un materiale dato, e pressoché universalmente noto (Hotel Califoruia,
peraltro, già nella versione originale è testo mquietante e vagamente
horror, il finale dice: "cercai il passaggio che mi riportasse / indietro nel
posto in cui ero prima / "Rilassati" disse l'uomo della notte / noi siamo
prograimnati per ricevere / tu puoi lasciare l'albergo quando vuoi, / ma
126 ANDREA CORTELLESSA
non potrai mai abbandonarci"). Ottonieri è, fra i nostri poeti, il più radi-
cale a sovrapporre guerra reale a guerra virtuale; mutua la grammatica
stessa del vidcojiame, dominata da pulsanti e joystick non troppo dissnnili
dai comandi d'arma presenti sui "veri" caccia; struttura il testo secondo
lii'cllì successivi di crescente complessità, sino AV Impossibile, Missione di
averla vinta al livello finale (il riferimento è ovviamente al serial Mission:
Iinpossihle, aUe sue inverosimili attrezzature tecnologiche non meno che
alle sue scenografiche esplosioni...). E termina su un'immagine tragica
di cattiva infinità: quella che gli eventi del '99 hanno lasciato in ere-
dità, purtroppo, a noi spettatori delle Nintendo War del terzo millennio.
I cui fragori "reaH" però - da New York a Bali a Sharm-El-Sheik, da
Madrid a Londra — si avvicinano sempre più. Avvicinando sempre più
gli spettatori a prendere coscienza, torse, della loro reale condizione:
quella di bersagli.
Ma non stupisce che il nostro autore ad avere più insistito sul tema
della guerra virtuale e di quella che chiama sostanza traumatica del mondo
— cioè la guerra tragicamente reale che quella virtuale infinitamente
allontana dalla nostra coscienza - sia Gabriele Frasca. Che abbiamo visto
riflettere in profondità, nel volume Lai scimmia di Dio e altrove, su que-
st'indistruttibile palinsesto del nostro immaginario. Proprio all'inizio di
questa storia, il 17 marzo 1991, Frasca si trovava a condurre in diretta una
trasmissione di Radio Uno, Audiohox (spazio, poi abolito, allora dedicato
dalla RAI alla ricerca radiofonica e radiodrammaturgica) . Al giungere
della notizia dell'inizio di Desert Storin, nel susseguirsi frenetico dei
dispacci, fa in tempo a mettere in onda Swastiha Girls di Robert Fripp
e Brian Eno e The Third Reich'n'Roll dei Residents, per annunciare poi
la data di quella trasmissione: anno 69 dell'Era Fascista. Il riferimento,
"wellesianamente" terroristico, era al romanzo ucronico del 1963, The
Man in the Hi<^ìi Castle di Philip K. Dick: ben noto prodotto della science
fiction maggiormente legata al cHma "lisergico" della California di quegli
anni, che com'è noto immaginava un presente alternativo nel quale la
Seconda Guerra Mondiale fosse stata vinta dalle potenze dell'Asse (e gli
Stati Uniti ne fossero stati divisi in due sfere d'influenza: nazista a Est,
giapponese a Ovest). Un'idea poi ripresa da molti scrittori "alti," come
il Pynchon di Gravity's Rainbow e il Philip Roth di The Plot a^^ainst
America. Ma Frasca, nella Scimmia di Dio, l'ha ripresa soprattutto per
mostrare come, nell'interminabile dopoguerra nel quale più o meno
tutti i presenti sono nati e cresciuti, in realtà determinati effetti della j^uerra
non abbiano mai cessato di essere segretamente attivi. Erano, quelle di
CARTE ITALIANE. lOL. 3 (2007) 127
quel Frasca del '91, parole doloranti e dolorose'"' - sulla mutilazione
che tutti abbiamo subito senza accorgercene, se non per quel prurito
che ogni tanto sentiamo all'arto, all'arte, fantasma. La mutilazione della,
dalla, realtà.
Proprio ispirandosi al rock coltamente eversivo dei Residents
(l'album Frciìk Show, ispirato al celebre film di Todd Browning dei primi
anni Trenta) Frasca s'è cimentato nel suo successivo libro di versi, Rii'e,
in un tentativo di rinnovamento della poesia "civile."''- E ha provato
anche a farne una versione musicale, una specie di rock-opera d'avan-
guardia violentemente politica {Il fronte iìiterno, ed audio pubblicato nel
2003). L"'interno" di cui parla Frasca {Fatti e curiosità dal fronte ititerno
era anche il sottotitolo della sua più ambiziosa prova di narratore, il
romanzo Santa Mira pubblicato nel 2001) non è che il nostro inferno.
Le sonorità claustrofobiche, l'aere perso di stordenti cantilene, la corata
e le minugia rossastre delle attrazioni in fiera, evocano fiamme che
conosciamo bene. Non è nell'aldilà che risuonano "diverse lingue, orri-
bili favelle, / parole di dolore, accenti d'ira, / voci alte e fioche, e suon
di man con elle": anche se è inaggirabile il riferimento a Dante. Per le
rime aspre e chiocce, certo, ma soprattutto per l'icastica che teatralizza
all'istante - come nei traumatici incontri della prima cantica, appunto
— i nionstra disegnati. Ogni allegorico "cartellone" di questa "mostra delle
atrocità"''^ prevede infatti im discorso diretto (per lo più dei figuranti
che sguazzano nelle nostre quotidiane, mediatiche malebolge) seguito
da uno o più versi col verbinn diccndi e la violenta caratterizzazione fisica
della prosopopea cosi evocata {sospirò rinsecchita una vescica; mi disse un
tizio fatto di liquami; mi disse una radazza trasparente, ecc.).
Il fronte è interno perché - l'abbiamo visto - è sugli schermi di casa
che anzitutto si combatte:
Coro dei iiioriìiilisti-pldstilind
poi da una niucillagine mordace
sentii intonare con stonate trombe
questa guerra si h perché sia pace
se non v'è tregua che non sia ecatombe
e per quanto la guerra non ci piace
dura tregua solo nelle tombe
e poi la vita se la morte incombe
conserva intatto tutto il suo sapore
128 ANDREA CORTELLESSA
come la carne in un congelatore
così sparando colpi di speranza
servirò pietà come pietanza
ricordando ai nemici ancora vivi
d'essere quanto meno un po' obiettivi
riconoscendo che se stanno fermi
protetti e in forma dentro i nostri schermi
saranno i nostri attori consumati
e dunque amici siateci un po' grati
vi porta alla ribalta questa guerra
e pace ad ogni bomba sulla terra
per gli uomini di buona volontà''^
Sono iniinagini di lacerazione e scissura quelle dantesche che ven-
gono in niente con più insistenza (Maometto, Bertran de Born: i discordi).
In uno degli episodi ha effetto non meno che terrificante lo sdoppiarsi
delle voci e l'accentuarsi degli effetti d'eco: in "questo circo dai confini
incerti / dove ogni gabbia s'apre in una gabbia / e gli spalti rimangono
deserti / sulla pista che vortica la sabbia / al passo di quei mostri di natura
/ sformati ognuno da una propria rabbia / in cui rivedi la tua e la paura /
d'essere esattamente come loro." Lo schermo è, beninteso, uno specchio;
lo spettacolo - come nelle psicomachie medievali -, interiore (dice il
componimento-cornice: "risiede dove dite identità"); il Circo, dei Nostri.
Tutto si confonde, si perturba, si dilacca, hi quest'offuscarsi di specchi e di
enigmi, una cosa sola resta salda: l'inferno. Quello, in noi, è certo:
L'infcliiT-coscicma
buonasera signori e ben svegliati
alle vampe dell'alba del tramonto
son cinquant'anni e rotti che dormite
restando buoni come i surgelati
o come chi s'aspetta che uno sconto
gli conceda di vivere altre vite
se mai procrastinando ancora il conto
che giunge adesso e che non fu saldato
da quando convertito il buon soldato
si fece irresponsabile formica
sospirò rinsecchita una vescica
e A RTE ITA LIA NE, VOL. 3 (2007) 129
sgonfia come di chi non abbia seme
né faccia da abbellire con le creme
e dunque ben tornati al dolce orrore
signori a modo e fanciuUine in fiore
questa è l'europa che ritorna calda
come il sangue che l'ha tenuta salda
nei suoi mercati e nella sua purezza
di razza e di istituti di bellezza
dove Toh veah si ritma e falaUV'^
La militarizzazione dei media non è che il più evidente connotato delle
thiccc d'aixlicoU\^ia bellica che punteggiano il nostro paesaggio: paesaggio
geografico e soprattutto mentale marchiato a fuoco da "un modello
culturale di mondo variamente chiazzato di inautentico." Il quale deve
condurci, con Frasca, "a un piccolo, ma sostanziale, spostamento nella
consueta periodizzazione, così da leggere la guerra non come la tase
finale del vecchio mondo (e delle sue contraddizioni) ma come quella
iniziale (e fondante) dell'epoca nella quale viviamo."''"^' Il primo libro del
giovane Paul Virilio era appunto una dolente, turbata ricerca di quelle
tracce: che nel suo paesaggio d'origine, la Normandia del Vallo Atlantico
preparato dai nazisti per fronteggiare l'Operazione Overlord, affiorano
inquietanti dalle sabbie e dai detriti del tempo di "pace." Bunker Archéo-
loj^ie è il titolo di questo splendido libro fotografico, le cui didascalie
ostentano un linguaggio che a sua volta arieggia, più che quello della
saggistica, quello della poesia*^"^.
Ed è significativo che, all'oscuro del lavoro di Virilio, diversi poeti
italiani, di generazioni che non hanno certo fatto in tempo a vedere la
Seconda guerra mondiale''^, abbiano subito questa fascinazione da parte
dei propri paesaggi d'appartenenza - da parte, cioè, di quelle che Vittorio
Sereni chiamava le sostanze prime della nostra esperienza. Lo stesso Sereni,
in una delle prose degli Immediati dintorni, scopre la presenza di inquie-
tanti trincee della Grande Guerra, sepolte nel paesaggio avito di Luino'''.
Con un brivido si vedono riaffiorare, precedentemente occultate in
panorami che conosciamo (o crediamo di conoscere) da sempre, tracce
inquietanti di guerre dimenticate (come i "pezzi di guerra sporgenti da
terra," le tracce della Grande Guerra lontana che nel loais amoenus del
Montello Zanzotto scopre nel Galateo in Bosco).
130 ANDREA CORTELLESSA
È il caso di un interessante poeta marchigiano come Remo Pagna-
nelli (morto suicida, poco più che trentenne, nel 1987) che in una sua
breve, tersa prosa s'imbatte in uno di questi luoghi topici che punteg-
giano il nostro paesaggio. Come nel caso di Zanzotto la memoria è la più
remota, quella della Grande Guerra. Ed è situazione sintomatica di un
immaginario, quello di Pagnanelli, decisamente "postumo"^" - dichiarato
come tale sin dal titolo della raccolta d'esordio èdita nell'Sl, Dopo'^:
(ciiìiitcro di i^iicmi)
dentro un inizio di bosco curato più di un orto il cullitelo
contiene novecento morti della prima guerra mondiale.
Ci si incappa per caso deviando dal sentiero segnato che
conduce alla malga. Piccolo miracolo di perfezione giardi-
niera che un uomo accudisce con ossessione. Uno di questi
perimetri esagonali potrebbe essere il posto del riposo. Tutto
sembra suggerirlo. Divisi da steccati trasparenti i sudditi
austroungarici stanno agglomerati per etnie. Sono turchi,
prigionieri russi, ebrei. Le date si riferiscono in massima
parte al 1916. Scontri di retroguardia. Io e mio padre pro-
nunciamo ridendo i nomi più strani (invariabilmente turchi),
elogiamo la pulizia e la democraticità geometrica cercando
qualche eccitazione di sussulto o fastidio. Col chiederci chi
mai erano e il senso delle loro vite il gioco necrofilo su cui
si regge la letteratura è ben avviato. Desidero una tomba di
eguale essenzialità. Solo a queste altezze la povertà ha un
suono sacro e subUme insieme. Non è del tutto vero se si
pensa che qui la natura ha dispiegato con ostentazione erbe
aromatiche, rivoli di fiori, resine profumate. L'inganno è più
feroce della ridicola ruiiozione urbana. Qui agisce il mito
del sonno dolce e progressivo, della giusta fine d'una bella
biografia. Invece, la musica silenziosa è una riduzione della
Hngua, non il suo azzeramento. La morte sta nell'elimina-
zione d'ogni suono e residuo linguistico. Di conseguenza
non sarebbero praticabili incontri con ombre, dèi, tate, cioè
alcuna consolazione da scribi. Attraverso questa porta senza
referenti si può dimenticare e essere dimenticati, non posse-
dere né essere posseduti. Addio storia, atldio natura.''"
CARTE ITALIANE, VOL. 3 (2007) 13 1
Ma è significativo, con quanto si sta per dire, che la visita al cimitero
di ^^uerra sia svolta dal poeta in compagnia del padre. Se il padre poetico è
Sereni, al quale Pagnanelli ha dedicato la sua tesi di laurea divenuta poi
monografìa critica \ è in riferimento a una linea di continuità gene-
razionale e quasi "biologica," non meno che di consapevole elezione
letteraria, che si mutuano determinate ossessioni e, insomma, certi "miti"
più o meno "esili."
Non troppo diverso il caso, ancora nel 1985, della raccolta d'esordio,
Comessiouc all'inverno, d'un altro poeta dal timbro non estraneo a quello
di Sereni — lui invece per sua e nostra fortuna ancora attivissimo — il
ticinese Fabio Pusterla. Che in un lungo componimento (di cui riporto
solo alcuni passaggi) s'imbatte in una fortificazione dal fascino spettrale
e inquietante:
Dcr blaiic Bunker
(ipotesi .vii/ Hciiìico)
Letti blu, pareti blu.
Geometria perfetta di forme.
Calcolata volumetria degli spazi
sotterranei. Ombre verticali,
perennemente immobili, simmetriche
alla tangibilità reale. [...]
Tutto è pronto. Da tempo. Vengano pure ore.
Attenderemo gli eventi nel cuore delle montagne. [...]
Locali comunicanti, labirinti,
prospettive ingannevoli.
I defolianti. gli aggressivi
chimici (nervini), lo strisciante
napalm, gli allarmi atomici.
La guerra tradizionale, il conflitto nucleare,
gli scontri stellari: tutto previsto.
Monitor on, light off. Immagine:
macerie fumanti, carri armati,
cingolati leggeri con sopra granatieri
dal volto nero. Buio. Clic.
Nuova immagine: elicottero
132 ANDREA CORTELLESSA
solitario sulla valle. Si stacca
una nuvola bianca, vischiosa,
come a spegnere un incendio inmiagmario.
Poi: volti deformi, cadaveri nerastri,
gonfi; braccia e gambe puntinate
di colori vari. "E anche questo
- fa lo speaker - potrebbe succedere." [...]
Poi un giorno sarà riscoperto.
Come i denti
dell'ominide di Agrigento, o le mura di Troia.
Si faranno ipotesi, indebite illazioni.
Qualcuno dirà qui viveva
una volta eccetera eccetera.
(Oppure con un po' di fortuna
ci penserà un terremoto a cancellare tutto). "*
Se il "bunker blu" è tecnologico e in perfetta etBcienza oj^i^i - e
in quanto tale debitamente dotato dei tecnologici parapìicrnalia della
"guerra virtuale" commentata ad uso dei visitatori, in una simulazione,
dallo "speaker" di turno — la prospettiva d'un futuro auteriorc (che Pusterla
eredita dal Fortini "apocalittico") lo prefigura già come rudere, reliquia,
reperto archeologico (proprio à la Virilio insonuna; ma per Pusterla
il riferimento sarà invece, piuttosto, proprio al Sereni degli hìunvdiati
diiitortii). E allora (]ues>t\ìrclieoU\{iui del futuro si fa allegoria d'un trauma
di guerra, per così dire, "filogenetico:" ereditato dal padre, insomma. Il
segno della ^^uerra — faglia traumatica che attraversa la terra e il tempo - è
sin dall'inizio profondamente impresso, infatti, sulla scrittura di Pusterla:
il quale vive nel paese "pacifico" per definizione, si, ma vi è arrivato,
appunto, sulle orme di un padre operaio (e fascista, come quello di
Sereni)'"' "partito un bel giorno volontario per la fulgida guerra, con la
fanfara in stazione [...] a salutare i giovani eroi," e tornato — dopo ritirata
di Russia, deportazione in Germania, fiaga rocambolesca - "senza orche-
strina, e come profijgo." Cioè senza racconti: "di tutto questo mio padre
parlava poco, e sempre con un senso di smarrimento e di vergogna."^''
Una pubblica audizione abortita, quella della memoria traumatica di
quegli eventi, è raccontata nella dolorosa prosa // testimone, contenuta
nella raccolta Pietra sauj^ue:
CARTE ITALIANE. l'OL. 3 (2007) 133
li testimone
L'avevamo convinto con difticoltà. vincendo la pigrizia e
quel grumo di vergogna e di paura. Non devi preoccu-
parti, dicevamo: bastano le cose che ci hai raccontato così
spesso. Anche senza nome, anche dette male. Che almeno
non sia stato inutile, non vada perduto. E gli ricorciavamo
i fatti che ci erano sembrati più importanti: il ghiaccio, il
congelamento, la minestra di vermi a Metz, la fuga con la
divisa eia ufficiale, l'SS sul filobus tra Como e Cernobbio, il
contrabbandiere nei boschi del confine. [...]
All'inizio ci fu qualche problema col microfono;
poi, la prova della voce. L'imbarazzo. La giornalista era gen-
tile, capiva. Si rilassi, ripeteva, non c'è fretta; quando vuole.
Ma lui, finalmente deciso, guardandola forse per la prima
volta, tirando fuori la voce da un deposito abbandonato,
lontanissimo, disse adagio: se ne vada. Se ne vada, per favore,
subito.
Poi, credo, non se ne parlò più. '
E una situazione che a descrivere per primo, dopo la Grande Guerra
(cioè dopo che la modernità svelò il suo volto di Gorgone, e la guerra
perse ogni connotato epico o romantico per rivelarsi il massacro tec-
nologico che da allora non ha fatto altro che perfezionarsi), fu Walter
Benjamin nel celebre saggio sul Narratore:
Con la guerra mondiale cominciò a manifestarsi un processo
che da allora non si è più arrestato. Non si era visto, alla fine
della guerra, che la gente tornava dal fronte ammutolita, non
più ricca, ma più povera di esperienza comunicabile? Ciò
che poi, dieci anni dopo, si sarebbe riversato nella fiumana
dei libri di guerra, era stato tutto fuorché esperienza passata
di bocca in bocca. E ciò non stupisce. Poiché mai esperienze
furono più radicalmente smentite di quelle strategiche dalla
guerra di posizione, di quelle economiche dall'inflazione,
di quelle fisiche dalla guerra dei materiali, di quelle morali
dai detentori del potere. Una generazione che era ancora
andata a scuola col tram a cavalli, si trovava, sotto il cielo
aperto, in un paesaggio in cui nulla era rimasto immutato
134 ANDREA CORTELLESSA
fuorché le nuvole, e sotto di esse, in un campo magnetico
di correnti ed esplosioni micidiali, il minuto e fragile corpo
dell'uomo.™
Questo trauma tìiuto — mai completamente espresso ma sempre
immanente, sottotraccia - finisce per produrre quella che Sergio Pinzi
ha definito nevrosi di i^ucrra in tempo di pace:'' nevrosi di sopravvivenza" a
un guerriero morto la cui figura, impressa nella nostra memoria in età
infantile, ci perseguita per tutta la vita adulta, obbligandoci a leggere la
realtà del mondo - una realtà fatta di conflitti ma anche di assestamenti,
di tensioni e rilassamenti - sotto la grande e comprensiva metafora
della }^iiena. hi questo modo "la nevrosi tii guerra è penetrata nel tempo
della pace:" definendosi "in relazione non alla guerra, ma al padre."^'
Tale costellazione traumatica si fa allora palinsesto psichico, filigrana
segreta, sinopia dell'immaginario. Che affiora per tracce: a frammenti
e improvvisi soprassalti. Per questo sul nemico, nell'allusivo ridotto del
Blaue Bunker, non si possono che fare ipotesi (nella simulazione "vir-
tuale" ma anche, e soprattutto, nella riscoperta "postuma," archeologica):
chi la guerra non ha vissuto in prima persona ma si sente oscuramente,
irresistibilmente investito dalla sua eredità senza testamento, unica strada
possibile a fi<^urarsi quegli eventi decisivi sarà qualcosa che somiglia molto
al "paradigma indiziario" di cui ha parlato Carlo Ginzburg.**"
Proprio il poeta che fa da anello di trasmissione fra la generazione
dei "padri" {in primis Sereni, sempre) e quella dei "figli," Giovanni
Raboni, mostra con maggiore evidenza il funzionamento di questo
paradigma. Un'epigrafe alla sezione conclusiva delle Case della Vetra - il
primo libro organico, quello restato poi emblematico della sua stagione
"lombarda"- riporta un articolo del Codice di procedura civile, "Chi
ha fondato motivo di temere che siano per mancare uno o più testi-
moni, le cui deposizioni possono necessarie in una causa da proporre,
può chiedere che ne sia ordinata l'audizione a futura memoria (art. 692
e. p.c. ),"**' e, come ho provato a mostrare altrove, allude proprio al padre
del poeta. Figura chiave dell'immaginario di Raboni, lungo l'intero
arco della sua produzione, che però esplicitamente troviamo legata alla
memoria della guerra solo a partire dalla grande poesia retrospettiva di
A tanto caro sangue che proprio La {guerra s'intitola.*^" Un padre (come
sarà detto più esplicitamente, s'è visto, da Pusterla) che si sarebbe voluto
interrogare come testimone, dal quale si sarebbero cioè volute spiegazioni
dettagliate, esaustive. Ma che è troppo tardi, ormai, per interrogare di
CARTE ITALIANE, VOL. 3 (2007) 135
persona. E che allora, retrospettivamente, si sarebbe voluto interrogare
priiHci — "a futura memoria," appunto^\
L'interrogatorio "postumo" del Padre (icona psichica che — come ci
insegna un prezioso libro di Luigi Zoja, Il <;iesto di Ettore — s'associa arche-
tipicamente a quella del Guerriero: colui che esce dal nucleo protetto
del nostro vincolo corporeo con la madre per recarci tracce del mondo
esterno),**^ dopo Raboni, è divenuto un tópos nella poesia degli ultimi
anni: specie se di marca, in qualche modo, "lombarda."**' È il caso, nel
2004, degli Itupianti del dovere e della i^iierm di Antonio Riccardi, dove il
blasone "bellico" è artificiosamente inseguito per li rami sino alla figura
del nonno "dragone" della Grande Guerra - nell'ambito d'un impianto
che ha un modello in molti sensi irripetibile come Uiici visita in fabbrica
di Sereni**^— ma soprattutto, l'anno seguente, di due libri a lungo elabo-
rati dai rispettivi autori e usciti proprio nella collana, "Lo Specchio," che
lo stesso Riccardi dirige: Cejalonia di Luigi Ballerini e Guerra di Franco
Buffoni. Due testi, peraltro, fra loro assai diversi.
Il primo è un denso e compatto poemetto, per la precisione
intitolato Cefalonia 1943-2001 (motioloj^o a due voci), che si articola in
trentaquattro lasse di versi lunghi e semiprosastici nelle quali si alternano
due voci distinte (tranne un episodio in cui prendono la parola Voci
auonime uei^li spoi^liatoi, e due Con). Come dice la Notizia relativa al poe-
metto "parlano Ettore B., soldato italiano caduto in combattimento (ma
forse fucilato)" — negli scontri tra Wehrmacht e Regio Esercito seguiti
all'armistizio dell'S settembre 1943, alla fine dei quali com'è noto la
Divisione Acqui fu quasi del tutto sterminata dai tedeschi - "e Hans D.,
uomo d'affari tedesco nato con la camicia." La loro contrapposizione è
aspra e frontale: "Vittima diretta il primo, carnefice indiretto il secondo,
che deve tuttavia farsi carico del sospetto fortissimo, e pericolosissimo,
che i carnefici esistano solo laddove abbia corso la cultura del disprezzo
di cui egli è parte integrante."^^ Ma la materia, commossa oltre che pole-
mica, dell'aspro battibecco (piuttosto che dialogo) è data dalla circostanza
che nei fatti di Cefalonia perse la vita, per l'appunto, il padre del poeta
(f'Ettore B." immerito vinto, come la sorte gli indica nel nome...).
Sicché i riverberi di quella fosca vicenda sulla sostanza traumatica del
presente, inevitabili ma impliciti, sono lasciati alla dimensione dell'al-
legoria.**** Il Coro conclusivo ha un tono sconsolato e insieme asciutto,
gnomico, che può ricordare una celeberrima clausola del poeta di guerra
per antonomasia, Ungaretti ("La morte / si sconta / vivendo").**'^
136 ANDREA CORTELLESSA
chi organizza la propria vita ed è un ritorno la vita che organizza,
a lui gli tocca entrare in ogni fuga, restare con un pugno di mosche
chi trasferisce (negando) l'attesa di padre in figlio e si sgomenta
nel figlio, può fingersi maschio abbattuto in un campo di stoppie
chi per tutta la vita ritorna, ed è godimento in lui lo struggimento
del non tornare, la sua vita è lo stesso che passare da esasperato
senso a suono che suscita un riso: se basti, per ridere, occultare
il varco per cui si accede al gioco delle parti, alla ridda del tenere
a bada (fatto di gomma come sono, se gioco, gioco in porta, dove
anche i paranoici hanno diritto di sentirsi minacciati). Nel cretto
impassibile del segno (per cui si vince) che più si sdipana e più
imnacioso dimora, il Duce ha sempre ragione, sempre, i tedeschi,
torto. Luitine loquittir? Ufun pofocofo... insomma me la cavo,
ma è chiaro che non c'è rimedio a ciò che si acquista fuggendo'"'
Anche nel caso di ButFoni, a scatenare la passione indiziaria del figlio
è l'impossibile confronto diretto con un padre morto;"' ma tale circostanza,
a differenza che in Ballerini, è esplicitata dalle Note dell'autore: "L'idea di
scrivere un libro avente come oggetto la vita militare e la guerra nacque
in me verso la fine degli anni Novanta, quando mi accadde di rinvenire
casualmente una cassetta appartenuta a mio padre, cc^ntcnente documenti
relativi agli anni 1934-1954, e tra questi una sorta di diano sritto a matita
in stenografia su cartine da tabacco in campo di concentramento.'"'- Ed
è sempre Buffoni a richiamare un episodio di inconsapevole ricalco, nella
propria biografia (e autobiografia poetica), delle vicende paterne; molto
prima di fare la decisiva scoperta del Nachlass del padre militare (che, rifiu-
tatosi di prestare giuramento alla R.S.I., affrontò a testa alta la reclusione
nel Lager) Buffoni ha infatti raccontato la propria vicenda militare nel
poemetto Aeroporto cotitaiìiiio, pubblicato nel '97.'^-^
Proprio questa parziale sovrimpressione dei propri tratti a quelli
paterni'"" gli deve aver suggerito una struttura, per Guerra, che più
CARTE ITALIANE. VOL. 3 (2007) 137
distante dalla violenza centripeta di Cefaìouia di Ballerini non si potrebbe
immaginare. Come proseguono le Note già citate, "mi resi conto che tale
materiale si saebbe prestato solo a una trattazione di tipo storiografico, a
meno che non avessi — come poi ho fatto — rivissuto in prima persona
quegli eventi, inunaginando che in quelle circostanze mi fossi trovato
io. Tale impostazione mi ha indotto a estendere anche ad altri periodi
storici la riflessione sulla "guerra."'^ Il libro ha infatti una struttura
policentrica (è diviso in addirittura quattordici sezioni) - "inclusiva,"
insomma, sino al rischio d'apparire, talora, divagante: ma con diversi
èsiti che non si esita a indicare fra i maggiori del loro autore. Rispetto
a dei caratteri originari collocabili "in un'area espressiva intermedia tra
l'ascendenza fantaisiste di Jules Laforgue e il lieve gioco di Aldo Palaz-
zeschi,'""', quello di Guerra pare in effetti un altro poeta: il suo dettato è
preda di un essiccamento, un ossificazione ("Non dire gamba di' rotula e
tibia")'' che potrebbe a tratti spingere a parlare, persino, di espressionismo.
Sintomatica, allora, la settima sezione intitolata "Torture al foglio": nella
quale assistiamo a scene di violenza che rifiutano ogni riscatto estetico
("Perché si può dire ciò che è bello / E ciò che è brutto / Si può dire
anche ciò che è molto bello. / È il troppo brutto / Che non si riesce
a dire / Perché esistono tutte le parole / Ma sono lunghe e finisce /
Che assorbono pezzi di dolore")''*^ ma dove la scrittura poetica è altresì
assimilata, esplicitamente, a "una terapia:" "Praticherò io questo eser-
cizio del ricordo / Conquistando schegge di passato / Per ricomporre
l'oscenità .'"^'^
Il mio percorso si arresta, sostanzialmente, alla data che ha segnato un
ulteriore, epocale salto di qualità - nella vicenda della guerra contem-
poranea -: all' 11 settembre 2001. Non mi pare che nella poesia itaHana
gli avvenimenti successivi a quella data abbiano avuto ancora riflessi
apprezzabili: sul piano della percezione critica e dell'interiorizzazione
ciegli eventi. Il mensile "Poesia" s'è distinto con un instant uuniber nel
quale però, proprio come quattordici anni prima sulla grande stampa in
occasione di Desert Storm, i poeti non hanno fatto che unire la loro voce
al coro delle retoriche dominanti'"".
Probabilmente bisognerà riflettere su quanto ha scritto, di nuovo,
Jean Baudrillard - questa specie di inquietante revenant del pensiero cri-
tico internazionale'"'. Di fronte alla catastrofe del World Trade Center si
138 ANDREA CORTELLESSA
sono confrontate due tesi diametralmente opposte. Da un lato la si è letta
in continuità con le tesi, che abbiamo già visto, del Baudrillard degli anni
Ottanta e Novanta: un evento schiacciato e spettralmente "sostituito"
dalla sua riproduzione mediale (addirittura da prima che l'evento stesso
accadesse: con tutti i film catastrofisti ambientati nei grattacieU, almeno
da The Towerinji Inferno del '74). Dall'altro s'è affermato che l'evento
avrebbe invece definitivamente infranto questo paradigma interpretativo,
squisitamente postmoderno. Come dice lo stesso Baudrillard in uno di
questi suoi testi recenti, s'è detto "che gli eventi dell'I 1 settembre costi-
tuivano un ritorno in forze del reale in un mondo divenuto virtuale, con
una sorta di nostalgia per i buoni vecchi valori del reale e della storia,
foss'anche violenta"'"-. È persino circolata una certa palpabile, sia pur
catastrofistica, euforia"'\ Ma i paradigmi per leggere la sostanza traumatica
del tnondo, nel presente, sono tutt'altro che definiti; e non possono certo
essere quelli ai quali s'è attribuita validità nella prima parte del Nove-
cento. Lo stesso Baudrillard, del resto, pare oscillare fra il riproporre il
suo vecchio schema interpretativo e il riconoscere che l'il settembre
ha segnato una decisa soluzione di continuità. O forse è meglio dire,
appunto, un salto di qualità. E vero che "non si tratta allatto dell'irru-
zione del reale, ma dell'irruzione del simbolico, della violenza simbolica
descritta da quello che vorrei chiamare lo scambio impossibile della
morte."'"^ Ma è altresì vero che il bombardamento "simboHco" dell' 11
settembre ha avuto conseguenze realissime, per migliaia di newyorkesi
(e, a distanza di pochi mesi, per molte più migliaia di afgani). Ma poche
pagine prima di questa insoddisfacente conclusione lo stesso Baudrillard
aveva fornito, quasi en passante un concetto utile, forse, per cercare di
spiegare in cosa esattamente consista la cruciale discontinuità che tutti
avvertiamo, senza peraltro riuscire a definirla. Se "nel regime normale
dei inedia, l'immagine serve da rifugio immaginario contro l'evento," ed
è dunque "una forma di evasione, di esorcismo dell'evento," nel caso del
World Trade Center,"al contrario, si ha soprafflisione dei due, dell'evento
e dell'immagine, e l'immagine diviene essa stessa evenemenziale. In
quanto immagine, costituisce evento. Perciò, essa non è più virtuale né
reale, bensì evenemenziale [...] Non vi è dunque perdita del reale, ma al
contrario un sovrappiù di reale legato a un sovrappiù di finzione."'"^
Siamo insonmia, per la prima volta, ciavvero immersi in quella che
è essenzialmente e prima di tutto una ^^uerra mediaìe. Dove le immagini,
quelle dell' 11 settembre come quelle del carcere di Abu Ghraib, hanno
il valore e la funzione, a tutti gli effetti, di armi da guerra""'. In queste
C-IRTE ITALIANE, VOL. 3 (2007) 139
mutate condizioni la poesia — come ogni altro sistema di modelliz-
zazione secondaria del reale - deve acquisire nuovi paradigmi. Deve
rifondare una propia etica formale. Oppure tacere.
Note
1. Zanzotto, Andrea. Note ("1999"), La Beltà (196S), in Le Poesie
e Prose scelte. A cura di Stefano Dal Bianco e Gian Mario Villalta. Milano:
Mondadori, 1999. 357.
2. Sui procedimenti di sviamento e dissimulazione messi in opera dagli
autocommenti di Zanzotto, operati direttamente nelle Note apposte in fondo
alle sue raccolte ma anche (e forse soprattutto) orientando in misura decisiva il
commento del pur bravissimo Dal Bianco contenuto nel "Meridiano," rinvio al
mio Je est un àutre . Autobioj^rafìa e autoaviunciito per interpofta persona in Per Andrea
Zanzotto. A cura di Andrea Cortellessa e Niva Lorenzini. 18:175 (febbraio-marzo
2001): 24-28.
3. "Tancredi che Clorinda un uomo stima / vuol ne l'armi provarla al
paragone [...] / L'un l'altro guarda, e del suo corpo essangue / su '1 pomo de
la spada appoggia il peso. [. . .] / Vede Tancredi in maggior copia il sangue del
suo nemico e sé non tanto offeso, / ne gode e insuperbisce. Oh nostra folle /
mente ch'ogn'aura di fortuna estolle! // Misero, di che godi? Oh quanto mesti
/ sian i trionfi e infelice il vanto! / Gli occhi tuoi pagherai! (s'in vita resti) / di
quel sangue ogni stilla un mar di pianto" ecc. (Torquato Tasso, La Gerusalemme
liberata, canto XII).
4. Le affermazioni deHranti di questo personaggio, incarnazione minac-
ciosamente reale del Doctor Strangelove satiricamente immaginato dallo scrittore
Peter George nel '58 e portato al cinema da Stanley Kubrick nel '64, ricorrono
anche in un altro capolavoro della poesia italiana degli anni Sessanta, Lezione
di fisica di Elio Pagliarani (1964): "Herman Kahn ha già fatto la tabella / delle
possibili condizioni postbelliche, sicché 160 milioni di decessi in casa sua / non
sarebbero la fine della civiltà, il periodo necessario per la ripresa economica
/ sarebbero 100 anni; va da sé che esiste, egli scrive, un ulteriore problema /
quello cioè se i sopravvissuti avranno buone ragioni / per invidiare i morti"
(Pagliarani, Elio. Tutte le poesie 1946-2005, a cura di Andrea Cortellessa. Milano:
Garzanti, 2006. 177.).
5. Vasta la bibliografia che si potrebbe addurre al riguardo. Rinvio a
una mia intervista recente all'autore. "Andrea Zanzotto. La poesia e il sublime."
Calatea. European mat^azine. 14:10 (novembre 2005): 30-37. (""Sublime è ciò
140 A\DRHA CORTELLESSA
che merita di essere adorato, è il posto occupato dal dci<i sibi abscoiiilittis, non
solo abscondittis... si scopre con fatica quel che è..." [...] E corretto, gli chiedo,
identificare questo deus con la natura, col mondo? "Certo, noi siamo dentro
questo corpus: e questo deus sibi abscoiiditus include anche il male"").
6. Come da tradizione dantesca (l'Ulisse di Inf. XXVI, naturalmente).
Voltianzu fa diretto riferimento, poi, all'ossessione visiva del Paradiso (XXXIII,
53-57, corsivo mio: "la mia vista, venendo sincera, / e più e più intrava per lo
raggio / de l'alta luce che da sé è vera. / Da quinci innanzi il mio veder fu
maggio / che '1 parlar mostra, ch'a tal vista cede, / e cede la memoria a tanto
oltra^n^io'').
1 . "Oramai stremati, i due contendenti - il poeta-hxfnn/rcrc e il
paesaggio-fn;M?{'jr, ma i ruoli non sono così netti - sono alla resa dei conti" {Ix
Poesie e Prose scelte 1514.).
8. All'apparire del "Meridiano" scrisse Massimo Raffaeli sul "manifesto"
che era storicamente giunto il momento di leggerlo, Zanzotto, non solo e non
tanto come "Signore dei Significanti," ma "nella imperfezione (vale a dire storica
contraddizione) di un percorso segnato dal di fuori, scandito dalle asprezze
della "realtà rugosa" che la maggioranza degli interpreti considera invece alla
stregua di un ingombro" ("Il Signore dei Significanti [1999]." Not'eceuto italiano.
Sag^^i e note di letteratura (1979-2000). Roma: Luca Sossella Editore, 2001. 165-
66.). Oltre al presente ho tentato due distinti affondo nella sostanza traumatica
della guerra che soggiace all'immaginario di Zanzotto: sul Galateo in Bosco,
e sulla memoria "filogenetica" della Grande Guerra. "La guerra postuma." Ix
notti chiare erano tutte un'alba. Antologia dei poeti italiani nella Prima iiuerra mondiale.
A cura di Andrea Cortellessa, prefazione di Mario Isnenghi. Milano: Bruno
Mondadori, 1998. 492-51 1. Su un episodio di Pasque, e più in generale su alcuni
plessi metaforici che nell'opera dell'autore alludono al suo coinvolgimento nella
Resistenza. "Sovrimpressioni, sovraesistenze. Indizi di guerre civili in Andrea
Zanzotto." 1963-2003 Fenoiilio, la Resistenza. Atti del convegno di Roma del
2003 a cura di Giulio Ferroni e Gabriele PeduUà. Roma: Fahrenheit 451, 2006.
181-206.
9. "[...] via! via! è tempo di toglier via questa primavera / di pozze di
sangue da tiri di cecchino / Correre correre / coprendosi in affanno teste e
braccia e corpi orbi / correre correre per chi / corre e corre sotto calabroni
e cecchini / e m orridi papaveri finì": Andrea Zanzotto, Altri papaveri (datata
"1993-95"), in Meteo [1996] {U Poesie e Prose scelte 833). Assai tenue eco degli
stessi avvenimenti s'ode nell'ultima raccolta licenziata (nel 1993) da Attilio
Bertolucci, La lucertola di Casarola, in un componimento dal titolo Ancora a Pier
Paolo Pasolini del quale riporto la conclusione: "[...] La terra sopravvive, la tua
CARTE ITALIANE, l'OL. 3 (2007) 141
terra / che il Tagliamento riga / e copre le tue ossa non le tue ceneri / non
lontano da dove tuo fratello Guido / con il suo corpo adolescente insanguinò
zolle / non lontane da Sebrenica e Tuzla. // Sopravvivenza anche la violenza"
(Bertolucci, Attilio. Opere, a cura di Paolo Lagazzi e Gabriella Palli Baroni.
Milano: Mondadori, 1997. 423.).
10. Zanzotto, Andrea, "live." Mffeo. 817.
1 1 . Mengaldo, Pier Vincenzo. "Dialettica e allegoria nella poesia di Fortin;
[19S5]." Giudizi di ra/orc. Torino: Einaudi, 1999. 135.
12. "Per Franco Fortini [1995]." Ui tnidizioiic del Wn'eceiKo. Quarta serie.
Torino: Bollati Boringhiri, 2000. 268.
13. "'Vero' personale e politico [1994]." Giudizi di valore. 137.
14. Fortini, Franco. "Come presto...." Composita sohkuitur. Tonno: Einaudi,
1994.35.
15. — ."Ancora sul Golfo." 73.
16. — ."Se volessi un'altra volta "61.
17. — ."E questo è il sonno "63.
18. — ."Gli imperatori...." 34.
19. — ."Ah letizia...." 31.
20. — ."Se la tazza...." 33.
21. — ."Come presto...." 35.
22. — ."Aprile torna...." 36.
23. Lenzini, Luca. "Il paesaggio e la gioia. Osservazioni su Leopardi in
Fortini." // poeta di iioiìie Fortini. S(i^^/ e proposte di lettura. Lecce: Piero Manni,
1999. 49_72.
24. Giaciinetiti di futuro. Appunti su Composita solvantur [1994]. 222.
25. Fortini, Franco. "Sul computer l'ebiietto: la redazione va alla guerra
[1992]." Disobbedienze. 11. Gli anni della sconfitta. Scritti sul manifesto 1985-1994.
Roma: Manifestolibri, 1996. 231.
26. "Lontano lontano " Composita solvantur. 32. Molto più tradizional-
mente retorico il registro scelto da Mario Luzi nella medesima occasione; si
veda il pur benintenzionato componimento Le donne di Bai^dad, pubblicato nel
1991 e raccolto in volume solo nel "Meridiano." L'opera poetica. A cura di Stefano
Verdino. Milano: Mondadori, 1998. 1218-1219. (E cfr. la nota del curatore alle
pp. 1816-1817): anche qui mi limito a riportare la conclusione: "[...] Davvero
nulla cambia? nuUa si redime? / Vanno e vengono nelle loro tuniche / gonfie
di vento, intrise d'acqua, loro / donne di Bagdad al fiume benefico e insidioso.
/ La morte è la sola maestà / che non vien meno. E sola / ci assicura della
sacrosanta vita...."
27. Si veda ad esempio (con rara franchezza) Biancamaria Frabotta,
142 ANDREA CORTELLESSA
Composita solvantur. "Le ultime verità di un poeti/. L'illiiiniiiistd. 4:12
(settembre-dicembre 2004): 75-108. ("le Canzonette del Golfo [...] si intrufo-
lano nel cuore pulsante del libro quasi per violarne con le loro stridule note
parodiche la pulsione sostanzialmente unitaria," pp. 75-76; la loro è una "volon-
taristica interferenza parodica," p. 84; ecc.).
28. Mengaldo, Pier Vincenzo. Per Franco Fortini. 166.
29. Notizie di prima mano, su "questo sodalizio semitrobadorico sulla
linea CJE-NA,e poi Bologna, sempre più clos/iniziatico, quasi cospiratore nel bel
mezzo (nel primo mezzo) dei più desertici dolorosi Ottanta," nella sulfurea prosa
memoriale e saggistica di Tommaso Ottonieri. "La pietra gli àlcali, il krypton
la guazza." Per nna memoria del durare. Variazioni D'Annimzio. Lavagna: Editrice
Zona, 2000. 27-31.
30. Il "fu Turista per Caso" è Marinetti; il "pirata Testanera" è il Generale
Schwarzkopf, comandante delle operazioni in Desert Storni. Ha commentato
exercises simili sempre il sodale Tommaso Ottonieri: "i materiali della tradizione
così come i sentimenti adombrati vengono sottoposti ad un lucido processo
di decantamento (e di sottrazione al puro canto). È la pratica della riscrittura
contaminante, a partire perlopiù da exempla già cristallizzati della tradizione
del Moderno (Apollinaire, Eliot, Williams, Marinetti, Pound...) o delle Origini
(Cavalcanti... la lirica del Duecento...), la quale trasferisce sempre altrove, sempre
alibi, il fuoco lirico, di un soggetto/passione che si estrania e si raffredda (così
come la materia vulcanica si raffredda, tratta dal suo fuoco) [...] La rete di una
ricollocata disciplina metrica, viene intesa, in questo, non come mera riainbien-
tazione dei materiali saccheggiati, ma soprattutto, come un loro (e un proprio)
disambientamento" ("Fuori Centro: un'arte della fuga." La Plastica della Un'ina.
Stili in fui^a //(//tjo /(//(/ età postrcnia.Tonno: Bollati Boringhien, 2()(>(). 1()4-1()5).
31. Durante, Lorenzo. Àlcali. Cosenza: Periferia, 1996. 70-71. Crazie alla
gentilezza dell'autore rivedo il testo, però, sulle bozze di un'edizione completa,
di prossima pubblicazione, dei suoi Alcoli e polii)lcoli (liaikustrntture 1991-2006).
Qui si leggono anche i sette iiaikn dell'aviatore nato (il trinciacat'i parla alla radio con
suo padre F.T.Aviano) ("trenta marzo novantanove"), a commento dei bombar-
damenti sulla Serbia.
32. Agamben, Giorgio. "I giusti si nutrono di luce [1992]." Catei^oric
italiane. Venezia: Marsilio, 1996. 131. Per una ridefinizione della categoria
di poesia civile, rinvio al mio "Dopo la cittadinanza - poesia incivile [2005]."
Cortellessa, Andrea. La fisica del senso. Scritti su poeti italiani 1940-2005. Roma:
Fazi, 2006. 87-92. Ivi anche una lettura del percorso di De Signonbus alla luce
della filosofia di Agamben, Eugenio De Si^^noribns, il popolo fiitnro.
33. De Signonbus, Eugenio. Istmi e chiuse ( 198 9- 199 5). Venezu: MarsiUo,
CARTE ITALIANE, VOL. .1 (2007) 143
1996.33,43.
34. — . Sc(>iii l'cno uno, con saggi di Rodolfo Zucco e Andrea Cavalletti,
Ascoli Piceno, Grafiche Fioroni: 1998.
35. — . Maiioria del chiuso iiwtido. Macerata: Quodlibet, 2002. 24.
36. Acuta la considerazione di Rodolfo Zucco: "si direbbe che attraverso
queste strategie metriche della negazione passa un dubbio di legittimità: la
tentazione di un registro che si autocensura, il disagio del canto che si incrina
per la sensazione che canto non può darsi" {Per le ariette e le canzonette di De
Si^i^iìoribiif: qualche iiiiplicazioue mctridi e retorica: De Signoribus, Eugenio. Se^ui
verso uno. 146). Si pensi alla "palinodia," nei confronti delle Sette canzonette, eser-
citata da Fortini nello stesso corpo di Composita solvantur (74): "Considero errore
aver creduto che degli eventi / ("meglio non nominarli!" mi soffiano i piccoli
dèi) / di questo '91 non potessi parlare o tacere / se non per gioco, per ironia
lacrimante. // I versi comici, i temi comici o ridicoli / mi parvero sola riposta.
Come sbagliavo! / Ho guastato quei mesi a limare sonetti, / a cercare rime
bizzarre. Ma la verità non si perdona," per concludere infine: "(Nulla era vero.
Voi tutto dovrete inventare) ."Bell'esercizio di dialettica, se si pensa che proprio il
componimento palmodico è un "sonetto"; e che tale palinodia s'esercita proprio
nella sezione del libro dichiaratamente "di maniera," VAppendice di lig^ht verses
e imitazioni. Tanto equivale ad accostare l'episodio, infine, alla tipologia della
palinodia ironica della quale archètipo principe (e sublime) è l'operetta morale
leopardiana Diah^o di Tristano e di un amico...
37. Cavalletti, Andrea. Musichetta politica. 43.
3H. De Signoribus, Eugenio. Ronda dei comrrsi. Milano: Garzanti, 2005.
18.
39. —.21.
40. Frasca, Gabriele, "battito d'ali." Lnhc. Torino: Einaudi, 1995. 59.
Corsivo mio.
41. Baudrillard, Jean. "La Guerra del Golfo non avrà luogo." Liberation (4
gennaio 1991); poi come volume autonomo: Paris: Galilée, 1991. Traduzione di
Tiziana Villani in Guerra virtuale e guerra reale. Riflessioni sul conflitto del Golfo. A
cura di Tiziana Villani e Pierre Dalla Vigna. Milano: Mimesis, 1991. (Interventi,
oltre a quello di Baudrillard, di Mario Perniola, Carlo Formenti, Pierre Dalla
Vigna, Tiziana Villani e Felix Guattari). Il titolo di Baudrillard faceva eco al
dramma del 1935 di Jean Giraudoux, Li {guerre de Troie n'aura pas ìieu.
42. Baudrillard, Jean. "L'illusione della guerra." L'illusione della fine o lo
sciopero degh eventi [1992]. Traduzione di Alessandro Serra. Milano: Anabasi, 1993.
HS-92. E, più estesamente: // delitto perfetto. La televisione ha ucciso la realtà? [1995].
Traduzione di Gabriele Piana. Milano: Cortina, 1996.
U4 ANDREA CORTELLESSA
43. "Questa prima, terribile guerra postmoderna non può essere raccon-
tata all'interno di uno dei paradigmi tradizionali del romanzo o del film di
guerra [...] e si può dire che inauguri lo spazio di un'intera nuova riflessività"
(Jameson, Fredric. // postiiiodcriio, o hi lo{^ica cultumlc del tardo capittdismo [1984].
Traduzione di Stefano Velotti. Milano: Garzanti, 1989. 83-84.). Cfr., per una
discussione su questa specifica formula: Rosso, Stefano. "Narrativa statunitense
e guerra del Vietnam: un'introduzione." l 'ictnain e litoino. Li '[^iicnd sporca " nel
cinema, nella letteratura e nel teatro. A cura di Stefano Ghilotti e Stefano Rosso.
Milano: Marcos y Marcos, 1996. HO. (E si veda ora, dello stesso Rosso: Musi
^^ialli e berretti verdi. Narrazioni Lisa sidla Guerra del Vietnam. Bergamo: Bergamo
University Press-Edizioni Sestante, 2003. Il primo capitolo s'intitola proprio
"Una guerra 'postmoderna'?" (13-30).
44. Frasca, Gabriele. Li lettera che nniorc. Li "letteratura" nel reticolo mediale.
Roma: Meltemi, 2005. 238-239n. Reversibilmente, quando il 7 dicembre 1941
YOrson Welles S/(ou' della CBS venne interrotto dalla notizia dell'attacco giappo-
nese a Pearl Harbor, vi fu chi credette che si trattasse di un nuovo scherzo del
gemale trickier mediale: cfr. Frasca, Gabriele. Li scimmia di Dio. L'emozione della
i^uerra mediale. Genova: Costa &: Nolan, 1996. 84-89. Ivi, a p. lOln, si ricorda
che l'ètimo incerto di phony, "fasullo," è stato spiegato una volta, da Marshall
McLuhan, quale "irreale come una conversazione telefonica."
45. "Guarda il ritaglio triste che s'affloscia / nell'aria abbacinata: / ha
cenni di maltempo, / rade voci d'allarme / il meriggio di luglio. // E per poco
la sete / si placa alle tue labbra / umide ancora nel vento" (in data "Fronte di
Trapani, luglio 1943"). Sereni, Vittorio. "Pin-up girl." Diario d'Alj^eria [1947J.
Poesie. A cura di Dante Isella. Milano: Mondadori, 1995. 69.
46. Frixione, Marcello, "royalairforce." Diottrie. Introduzione di Filippo
Bettini. Lecce: Piero Manni, 1991. 58. Utili notazioni critiche sull'autore,
nella chiave qui proposta, nel numero monografico a lui dedicato, dal titolo
"Tradizione e tecnologia." L Apostrofo 7:19 (dicembre 2002). (Interventi di
Andrea Inglese, Massimiliano Manganelli, Yuri Cori, Marco Berisso, Tommaso
Lisa e un'intervista a Frixione dello stesso Lisa); si veda anche la postfazione di
Giancarlo Alfano. Li realtà è in ordine quanto lo è il lini^uaji<iio?, alla seconda raccolta
di Frixione, Ohi^rammi. Rapallo: Editrice Zona, 2001. 85-95.
47. E ai quali non sfugge del tutto il pur notevole componimento diret-
tamente dedicato aUe guerre contemporanee, Canzone del destino (o di Jaliier),
variazione su un lii<^lili(^lit della poesia della Grande Guerra come le Poesie in
versi e in prosa di Piero Jahier. Voce, Lello. Farfalle da Combattimento. Prefazione
di Nanni Balestrini, con una nota di Jovanotti e sei disegni di Silvio Merlino.
Milano: Bompiani, 1999. 5-7.
CARTE ITALIANE. I OL. ? (2007) 145
48. Magrelli.Valerio. "Posta dei lettori: Ah, la burocrazia... {II)!' Di dasùilie
per III Iettimi di mi ^ioriialcTorino: Einaudi, 1999. 49.
49. Bluinenherg, Hans. IWuifnjj^io con spettatore. Piiradi^iiihi di iiihi iiietafora
dell'esistenza [1979]." Traduzione di Francesca Rigotti. Bologna: il Mulmo,
1985.
50. "Erika"- semi-anagramma dell'"Irak" in guerra - è la protagonista di
uno dei più efferati casi di cronaca nera consumatosi negli ultimi anni in Italia:
l'omicidio dei genitori perpetrato da un'aciolescente in complicità col fidanzato
Omar, a Novi Ligure.
51. Wittgenstein. Ludwig. Riccrciie filosoticlie [1953]. A cura di Mario
Trincherò. Tonno: Einaudi, 1967. 256. (§ XI della "Parte seconda"). Il test usato
da Wittgenstein è quello dijastrow.
52. Ricoeur, Paul. // conflitto delle interpretazioni [1969]. Traduzione di
Rodolfo Balzarotti, Francesco Botturi e Giuseppe Colombo. Prefazione di
Armando Rigobello. Milano: Jaca Book, 1972.
53. Vale la pena ricordare che a Magrelli si deve un Profilo del Dada.
Roma: Lucarini, 1990. Roma-Bari: Laterza, 2006. Un grande poeta e saggista
più volte citato in questa sua opera da Magrelli, Octavio Paz, così ha commen-
tato la "reversibilità generahzzata," la "circolarità dei fenomeni e delle idee" attiva
nel pensiero-opera di Duchamp:"Il sistema che regola l'opera di Duchamp è lo
stesso che ispira il cosiddetto "effetto Wilson-Lincoln," quei ritratti che visti eia
sinistra rappresentano Wilson e da destra Lincoln" (Paz, Octavio. Apparenza nuda.
L'opera di Marcel Duchamp [1983]. Traduzione di Elena Carpi Schirone. Milano:
Abscondita, 2000. 87.): qualcosa di molto simile, insomma, al test percettivo
dell' "anatra-lepre."
54. Magrelli,Valerio."La guace." Disturbi del sistcnia binario. Torino: Einaudi,
2006. 30.
55. Anedda, Antonella. "Versi per una tregua." Poesia 12:128 (maggio
1999): 46-49.
56. ."Notti di pace occidentale, IV" Notti di pace occidentale. Roma:
Donzelli, 1999. 12.
57. ."Recinti." P('(\<(j 8:75 (luglio-agosto 1994): 63.
58. Irredimibile la retorica impiegata, nella stessa occasione, dal Gianni
D'Elia di Guerra di maii^io. Prefazione di Robert Galaverni. Genova: San Marco
dei Giustiniani, 2000. Riporto qualche stralcio dalla terza sezione del poemetto,
com'è consueto per l'autore marchigiano adagiato in pseudoterzine di risa-
puto conio pasoliniano: "E ora, che c'è la guerra in Europa, / e l'Adriatico è
sorvolato da velivoli / dell'Etica Armata, che porta le bombe // agli assassini
serbi, colpendo gli innocenti, / non importa, purché gli arsenali opimi / ogni
146 ANDREA CORTELLESSA
qualche anno si svuotino d'incanto // e la produzione della distruzione / nello
specchio di sempre si rimiri, / dove la pace della guerra è il capitale // e la
distruzione della produzione lavora / per la riproduzione dei mezzi infiniti / di
distruzione, in un ciclo demoniaco [. . .J in una vigliaccheria celeste e bestiale,
/ rispondendo all'animale da animale / uccidendo e distruggendo ogni bene
reale..." (19-20).
59. Frasca, Gabriele. Lì sciniinia di Dio (122): "quasi che dal salotto fossimo,
tutti noi nati nel pubblico, invitati, come il maggiore T.J. King Kong di Dr.
Strdii\iclovc, a cavalcare la bomba, ma saltandocene via all'ultimo momento, per
imparare cosi a non preoccuparcene, e semmai ad amarla" (Frasca si riferisce alla
penultima sequenza del film di Kubrick, prima della conclusiva, interminabile,
festosa serie di funghi atomici sulla quale si chiude Dr. StiiWi^clon).
60. Ottonieri.Tommaso. "Hotel Jugoslavia." Cotihitto. Napoli: Cronopio,
2002. 95-96. Ma si veda anche, nella stessa raccolta, il componimento sùbito
precedente (93-94): CNN the Storni: IX Ariette da Combustione (che a sua volta
riprende, aUa lontana, la traccia delle Sette canzonette fortiniane hicendo proprio
un lessema dei sette haikn del sodale Durante, l'impervio aggettivo "chirurgia"
ovviamente ironizzante sulla precisione "chirurgica" dei bombardamenti
promessa, dalla leadership militare, sugli obiettivi strategici jugoslavi nel '99 come
su quelli irakeni nel '91 e oltre). "Hotel Jugoslavia" uscì per la prima volta in
un numero della rivista Bollettario (29 maggio 1999), curata da Nadia Cavalera,
che restò una delle poche voci della cultura italiana - estromessa da tutti i mass
media - contro gli avvenimenti in corso (vi collaborarono fra gli altri Dario Fo,
Roberto Roversi, Vincenzo Consolo, Francesco Leonetti, Mario Luzi, Lello
Voce, Biancamaria Frabotta.Alda Merini, Giuseppe Pontiggia, Andrea Zanzotto,
Nanni Balestrili! ed Edoardo Sanguineti).
61. Se ne trova traccia sul numero 9 della rivista Plmal (gennaio-giugno
1991).
62. Frasca, Gabriele, "fenomeni in fiera (i transtelegenici;." R/Vc. Torino:
Einaudi, 2001. 141-170.
63. Come l'ha definita lo stesso Frasca, con implicito rimando al capo-
lavoro schizo-pop di James G. Ballard, Tlte Atrocity Exhibition del '70. Opera a
sua volta tramata di psicotici rinvii a una guerra vissuta dallo scrittore higlese,
bambino, in un campo di prigionia giapponese (come ha raccontato poi lui
stesso nell'autobiografia Empire of the Sun, portata anche al cinema da .Steven
Spielberg). Rinvio al mio "Sugli Schermi: Burri Ballard Cronenberg (parte IIj."
Ipso Facto 1:3 (gennaio-aprile 1999): 107-129.
64. Frasca, Gabriele. "Coro dei giornalisti-plastilina." ResiDante. Il fronte
interno. Roma: Luca Sossella, 2003. 14. (e in Gabriele Frasca, Rive, 158.)
CARTE ITALIANE, VOL. ? {2007) 147
65. "L'infelice-coscienza." Resinante. // fionte interno. 21. (e in Gabriele
Frasca, Rive, 167.)
66. ."La scimmia di Dio." 124-125.
67. Virilio. Paul. Bunker Arcìiéoìoiiie. Paris: Centre Georges Pompidou,
1975. Editions Démi-Cercle. 1994. Le prime campagne di ricerca e fotografia
lungo il Vallo Atlantico iniziarono però già nel 1958, quando Virilio aveva
ventisei anni.
68. A differenza di poeti delle generazioni precedenti, intermedie fra
quella di Fortini e Zanzotto e quelle di cui in maggioranza si discorre in
quest'intervento. E il caso cii quello che è in assoluto uno dei maggiori autori
degli ultimi decenni, Giampiero Neri (classe 1927), che in tutta la sua opera
(raccolta nel volume riassuntivo Teatro naturale, Milano, Mondadori, 1998 e
nell'ulteriore, recente capitolo di Arnù e mestieri, ivi 2004) non fa che allusiva-
mente, allegoricamente, ossessivamente rimettere in scena i traumi della guerra
civile del '43-45 (e in particolare l'uccisione del padre, funzionario di banca
della Repubblica di Salò, perpetrata nel novembre del '44). Nonché del Franco
Scataglini (classe 1930) del bellissimo poemetto in dialetto marchigiano El Sol
(Milano, Mondadori, 1995), una cui sezione s'intitola appunto "La guerra"
(59-80); dove l'ultimo componimento peraltro ripropone, in qualche modo,
il "dramma percettivo" del quale s'è qui ampiamente trattato: "Tante volte ho
pensato / al mondo come a un velo / davanti al trapuntato / bianco fiori del
melo, // scorgendo in filigrana / drento un ovale d'aria / del tuto solitaria. //
Cosi una rediviva / cerchia dai ochi fidi / m'aparve, brage viva / d'un fogo
d'altri lidi: // dorate facce caste / come lumini in grotte, / io nudo e scalzo
ad aste / de lindiera una notte. // Fu 'n sogno? Epure dura / più del vero,
memento / de l'altrove, in figura, / dove finisce il vento" (79-80). Più corposa e
terragna, strettamente legata alla violenza del trauma percettivo subito in età
infantile, è la memoria della guerra in Jolanda Insana (classe 1937). Anticipata
nella sua terzultima (e forse maggiore) raccolta. L'occhio dormiente ("[...] venendo
dall'esilio non sbrama zampate di memoria / poiché ha tutta questa terra da
coltivare / e accende fuoco sul ghiaccio dell'acqua / dappertutto dov'è freddo
/ vertiginosamente abbandonato al lampo che spolpa e scorteccia / non c'è
cautela che basti contro la paura / a tre anni / quando si apre la prima voragine
/ e sotto i bombardamenti si perde terra e acqua / temo però che quello non fu
l'ultimo avviso mandato dal padrone // nessuno conoscerà che male fu / avere
offeso l'udito [...]" ("Il bombardamento." L'occliio dormiente / 957-/ 994. Venezia:
Marsilio, 1997. 9-11), questa memoria tutta sensoriale si distende in misure (a
tratti sin troppo) ampiamente narrative nelle prime tre sezioni dell'ultimo libro
della poetessa messinese trapiantata a Roma, Lai tagliola del disamore (Milano:
148 ANDREA CORTELLESSA
Garzanti, 2005. 11-47.). È un mondo "a brandelli," quello dell'immediato dopo-
guerra povero e affamato, un "passato" che "fibriUa e si sfalda" ma resta vivido
nei trasalimenti dell'oggi: il pietoso bricolii<^e della bambina d'allora (ci si ricorda
d'un film un tempo popolare: /(/(.v intcrdits di René Clement, 1953). nel campo
arato e traviato dai combattimenti tra "legnetti bruciati e terriccio di riporto," è
allora molto simile a quello, mentale, della donna sofferente di oggi.
69. Sereni, Vittorio. "Negli anni di Lumo [19H0J." Gli iiiiiiicdiati diiitoriìi
primi e secondi [1983]. La tcntiizioiic della prosa. A cura di Ciiulia Raboni.
Introduzione di Giovanni Raboni. Milano: Mondadori, 1998. 116-117. Devo
rinviare, per un'ipotesi di lettura sereniana imperniata su questo breve testo, al
mio Tracce di un '"altra" {guerra tra le "materie prime" di littorio Sereni [relazione al
convegno Letteratura cotmmicazione e guerra negli anni del fascismo e del collabora-
zionismo, Aosta, 26-27 novembre 1999], in Allegoria 14:40-41 (gennaio-agosto
2002): 53-79.
70. Faccio ovviamente riferimento alla categoria introdotta da Giulio
Ferroni, Dopo la fine. Sulla condizione postuma della letteratura. Torino: Einaudi,
1996.
71. Pagnanelli, Remo. Dopo. Forlì: Forum, 1981. L'opera poetica di
PagnaneUi è stata raccolta in un unico volume da Daniela Marcheschi: U: poesie.
Ancona: Il lavoro editoriale, 2000.
72. Pagnanelli, Remo. Atelier d'inverno. Prefazione di Giuliano Gramigna.
Montebelluna: Accademia MonteUiana, 1985.
73. . Lii ripetizione dell'esistere. Lettura dell'opera poetica di Vittorio
Sereni. Milano: Scheiwiller, 1980. Un'analisi dettagliata del discepolato sereniano
di Pagnanelli in Roberto Galaverni, "Per un'immagine di Remo Pagnanelli."
Dopo la poesia. Sagi^i sui contemporanei. Roma: Fazi, 2002. 215-223.
74. Pusterla, Fabio. "Der blaue Bunker (ipotesi sul nemico^" Concessione
all'inferno, Bellmzona: Casagrande, 1985 / 2001. 77-80.
75. Sereni, Vittorio. "Al tempo delle fiamme nere [1982]." Gli immediati
dintorni primi e secondi. In lui tentazione della prosa. 125-131.
76. Pusterla, Fabio. "L'inferno è non essere gli altri. Scrittura poetica,
traduzione e metamorfosi dell'io." Varcar frontiere. Li frontiera da realtà a metafora
nella poesia di area lombarda del secondo Norecento. Atti del convegno di Losanna,
11-14 ottobre 2000. A cura di Jean-Jacques Marchand. Roma: Carocci, 2001.
312.
77. "Il testimone." Pietra sangue. Milano: Marcos y Marcos, 1999. 57.
Per una lettura complessiva, sino all'ultimo folla sommersa (Milano: Marcos y
Marcos, 2004), rinvio al mio "Fabio Pusterla, la voce dei sommersi" in Andrea
Cortellessa, La fisica del senso.
CARTE ITALIANE, l 'OL. 3 (2007) 149
78. Benjamin, Walter. "Il narratore. Considerazioni sull'opera di Nicola
Leskov [1936]." Anj^elns Sovus. Saj^i e fhiimnciìti [1955]. Traduzione di Renato
Solmi. Torino: Einaudi, 1962. 248.
79. Pinzi, Sergio. Nevrosi di (guerra in tempo di pace. Bari: Dedalo, 1989.
130.
80. Ginzburg, Carlo. "Spie. Radici di un paradigma indiziario [1979]."
Miti emblemi spie. Motfoloi^ia e storia. Torino: Emaudi, 1986. 158-209. All'opera
negli scrittori, il "paradigma indiziario," ma anche nei critici. Il più sottile e
coerente, in tal senso, è senz'altro Mario Lavagetto: si veda il saggio del '96
Lu'orare con piccoli indizi, che dì il titolo alla sua ultima raccolta di saggi (Torino:
BoUati Boringhien. 2003. 17-46.).
81. Rahoni. Giovanni. "Le case della Vetra [1966]." Tutte le poesie 11951-
1998). Milano: Garzanti, 2000. 71.
82. ."La guerra.".-! tanto caro sanane [1988]. 191-192.
83. Rinvio al mio a Le strane provì'iste, in corso di pubblicazione negli atti
del Convegno Per Giovanni Rabotii. Firenze, 20 ottobre 2005.
84. Zoja, Luigi. // i^esto di Ettore. Preistoria, storia, attualità e scomparsa del
padre.ToTÌno: Bollati Boringhieri, 2000.
85. Fra i primi episodi, se non vado errato, il componimento che chiude
la quinta sezione della seconda raccolta di un poeta e saggista che lombardo non
è, ma che molto deve allo studio e alla riflessione su Sereni, il ligure Enrico Testa:
""era deserto di miliziani / il chiaro mattino d'agosto / ed io, inseguendo suUe
banchine / del porto i gabbiani, / attraversavo Taranto / da un capo all'altro. /
Portavo pastiglie di chinino / al comando della Marina, / all'amico che, dopo
due anni / di guerra, piegava l'animo / fino a parole dolci e sottili. / Non so
come il nostro sguardo / (per l'incanto dell'aria) / potesse ancora, in quei tempi,
/ farsi gioco dei danni della malaria"" {In controtempo. Torino: Einaudi, 1994. 58).
Nella poesia di Testa, a partire proprio da In controtempo, sono fi-equenti questi
"narrati" fra virgolette i quali riprendono la tecnica della prosopopea messa a
pimto da Giorgio Caproni a partire dal Con<iedo del via^i^iatore cerimonioso (come
ha benissimo spiegato lo stesso Testa in sede critica: cfi-. "Personaggi caproniani
[1997]." Per interposta persona. iJn^iia e poesia nel secondo Kovecento. Roma: Bulzoni,
1999. 99-109). Questa storia "di guerra," come altre del libro, è attribuita a una
figura di "maggiore" che potrebbe essere benissimo un padre...
86. Riccardi, Antonio. Gli impianti del dovere e della (guerra. Milano: Garzanti,
2004. Cfr. Sereni, Vittorio. "Una visita in fabbrica [1961]." Gli strumenti umani
[1965]. In Poesie. 123-128.
87. Ballerini, Luigi. "Notizia su "Cefalonia 1943-2001 ." Cefalonia. Milano:
Mondadori, 2005. 83. Il poemetto comprende le pp. 9-58 del volume, compie-
150 ANDREA CORTELLESSA
tato da una sezione di altri componimenti intitolata "Se il tempo è matto."
88. Per esempio nel dettaglio delle date riportate nel sottotitolo del
poemetto, che non ricordano il "conciliatorio" anniversario recente del 2003
bensì la cerimonia nell'isola greca nel marzo del 2001, quando il Capo dello
Stato Ciampi dichiarò di augurarsi che il governo tedesco chiedesse ufficial-
mente scusa all'Italia (e tuttavia il poemetto è alquanto aspro con il "Ciampi,
rivierasco e pietroso [...] pic::z V core [...] equihbrista indignato" (21-22)).
89. Ungaretti, Giuseppe. "Sono una creatura [1916]." L'Aìlciind [1942].
In V^itd d'un uomo. Tutte le poesie. A cura di Leone Piccioni. Milano: Mondadori,
1969.41.
90. Ballerini, Luigi. Cefaloiiia. 58. Un'eco, nel perentorio verso conclusivo,
può forse essere rintracciato in un poeta da Ballerini amato e studiato come
Pagharani, che del resto ne condivide la morale rigorosamente stoica: "[...]
suUa terra non c'è / scampo da noi nella vita" {La radazza Carla, II, 2: in Elio
Pagliarani, Tutte le poesie (137)). Un ulteriore esempio recente di "interrogatorio
al padre," stavolta però esplicito, è in un altro poemetto in forma amebea, dove
cioè si alternano le voci del figlio e, appunto, del padre: Franco Marcoaldi,
Beiijaniiiìoi'o: padre e fìllio. Poemetto teatrale a due l'oci. Milano: Bompiani, 20(H.
Come nel caso di Buffoni, racconta l'autore, il testo "nasce dalla scoperta e
dalla lettura di un quaderno del 1949, in cui mio padre, allora ufficiale pilota,
ripercorreva, sotto forma di lettera destinata a imo fratello maggiore Carlo
Alberto, l'esperienza patita nei campi di internamento militare tedeschi dopo
r8 settembre 1943" (p. [106]). Un palinsesto ideologico è rappresentato dalla
"vergogna" del sopravvissuto, come l'ha descritta Primo Levi (infatti citato) nei
Sommersi e i salvati; dice il padre (96): "Concludo. Se sono ancora vivo / e scrivo
e ti racconto, vuol dire / che non ho toccato veramente / il fondo. E se non l'ho
toccato, / è grazie a qualcun altro / che anche per me ha pagato."
91. Come nel caso di Pusterla, il confronto diretto con l'icona dei padre
morto è preceduto, nella poesia di Buffoni, da una vicenda allegorica. Entrambi
i poeti si confrontano, m tempi diversi, col rinvenimento d'un antichissimo
cadavere fossilizzato che si fa emblema della storia e della sua violenza: Pusterla
nel poemetto che dà il titolo alla sua seconda, e forse maggiore, raccolta, Bochteu
(Milano: Marcos y Marcos, 1989 / 2003); Buffoni nei componimento "Tecniche
di indagine criminale" (// profilo del Rosa. Milano: Mondadori, 2000. 85.) che
"interroga" il celebre "Oetzi," il cosiddetto "uomo del Similaun" rinvenuto nei
ghiacci delTirolo all'inizio degH anni Novanta. All'apparire di Bocksten, nella sua
recensione [Poesia. 3:27 (marzo 1990)) Buffoni richiamò peraltro il precedente
dei Bo^ Poems di Seamus Heaney (nella raccolta Nortli, del '75), dove fra l'altro
appare llic Grauballe Man: e in séguito sarà proprio lui a traclurre questo testo
CARTE ITALIANE. l'OL. 3 (2007) 151
nella sua bella antologia di Seanius Heaney, Scai'diido. Poesie scelte (1966-1990).
Roma: Fondazione Piazzolla. 1991. 68-71.
92. Buffoni, Franco. "Note." Gnernì. Milano: Mondadori, 2005. 196.
Del progetto Gnemi si sono succedute negli anni varie anticipazioni parziali:
rammento Guerra (Olgiate Comasco, Dialogolibri, s.d., ma: 2001) e Lai^er
(Napoli: Edizioni d'If, 2004). Ulteriori documenti sono nella sezione sinto-
maticamente intitolata "Indizi" dell'autoantologia di versioni e componimenti
propri Del maestro iti bottC'iia. Roma: Empirìa, 2002. 156-15H.
93. "Aeroporto contadino." Suora carmelitana e altri racconti in t'ersi. Parma:
Guanda, 1997.37-47.
94. Che può avere valenze latamente nevrotiche non troppo distanti,
forse, da quelle subite da Pier Paolo Pasolini nel riflettere sull'odiata (conscia-
mente) figura del padre fascista. Carlo, in Petrolio e altrove (cfr. Del maestro in
bottej^a 158).
95. . Guerra. 196.
96. MagreUi.Valerio. Risvolto di copertina a Franco Buffoni, Suora carme-
litaìia e altri racconti in t'ersi.
97. Buffoni, Franco. Guerra. 84.
98. . 87.
99. . 83.
100. Cfr. la \'eu'York AnthohdY ^'urata da Nicola Cardini in Poesia 14:155
(novembre 2001).
101. Alludo ai brevi saggi Lo spirito del terrorismo [2002]. Traduzione di
Alessandro Serra. Milano: Cortina. 2002. E Pou'cr Inferno [2002]. Traduzione di
Alessandro Serra. 2003.
102. Baudrillard. Jean. "La violenza del globale." In Morin. Edgar. Li
t'iolenza del inoz/rfc. Traduzione di Francesco Sircana. Pavia: Ibis, 2004. pp. 26.
103. Per esempio un gruppo di scrittori ha aggressivamente sostenuto
questa tesi in un libro a più voci, Scrit'ere sul fronte occidentale. A cura di Antonio
Moresco e Dario Voltolini. Milano: Feltrinelli, 2002.
104. BaudriUard,Jean. Li fiolenza del ^(^lobale. 26.
105. .22-23.
106. Notevoli riflessioni su questa soluzione di continuità - appunto non
solo simbolica ma loj^istica - nel recente libro di Giovanni De Luna. // corpo del
nemico ucciso. Violema e morte nella j^uerra contemporanea. Torino: Einaudi, 2006.
(E rinvio, per ulteriori riflessioni, al mio "I cadaveri del Novecento." Alias-
Supplemcnto del "manifesto" (1 aprile 2006).
The Weight of lUness in Due imperi,
mancati
Staisey Diuorski
University of California, Los Angeles
As an unconiproniising indictment against not only war in general,
but also the politicai philosophy of the nations involved in the First
World Wiir, Aldo Palazzeschi's Due imperi. . . mancati stands apart froni
the majority of other works of the ininiediate post-war era. hi his text
Palazzeschi consistently objectifies the evils and horrors of war through
the metaphor of illness.This illness exists at three levels in the text. First,
the personified nations sutTer from the diseases of cancer and syphilis.
Second, the citizens of each country are infected by war as though by
a parasite. In contrast to these two instances of disease in the text, there
is the wasting away that Palazzeschi sutìers during the war.While in the
first two instances diseases serve to express the culpability and responsi-
biliry of nations and individuai inen for the disaster of war, Palazzeschi's
illness is an attempt to purge his person of personal guilt.
It is iinportant to note that in Due imperi. . . mancati disease exists as
both a real object and as a metaphor. On the level of nations it exists as
a metaphor while on the level of individuai men and woinen illness is
both a documented fact of the war and a metaphoric expression of the
war. In her study Uìness as Metaphor Susan Sontag notes that a disease
is often turned into a metaphor when its instance captures the popular
imagination due to its mysterious or incurable nature. In such a case
the horror "in the name of the disease... is iniposed on other things.
The disease becomes adjectival."' Thus it is not necessarily cancer itself
which appears in the text, but cancerous nations and cancerous cities.
Since each disease when used as an adjective carries the specific hor-
rors and implications of its respective symptoinology it is necessary to
note why Palazzeschi chose to represent the diseases of cancer, syphilis
and parasites.
The use of cancer terminology first appears in Due imperi... mancati
with reference to Germany and the Austro-Hungarian Empire:
152 CARTE ITALIANE, VOL. } (2007)
CARTE ITALIANE. VOL. 3 (2007) I5.Ì
Che il Kaiser sognasse un impero grande come il mondo e
forse più, e che la maggior parte del suo popolo ne gongo-
lasse in lui fino da scoppiarne idropico, si capiva. -
For Palazzeschi World War I was not just a war of nations, but a war of
nations that desired to be empires.The insatiable desire of empires to
enlarge their territory is taken to humorous extremes in the chapter
"Come doveva essere grande un altro impero" where the narrator wor-
riedly searches maps to ensure that there is not some untouched piece
of land that might be sucked into the war.While the desire of an empire
to grow larger nught seem naturai, Palazzeschi emphasizes the dangerous
nature ot this excess. Thus, as the above example illustrates, Germany
and the Austro-Hungarian Empire are not denounced for invading
innocent countries such as Belgium, but for their excessive accumula-
tion of people and land which creates giant tumors that threaten to
explode. Such examples clarify Sontag's claim that the terminology of
cancer metaphors derives from the language of warfare: "cancer cells
do not simply 'multiply' they are 'invasive'. . .cancer cells 'colonize' from
the originai tumor to far sites in the body, first setting up tiny outposts"
(64). That the aspect of imperialism Palazzeschi decries is specifically its
abnormal multiplication of territories similar to the unchecked growth
of cancer cells is demonstrated by the fact that he does not distmguish
between reasonable and excessive colonialism, but rather represents ali
empires as "ammassamenti, enormi cancri sociali, impedimento al natu-
rale fluire della vita umana" (152). For this reason the United States,
which supposedly entered the war to cut out the tumor of the Austro-
Hungarian Empire, but which ultimately tried to create a supremacy of
its own, was, according to Palazzeschi, destined for the sanie illness as
the empires it fought against:"il cancro vi roderà" (164).
The use of the cancer metaphor is particularly apt, for as Susan
Sontag shows, cancer is frequently understood to be the result of
excessive desire or ambition that goes unrealized. An individual's frus-
trated desire grows into tumors, just as a nation's insatiable desire for
power and growth turns into colonized territories. Sontag supports the
link between politicai ambition and cancer with a series of historical
observations: "Napoleon, Ulysses S. Grant, Robert A. Taft, and Hubert
Humphrey bave ali had their cancer diagnosed as the reaction to polit-
icai defeat and the curtailing of their ambitions" (49). The notion that a
persoli who values the fulfiUment of personal ambition and desire above
154 STAISEY DIVORSKl
ali else courts eventual defeat and disaster is implied in Palazzeschi's
question to nations, "Voi crescete senza misura e senza riflessione, non
avete saputo fare altro dacché ci siete. Ditemi, che farete quando non
ci sarà più posto per i vostri piedi?" (128) The connection Palazzeschi
creates between cancer and unnatural or excessive growth points to the
accusation that war does not emerge indiscriminately, but rather is an
expression of the vice of nations.
While the adjectival quality of cancer is applied pnmarily to the
Austro-Hungarian Empire and the United States, the other nations
involved in WWI are not exempt from disease. Palazzeschi refuses the
notion that war was an external force imposed on Europe by the actions
ot Germany and the Austro-Hungarian Empire alone, and claims that
everyone is "ugualmente colpevoli di quello che è accaduto" (23).
Instead of suffering fxom cancer, nations such as France are shown as
victims of syphilis, a disease which carries heavy implications of moral
wrong-doing and responsibility. Here too, Sontag's theories are useful
for understanding why the adjective syphilitic is applied instead of can-
cerous. As mentioned, cancer's causes bave always been mysterious and
thus are said to be the result of a certain personality type that has an
overabundance of inexpressible desires. In contrast, the cause of syphilis
was well known; it was
the consequence, usually, of having sex with a carrier of the
disease. So aniong ali the guilt-enibroidered fantasies about
sexual pollution attached to syphilis, thcre was no place for
a type of personality supposed to be especially susceptible
to the disease (Sontag 39).
Therefore syphilis is not a sign that something is inherently wrong with
a person,but rather a clear-cut result of an immoral action. Thus, while
nations which initiated the war, such as the Austro-Hungarian Empire,
had an inherently vicious nature, the corresponding response of force
by England and France was an immoral act that allowed the conflict to
gain momentum. Overall, beyond objectifying the responsibility of ali
countries for the war, the two diseases demonstrate the nature of each
country 's culpability.
While on an objective level this responsibility for war falls on the
male politicians of Europe, and is fought by male soldiers, each nation
is personified as a woman. Therefore, an examination of illness in Due
CARTE ITALIANE. lOL. ì (2007) 155
imperi. . . mancati necessanly entails a confrontation not just with diseased
nations, but with diseased wonien. In the introduction nations are not
shown as the noble, healthy niother figures of wartmie propaganda
posters, but depraved and anioral women. France is a prostitute who
wakes fi-oni her sleep to flee frona her rapist. China is an old lady to be
seduced, and America decides to enjoy herself with the "sifìlidi della
fradicia Europa" (Palazzeschi 22). To understand how war, an institu-
tion that uses men's bodies as its fodder, comes to be represented by the
bodies of wonien, it is necessary to flirther exaniine what Palazzeschi
believed were the reasons for war. Like many authors active during and
after the war, Palazzeschis text seenis to respond to an iniphcit questioni
how could such a horrible war with so niany lives lost bave occurred?
Palazzeschi's answer is related to his notion of abnormal and
unchecked growth which underlies the cancer metaphor. This over-
reproduction is objectified in the tangled niass of angry body parts that
Palazzeschi presents in the chapter "Visita all'umanità." Like empires that
grow without reflection, too many women bring babies into the world
with too little thought.The lost bond of familial love between mother and
child represents a loss of importance of individuai beings.The thoughtless-
ness with which Hfe is given results in the thoughdessness with which it
is taken.As Giorgio Pullini notes in his study of Dkc imperi... mancati, the
fraternal love that one individuai feels for another, which was so important
to Palazzeschi, is lost: "Egli detesta la guerra proprio e sopratutto perché
distrugge l'amore fra gli uomini.'" In such a conception of the global
situation at the time ofWorld War I, the division of life that occurs during
war derives from the extreme multipHcation of life.
In Palazzeschi's Christian humanist vision the peace and fraterna!
love he values finds its ultimate symbol in the female figure of the
Virgin Mary. Thus he exhorts the reader: "pensate alla vergine, pensate
a lei. Quale immagine più grande di questa? quale amore più puro del
vostro per Essa?" (Palazzeschi 187). In this vision of the Virgin Mary,
the greatest value of humanity is the pure love of a mother, whose
production of a child is a sacred act.Woman has a responsibility to love
her children and consider each of their lives as precious, just as a nation
has a responsibility to value each of its citizens. In a corrupt society the
image ot woman is turned upside-down, just as are the responsibili-
ties ot a nation. Palazzeschi shows how the pure, loving image of the
Virgin Mary is replaced in modem life with a very different hnage of
woman and nation:
156 STAISEY DUORSKI
Eravamo avezzi a vederle [le nazioni] conversare e trattare
negli eleganti salotti diplomatici così rigidamente signore
nei décolletées, con superbi monili e diademi. Finalmente
le abbiamo viste un po' più al naturale, quelk) che sono.
In sottana e in camicia, in mutande... e senza, le abbiamo
vedute sul cantero, spulciarsi, farsi il lavativo e farselo fare,
accosciate sul bidet. Tirarsi per i capelli coH'mquilina, con
quella di faccia, sbraitare colla serva, cavarsi gli occhi col
ganzo. (153)
In these two images the wonian/nation is shown as cither elegant, cold,
and removed from humanity, or overly corporeal and violent. Either
way the woman presented by Palazzeschi stands in stark contrast to his
pure image of the Virgin Mary and her malady conies to represent the
nialaise of ali of humanity.
This notion of a wonian's illness as representing the corruption of
society translates to the level of individuai man. Here woman serves as
a vector of disease that corrupts the bodies of pure men through sex.
Palazzeschi trequently parallels a boy's initiation in war to a visit to a
bordello. Disrupting the notion of war as an experience that turns a
boy's body into a man's, bordellos and war turn a pure body into an
impure one. However, the impurity that results from bordellos is never
referred to in terms of syphilis. Insofar as they affect the body of the
nation, cancer and syphilis are diseases which forni a distinctly politicai
metaphor. In contrast, the metaphor of the parasite is used in reterence
to the bodies of individuai soldiers.
War is an institution which requires control over the bodies of men.
One way this control is established is through the military's regulation
of illness. In war it is no longer up to the individuai man to determine
if he is sick, but the military. In this way, illness becomes part ot military
machinery as its individuai nature is erased and its regulation ensures the
body's submission to the rules of war. When Palazzeschi becomes sick
he is thoroughly examined
ora il generale di sanità con intera la sua corte ripeteva
la passeggiata fra le mie costole lungo i sentieri dei miei
stinchi, e per i vicoli della mia bocca e dei miei occhi
(Palazzeschi 100).
CARTE ITALIANE, VOL. 3 (2007) 157
In this description a soldier is no longer an individuai body that sufFers
irom illness, but a piece of terrain to be traversed, surveyed and clainied,
just as a foreign front.
As World War I was a war tought with conscripted soldiers, the
niilitary was required to 'infect' reluctant soldiers with the belief in the
necessity of the war. The image of a parasite explains how despite the
originai reluctance of soldiers to embrace war, it eventually carne to be
assiniilated as necessary:
La guerra, come un corpo estraneo che si sia introdotto a
forza nel vostro organismo, nel vostro stomaco o intestino,
che i primi tempi vi disturba atrocemente, con orribili
coliche, tremendi acuti dolori, diarree e vomito, poco aUa
volta si fa posto, si posa, vi riposa (Palazzeschi 38).
War, like a parasite, is not easily flushed froni the body. Even after ali of
the peace accords are signed it remains living in the body of the soldiers.
This leads to Palazzeschi's grim statement that to end and eliminate
war, "dovreste puntare contro la vostra stessa pancia le baionette che vi
sono avanzate" (29). In this way war is not a rite of passage from boy
to man but a fatai transformation of a healthy body into a corrupted
body. Furthermore, the miage of the parasite emphasizes the inability
of the basic infantryman to resene hiinself from the power of war. The
responsibility in this case once again falls to nations and those who run
them, for Palazzeschi notes that the parasite enters and transforms "col
consenso di tutti quelli che erano ai poteri su questa terra" (29).
In contrast to the ubiquity of iniages of disease related to nations
and soldiers, Palazzeschi rarely mentions bis own illness in the text.
Instead it appears as a short expository aside to explain why the loca-
tion of the narrative shifts from the caserma to the hospital. Palazzeschi
refers to bis illness as deperimento organico which is a complex of symp-
toms that represent the weakening of the body due to lack of adequate
nutrition and rest. Thus, the main symptom represented in the text is
fainting. Since Palazzeschi mentions so little about bis illness in Due
imperi... amati, it is necessary to look beyond the texts to other works
of Palazzeschi to understand the nature and meaning of bis illness.
In Palazzeschi's novel // Codice di Perelà (Perelà: Uomo di Fumo)
written a few years before the war, and repeatedly rewritten and reedited
during bis life, the main character is a man of smoke, whose principal
/ 58 STA ISEY DI I ORSKI
characteristic is that he is very light. The connections between Perda
and Palazzeschi are iniinediately obvious since, as the tainting and loss
of weight show, the deperimento troni which Palazzeschi suffers can he
seen as a light disease in which the body loses some of its material heavi-
ness.The notion of lightness versus heaviness as related to war appears
in both // Codice di Perelà and Due imperi. . . mancati. In the latter work
Palazzeschi expresses complete disdain for D'Annunzio's vision of war
as "una grande partita ginnastica" where healthy bodies compete in a
playful manner (168). hi the penultimate chapter of the hook Palazzeschi
contrasts the hiturist iniage of war as a healthy and agile body: "un corpo
che sfilato terribile sulla faccia del mondo, presa la sua via prima ancor di
guardare, sarebbe corso diritto" with the heavy, clumsy reality of war:
s'ingrossò, gonfiò, non potè più muoversi, incominciò a
gondolare idropico su se stesso, e quando la lurida pancia
finì per toccare il suolo a quel contatto si liquefece con
orribile fetore di cadavere (1^3).
Siinilarly, Perelà who has lived most of bis life in a chimney and comes
into contact with city life only at the age of thirty-three contrasts bis
first idea of war with its reality:
io mi ero figurato che gli uomini andassero nudi alla
guerra, e che si facessero leggeri... ed io li vedevo carpire
ali ad uccelli da usare come strumenti. Piombo... acciaio...
ferro... Ma non cadono essi schiacciati sotto il peso dei loro
arnesi? Come possono velocemente inseguire il nemico, e
inseguiti come possono velocemente fuggire?^
In both texts Palazzeschi shatters the myth of war as noble and swift,
and replaces it with an image of war as a heavy, immobile body. In this
way we are brought back to the notion of war as an illness, a body that
malflinctions.
In contrast to the corporeal malady of war, Palazzeschi s illness is a vol-
untary denial of bis physical nature. Since deperitnento implies he is not eating,
drinking or resting, it becomes clear that he retlises to satisfy the needs ot bis
body and therefore seems to renounce its very existence. Instead, Palazzeschi
affirms that it is the intellect and soul which require nutriment:"Non di solo
pane vive l'uomo ma di tutto quello che a Dio piaccia" (183).
CARTE ITALIANE. VOL. 3 (2007) 159
Food rarely appears in Due imperi but when it does Palazzeschi
eats quickly, "buttai giù il latte" or gives away bis food, "più spesso la
mia razione andò a benefizio della coniniunità" (Palazzeschi 52, 119).
Looking beyond these two texts, Palazzeschi's coniplex relationship with
food becomes clear. Recalling bis childhood, Palazzeschi emphasizes his
hatred of soup "Bisognava mangiarla tutta, gnorsì, solo dopo averla man-
giata 'tutta' si poteva scendere a patti col rimanente del vivere, ottenere
qualche cosa, prima no."' This hatred of soup was exaccrbated by the
fact that it was constantly imposed on bini by adults.Wbile Palazzeschi
notes that soup came to represent "la falsità della vita, i suoi gioghi che
si annunziavano, un intoppo ad essa," it also becomes a symbol of the
imposition of a precise, devastating authority (Magherini and Manghetti
7). However, this imagery of food goes well beyond childish repulsion.
In the poem La Fiera dei morti soup is absent, but meat is abundant, for
example: "chilometri di salsiccia/ che sembra l'ammasso degli intestini
malati/ di tutti i morti ."^While soup represents falseness and imposition,
meat represents the body, disease and death. The deadly, authorita-
tive nature ot food and war combine in Palazzeschi's prose to create
what Nicolas J. Perella and Ruggero Stefani terni: "[a] grayish soup of
heavy artillery."''
In direct opposition to the negative heaviness of war stand the fig-
ures ot Palazzeschi and Perelà. Palazzeschi states:"io non sono nemmeno
un uomo, non ci tengo ad esserlo, io sono una creatura sensuale, un
palpito libero nell'aria" (Due imperi 31). In the same way, because Perelà
is made of smoke, he is seen as "la sublimazione del corpo e dello spirito
umano" (7/ Codice 217). The parallels between Palazzeschi's description of
hmiself and that of Perelà are so dose that they bave led some to under-
stand Perelà as a representation of Palazzeschi. In "Aldo Palazzeschi's
Code ot Lightness" Perella and Stefanini note that it is possible to see
Perelà as "a metaphor for Palazzeschi's homosexuality, for his acute sense
of being a misfit" (106-7). In such a view both Perelà and Palazzeschi
are exceptionally ditferent, both are an "essere di solo pensiero, di solo
cervello" (// Codice 217). They both desire to be normal and accepted,
but remain constantly aware of the otherness that defines them.
The major difference between the two characters is that Perelà, but
not Palazzeschi, is referred to as a purified man. Perelà's smoky nature
implies a birth of fire, and one of the theories of his origin is that he is
a man who was burnt, carbonized and turned into smoke. During such
a process the body is destroyed and Perelà is purified. It is specifically
160 STAISEY DIIORSKI
for his status as a pure man that Perelà is entrusted with the writing of
the States new code. He represents an "essere di solo pensiero, di solo
cervello" free from a body which niight contaminate his judgment.
Cespite Palazzeschi's claim, "io non sono nemmeno un uomo" the tact
is that he remains tied to his body.This body is the locus of guilt in his
life as it betrays him through the otherness of his sexuality. It is theretorc
no coincidence that when berating himselt he says: "basso amatore di
te stesso, della tua carne" {Due itnperi 1 17).Thus Palazzeschi's refusai to
eat, to take care of his body is not a punishment so much as a desire for
lightness. Through the denial of his physical nature Palazzeschi denies
both the heavy, corrupted nature of the war he fmds hnnself in, and his
own homosexuality.
In conclusion, Palazzeschi's illness is of a different nature from the
diseases which fili most of the text.The images of cancer, syphilis and
parasites serve as expressions of the decay of nations and humanity in
general. These sick bodies are heavy as they swell with an excess of
fluids. In contrast Palazzeschi's illness makes his body light and empty.
His illness is an attempt to purge his persoti of everything that is heavy
and guilty in the world, such as war and sexuality. Through his illness
Palazzeschi attempts to reach the light nature of Perelà and therefore the
status of a purified man.
Notes
1. Susan Sontag. llhicss as Mctaphor. New York: Farrar, Straus and Giroux,
1 978.58.
2. Aldo Palazzeschi. Due imperi... mancati. Milan: Oscar Mondadori,
2000.21.
3. Ciorgio PuUini. Aldo Palazzeschi. Milano: U. Mursia, 1965. 77.
4. Aldo Palazzeschi. "Il Codice di Perelà (1911)" in Tutti i romanzi. Ed.
Gino Telimi, voi. 1. Milan: Arnoldo Mondadori, 2004. 141-2.
5. Simone Magherini and Gloria Manghetti.eds. Scherzi di };iot'eiìtH e
d'altre età: Album Palazzeschi (1885-1974). Firenze: Pagliai Polistampa, 2001. 7.
6. Aldo Palazzesclii."La Fiera dei morti" in L'incendiario. Milano: Edizioni
futuriste di 'Poesia,' 1913. 235.
7. Nicolas J. Perella and Ruggero Stef^iiiini."Aldo Palazzeschi's Code of
Lightness." Forum italicum 26:1 (Springl992): 108.
La rappresentazione impossibile:
appunti sul percorso gaddiano dai
Diari alla Cognizione del dolore.
Raffiicllo Paluìììbo Mosca
{Jììivcrsity of Cliiaigo
Il 24 agosto del 1915 a Edolo di Valle Canionica, il giovane Gadda inizia
a stendere le prime note del suo Giornale di caiiipci^iìa; acceso sostenitore
della necessità storica della guerra, arruolatosi volontario, il ventiduenne
sottotenente non è ancora al fronte ma già sogna le prime linee ed un
ruolo da protagonista nella formazione di una nuova Patria. "Intellet-
tuale in formazione e già in crisi"' (secondo la felice definizione di
Bonifacino), Gadda vede l'esperienza militare come momento di una
palingenesi che sia al tempo stesso personale e storica: essa rappresenta,
cioè, lo spazio per la costruzione attraverso la prassi di un io eroico e
ancora romanticamente inteso, all'interno di un processo di rinnova-
mento della storia d'Italia che restituisca alla Patria -"[la sua] forma più
pura ed immune."-
In questa prospettiva, i Diari vogliono essere specchio e mezzo
(Gadda non è solo soldato ma anche intellettuale che vorrebbe formarsi
attraverso lo studio e la scrittura) di questo processo di formazione,
vogliono essere, cioè, un vero e proprio BiìdiW'^sromatì di matrice otto-
centesca;^ soggetto del processo di formazione, tuttavia, non è il Tom di
Fielding, o il Renzo dell'amatissimo Manzoni: non è, cioè, un persoua^^^io,
un essere simile al vero ma fittizio che, attraverso la mano sapiente del-
l'autore, possa essere condotto ad una unità finale; soggetto del processo
di formazione è un io che - privo di un elemento ordinatore esterno
- nel mondo si perde. È proprio questa progressiva dispersione dell'io,
questo perdersi del centro, ciò che i Diari, sia a livello tematico sia a
livello formale, incessantemente e con sempre maggior evidenza, nel
loro procedere, testimoniano.
L'incontro con la realtà della vita militare è innanzi tutto uno
scoììtro; la vita che Gadda esperisce e registra è una vita degradata: non
il quieto raccoghmento del soldato che si prepara al suo alto compito,
CARTE ITALIANE, VOL. 3 (2007) Ì6i
162 R.-ÌFFAELLO PALUMBO MOSCA
ma "il grigio squallore, la bestialità degli argomenti [che] invogliano
un povero diavolo a diventar imbecille;"'' non l'azione eroica ma il
nonsenso dell'inazione, la nullità fisica e intellettuale: "nelle poche ore
libere mi piacerebbe leggere, studiare, scrivere, ma non ho libri (...].
Sono inquieto: il mio spirito è entrato in una fase di tumulto e incer-
tezza, dovuto all'inazione."^ Lungi dal rappresentare banali impedimenti
quotidiani destinati a risolversi quando Gadda sarà finalmente al fronte,
questi momenti portano invece alla prima scoperta del potere della
realtà sul soggetto, alla resa dell'io di fronte ad un mondo che ne nega
la "ragione ideale."
È stata questa una giornata tragica: una di quelle giornate
in cui mi chiedo perché vivo, e se non sarebbe meglio
farmi scoppiare la testa con un colpo di revolver [...]. La
mia patria mi è lontana; la vita pantanosa della caserma, e
di una caserma simile, annega le gioie e gli entusiasmi che
mi potrebbero venire dalla contemplazione della grande
storia presente, mi fa scordare le speranze, mi prostra, mi
attutisce il desiderio di sagrificio [...]. Non ini manca il desi-
derio di ionibattcìv, il sciìso del sai^nficio, ma (juesto si ottunde nei
disappunti, nelle controversie, nel veleno della vita fiui^iosa di ijiiesli
giorni (cors. agg.).''
Non solo, quindi, la realtà si rivela "anti-eroica," ma Gadda stesso
— che ancora si propone come depositario di tutta una serie di valori
autentici — si scopre intrinsecamente "anti-eroe," come sarà il più celebre
dei suoi altei-ego, quel Gonzalo che è accostato ad Amleto, ma che ne
rappresenta solo una versione borghese e grottesca; Gonzalo sarà, cioè,
un Amleto svuotato al suo interno, un Amleto privato della nobiltà
tragica che ne costituisce l'identità. Da spazio per la costruzione di sé
attraverso l'azione eroica, l'esperienza militare diventa allora il momento
del riconoscimento del potere annichilante della realtà: la sproporzione
di forze tra l'io che "vuole" e si propone come centro operante e giu-
dicante, e un mondo che sembra implodere negando ogni principio
di ordine e moralità diventa, nel procedere della scrittura, la direttrice
tematica fondamentale; ormai a Milano, Gadda ribadisce ancora, quasi
come parola conclusiva di un'esperienza rivelatasi assolutamente falli-
mentare, lo scacco del soggetto nel mondo:
CARTE ITALIANE. l'OL. J (2007) 163
sento che i più cari legami si dissolvono, che il maledetto
destino vuol divellermi dalle pure origini della mia anima e
privarmi delle mie forze più pure per fare di me un uomo
comune, volgare, tozzo, bestiale, borghese [...]. Tutto ha
congiurato contro la mia grandezza, e prima di ogni altra
cosa il mio animo, debole, docile, facile ad essere preso dalle
ragioni altrui; [...] Se la realtà avesse avuto minor forza sopra
di me l-.-l, io sarei mi uomo che vale qualcosa l.-.j. Ma la realtà
di questi aiìiìi /.../ e merdosa: e in essa mi sento immedesimare
ed annei^are."'
La Storia modella l'uomo tanto — se non più — di quanto l'uomo
modelli la Storia.
Questo sentimento di perdita di centralità ed autonomia del soggetto
provoca però, all'interno dei Diari, anche un cambiamento di ordine
stilistico: la registrazione dell'esperienza passa da uno stile incisivo, spesso
nominale, a quegli eccessi barocchi che saranno la nota dominante delle
opere mature. Come è evidente, un tale cambiamento non è né immediato
né lineare, e per lunghi tratti le descrizioni minute, prettamente cronaci-
stiche convivono con le prime deformazioni letterarie: all'interno della
analitica nota del 3 lugHo 1916, ad esempio, nella quale Gadda descrive un
trasferimento del 41esimo raggimento con toni da "minimissimo Zoluzzo
di Lombardia,"** è inserita una "asineria," cioè una auto-parodia che mostra
tutti i tratti macheronici delle opere mature. In essa compare un "bizzarro
spaventapasseri" che, creduto un "mostro giallo e maligno che guarda
l'universo con l'occhio dell'augurio iùnebre" cialle creature dell'Altipiano,
si rivela poi, in realtà, il "vecchio e bravo capitano a cui il Ministero ha
tardato la promozione, a cui la guerra ha cosparso di peli e sudiciume la
faccia, ha impolverato le scarpe e bisunto il vestito.'"'
Se può stupire che Gadda dimostri qui di avere già tutta (o quasi)
la perizia tecnica della maturità, va tuttavia soprattutto notato come il
cambiare dello stile riveli anche un'intenzione diversa, una differente
concezione della funzione della scrittura: la parodia rivela che il valore
prettamente testimoniale che era inizialmente attribuito ai Diari va pro-
gressivamente depauperandosi della sua validità perché - in assenza di
un io giudicante forte — la testimonianza appare anche al diarista stesso
come sempre più parziale e inattendibile. Essa non potrà che diventare,
allora, j'(jrrM5e, strumento - come Gadda stesso dirà nelle sue Interviste
al microfono:
164 R.-Ì FFA ELLO PA LLJMBO MOSCA
lo strumento che mi avrebbe consentito di ristabilire la
'mia' verità, il 'mio' modo di vedere, cioè: lo strumento
della rivendicazione contro gli oltraggi del destino e de'
suoi umani proietti: lo strumento, in assoluto, del riscatto e
della vencietta.'"
Se la scrittura gaddiana, "nei Diari, invest[ej la vicenda umana, la
storia delle anime"" è perché compito del diarista non è la mera cronaca
dei fatti, ma l'indagine in vista di un giudizio. I Diari, insonmia, rispon-
dono ad una "idea della scrittura come controprocesso"'- alla giustizia
ingiusta del mondo. Giudicati e implacabilmente condannati sono i
commilitoni, ma soprattutto gli alti funzionari dell'esercito, sarcastica-
mente chiamati "i generaloni," in quanto più diretti responsabili della
disorganizzazione, dei disagi di chi"port[aj il vero peso della guerra, peso
morale, finanziario, corporale:"'^
I nostri uomini sono calzati da far pietà [...]. Questo fatto
ridonda a totale danno, oltre che dell'economia dell'erario,
del morale delle truppe costrette alla vergogna di questa
lacerazione [...]. Chissà quali mucche gravide, quali acquosi
pancioni di ministri e senatori e di direttori e di genera-
loni: chissà come crederanno d'aver provveduto alle sorti
del paese coi loro discorsi [...]. Asini, asini, buoi grassi,
pezzi da grand hotel, avana, bagni; ma non guerrieri, non
pensatori, non ideatori, non costruttori; incapaci di osser-
vazione e d'analisi, ignoranti di cose psicologiche, inabili
alla sintesi. '"'
Nella visione ancora idealizzata di Gadda, il termine di conixonto per
essi è Cesare, il condottiero che sa "scrivere e far di conto" ''^ ("quando
la razzamaglia brontola [...] Cesare governa sé con il suo 'scire'"),"' il
condottiero che unisce la determinazione guerresca — 1' "onore militare"
— alla capacità di analisi dello stratega, e qui lo stratega non è differente
dal filosofo che indaga i rapporti di causa-effetto per giungere ad una
induzione che guidi la condotta futura. I generali, cioè, non dovrebbero
esser diversi da Ingravallo, il commissario-filosofo, che nel Pasticciaccio
indagherà la molteplicità delle cause determinanti il reale.
Dopo la resa e la cattura, tuttavia, Gadda percepisce con sempre
maggiore acutezza di aver mancato lui stesso, "di non aver fatto a
CARTE ITA LIA NE, I OL. 3 (200 7) 1 65
bastanza per la Patria [...] e di non essere più in grado di fare";'^ i
Diari allora mostrano una nevrotica paura di essere giudicato: parados-
salmente, Gadda sente che i ruoli si sono rovesciati, e da giudice delle
mancanze altrui, ora giudica se stesso con gli occhi degli altri, e da questi
altri ha l'ossessivo timore di essere giudicato e condannato. Colpevole
di aver "lasciato passare i nemici a Tolmino,"'^ prostrato per la perdita
del vagheggiato onore militare ed insicuro della validità del suo stesso
giudizio, Gadda afferma di essere diventato "un archiviomane": egli
vorrebbe, cioè, dimostrare la propria innocenza (il riscatto dell'intervista)
affidandosi ai documenti ufficiali, all'oggettività di "prove" che possano
supportare un giudizio che non basta più a se stesso. La "impossibilità di
un Diario di guerra" dichirata nel Castello di Udine procede esattamente
dall'impossibilità materiale di produrre un tale supporto oggettivo,
poiché il Diario con il suo archivio di documenti ufficiali è andato
perduto a Caporetto. In questa ottica il progetto di pubblicare i Diari
superstiti post-mortem (Gadda affida i suoi scritti all'amico Bonsanti) non
risponde solamente alla paura nevrotica - pur certamente presente — di
una reazione delle persone giudicate all'interno di essi, ma risponde al
più profondo bisogno di assicurare ad essi la vahdità del "testamento," a
renderli, in qualche modo, 1' "ultima parola."
L'impossibilità dell'assunzione del compito etico della testimonianza
- almeno in vita - significa, però, abbandono della letteratura font-court: i
Diari si concludono allora con l'amara constatazione di un doppio falli-
mento: il fallimento del soldato che non è stato all'altezza della "ragione
ideale" della guerra, diventa anche il fallimento dell'intellettuale che non
è in grado di operare nella società:
Lavorerò mediocremente e farò alcune bestialità. Sarò
ancora cattivo per debolezza [...] e finirò la mia torbida vita
nell'antica e odiosa palude dell'indolenza che ha avvelenato
il mio crescere mutando le possibilità dell'azione in vani,
sterili sogni.
Non noterò più nulla, poiché nulla di me è degno di
ricordo anche davanti a me solo. [. . .] Qui finiscono le note
autobiografiche del periodo post-bellico; e non ne incomin-
ciano altre né qui né altrove.'"
Il problema gaddiano, come si può vedere, è prima ancora che sti-
listico, etico. (Si ricordi, in proposito, il celebre iìicipit della Meditazione
166 R.'ÌFFAELLO PALUMBO MOSCA
breve circa il dire e il fare: "quando scriverò la Poetica, dovrà, ognuno che si
proponga intenderla, rifarsi dal leggere l'Etica: e anzi la Poetica sarà poco
più che un capitolo dell'Etica: e questa deriverà dalla Metafisica").-" La
testimonianza che Gadda, come uomo e intellettuale, andava cercando
nei Diari, doveva essere tale da "farci più forti e più avveduti in ogni
futura contingenza, nelle distrette del male,"-' ma l'esperita impurità del
giudizio, la sua intrinseca labilità e contingenza, ne hanno indebolito la
validità fino a renderlo "impossibile":
Al complesso guerra si uniscono e si aggrovigliano, è ovvio,
i preesistenti miei propri complessi, cioè l'insieme delle
mie cinquecento disgrazie, ragioni e irragioiii [...]. Ma io
vi avevo avvisato circa la pessima qualità del mio sistema
cerebro-spinale: il mio diario di guerra è una cosa impossi-
bile. [...] Il mio diario di guerra contiene dei giudizi, esso
è dunque impossibile."
Ciò che Gadda va cercando negli anni del dopoguerra è esattamente
un nuovo sitema morale, una nuova filosofia che renda ragione dello
scacco subito dal soggetto. Il progetto del Raccotìto italiano del '24, da una
parte esaspera la parodia di un soggetto degradato nella realtà degradata
che aveva il suoi prodromi nelle annotazioni diaristiche - si ricordi la
scena del protagonista Grifonetto che, arrestato dai carabinieri, "serr[a]
la destra, come se stringesse un'arma cavalleresca"-^ - ma d'altra parte
integra la registrazione dell'oltraggio con una nuova e piena consape-
volezza del potere annichilante della realtà. Il Racconto, dunque, vuole
descrivere "la tragedia di un uomo forte che si perverte per l'insuffi-
cienza dell'ambiente sociale,"-"* definizione che — come notava per primo
Gian Carlo Roscioni - "sembra un'epitome delle aspirazioni e delle
delusioni documentate dal Giornale."-'' Le opposizioni soggetto/ mondo
e bene/male, che costituivano la principale fonte di lacerazione nelle
pagine diaristiche, però, sono ora ricondotte ad unità, poiché il Leitmotiv
del Racconto sarà che "anche i fatti anormali e terribili rientrano nella
legge, se pure sono apparentemente ex-lege."-'' Siamo ben lontani, come
è ovvio, dallo slancio volontaristico e di suggestione classica (si ram-
mentino i richiami all'eroismo di Cesare) del giovane Gadda. La realtà
va sempre più configtirandosi come una rete di indipanabili relazioni e
concause che si influenzano vicendevolmente: non si dà più, quindi, un
soggetto esterno che nella sua immobilità giudica un dato stabile ma
CARTE ITALIANE, I OL. ì (2007) 167
— sono le parole iniziali della Meditazione milanese coeva al progetto di
romanzo —"mobile è il riferimento conoscitivo iniziale; diverso, conti-
nuamente diverso, il processo."'
Una tale, nuova, filosofia permette, però, un ritorno ad una scrittura
che sia analisi e giudizio della realtà, quindi, per Gadda, un ritorno alla
scrittura tout-comf. Gadda, in un certo senso, scopre l'arbitrarietà di ogni
rappresentazione e che l'immagine può, anzi deve, rimanere indetermi-
nata per funzionare da exemplum. Non è più necessario che Gadda, cioè
l'uomo e il soldato Gadda, condanni e giudichi il "maggiore Mazzoldi"
(che nel Diario voleva "sputacchiar[e] e colpir[e] a calci nella vescica fino
a vederlo sfigurato")-** perché la scrittura sia scrittura di verità, ma sarà
sufficiente, anzi necessario, che lo scrittore Gadda ricrei e giudichi sulla
pagina V exemplum del cattivo soldato, o del generale che rovina l'esercito.
E il passaggio da una letteratura iper-realistica (almeno nelle intenzioni)
e testimoniale, ad una letteratura allegorica di modello dantesco: "Capii
che dovevo stringere entro più severi limiti la descrizione e l'invettiva, e
far posto nelle mie note alla immatricolazione dei "tipi" umani, dei "per-
sonaggi," umani o mitici o bestiali, e delle loro impagabili vicende."-"^
E esattamente da questa prospettiva che nella sua Opinione sul neorea-
lisìHO, Gadda chiederà più del mero rispecchiamento del dato, non solo
perché lo specchio è in sé deformante e deformantesi, ma soprattutto
perché dietro il dato sta un "quid più vero, più sottilmente operante,
come dietro il quadrante dell'orologio si nasconde il suo segreto macchi-
nismo.""*" La Co^^iiiizione, allora, potrà essere un "gigantesco affresco della
Storia europea e sudamericana,"^' e troverà la sua giustificazione etica
esattamente nel non essere il Diario di Gadda ma l'opera dello scrittore.
La soggettività del punto di partenza e del giudizio, insomma, non sono
più limite all'universalità della rappresentazione, ma testimoniano il dato,
cioè il "punto coesistente" di soggetto e oggetto, dietro il quale l'inda-
gine romanzesca scopre una "realtà più vera." E quella verità noumenica
di cui Gadda parla nella già citata Opinione sul neorealismo:
Il dirmi che una scarica di mitra è realtà mi va bene, certo;
ma io chiedo al romanzo che dietro questi due ettogrammi
di piombo ci sia una tensione tragica, una consecuzione
operante, un mistero, forse le ragioni o irragioni del fatto
[...b Vorrei, dunque, che la poetica dei neorealisti si inte-
grasse di una dimensione noumenica.-*-
/ 68 R.4 FFA ELLO PA LL IMBO MOSCA
La rappresentazione di Neponiuceno Pastrufacio nel primo tratto
della Co\iiiiziotie è, in questo senso, emblematica: egli non è il determi-
nato generale macchiatosi della tale colpa, ma il tipo del generale che
rovina l'esercito. Se, come è stato detto, Neponiuceno è, tutti in una volta
"Napoleone, Bolivar, Garibaldi e Mazzeppa" ai quah è nel testo esplici-
tamente accostato, tutti questi, poeticamente — cioè allegoricamente —,
sono il fulmine che conclude la sua parabola nella "bagnarola asciutta
della donna di servizio." Il maggiore Mazzoldi, letteralmente itoii esiste,
è — come Gadda dirà nella Mcditaziofie milanese — una "non-persona," lo
strumento attraverso il quale la realtà esprime il suo 'aggrovigliato vivere
e pulsare.'" Lo spostamento sull'asse dello spazio del teatro della vicenda
agisce, del resto, seguendo il medesimo principio di universalizzazione
del narrato, per il quale il dopogvierra di Paparagiil e Maradagal, con tutti
i suoi mali, rappresenta nel medesnno momento il dopoguerra italiano
vissuto dall'autore ed ogni dopoguerra possibile.
Se, quindi, l'universale correlazione da una parte sancisce l'impossi-
bilità di una rappresentazione oggettiva (il fallimento, l'impossibilità dei
Diari), d'altro canto, però, restituisce all'autore un campo d'azione, e un
margine di credibilità, perché il caso particolare è radicato, ha le sue ragioni
o irragioni in un universale umano che è compito del poeta miniare:
La corrente passa dal personaggio al poeta attraverso il ser-
batoio certo e comune della 'societas humani generis' e del
certo sentimento di questa sicuramente esistente societas. E
come se l'autore dicesse: 'Accade quel così e così; e tu lettore
sai già che cosa è quel così e così, perché in te lo provi, e tu
pure ne tai parte.'-'''
In questo modo Gadda può costruire il suo romanzo come "alterna-
tiva" ai Diari e come loro necessario completamento: tutti gli obiettivi
polemici in essi abbozzati trovano la loro paradigmatica stilizzazione nel
romanzo, a partire, come si è visto, dai "generaloni," proseguendo con
gli imboscati e falsi reduci, stilizzati nella figura del vigile ciclista Pedro
Mahangones fino, e qui il romanzo fa un passo avanti — o meglio più in
profondità - rispetto alle prime opere, fino dunque a quei "poeti-vati"
che pervertono gli animi con la "parlata falsa" e che diventano, quindi,
corresponsabili del male, non solo perché "il giudizio cattivo influisce
nella espressione, la deturpa" ma soprattutto perché "la parlata filsa (ne)
falsifica l'animo."'^
CARTE ITALIANE, VOL. 3 (2007) 169
Una tale prospettiva, però, non si risolve nella semplice condanna
dell'altro: il ritardo dell'entrata in scena di Gonzalo serve proprio ad
illustrare la mobilità del giudizio e la pluralità delle prospettive. È tutta
la schiera delle indestinguibili serve Beppe e Peppe, è José il peone, con
la sua idea che Gonzalo abbia "tutti e sette, nel ventre, i sette peccati
capitali, chiusi dentro nel ventre, come sette serpenti";""^' sono costoro,
dunque, che presentano l'altro punto di vista sul personaggio. Gonzalo,
che si erge a giudice della realtà borghese e della Storia come "farsa
di commedianti nati cretini e diplomati somari," percepisce come egli
stesso ne faccia interamente parte: negare "le vane immagini," dunque,
nel romanzo, "le più volte, significa negare se medesimi."''^
Tanto meno una tale filosofia — lo ricordiamo in conclusione
— si risolve in lassismo o facile relativismo: Gonzalo, come l'Amleto di
Amleto ai teatro Valle, ha il compito di lottare contro il mondo "degli usi
civih della menzogna acquiescente, del patto ignominioso datore di
salute fisica e di pace fisica,""'** in nome di un imperativo morale, di una
teleologia, che è la stessa dei Diari. Questo io, tuttavia, non è più l'io
eroico della giovinezza, ma un io che ha sperimentato la propria debo-
lezza. C'è, ormai, insomma, un senso di umanissima compartecipazione
alla sofferenza perché, se la "ossessione di Gonzalo[...] nasce e discende
dagli altri," di questi "altri" egli è sodale: egli sa di aver errato e ad essi
"chiede lagrimando clemenza": anch'egli "vive angustiato dal comune
destino, dalla comune sofferenza" (cors. agg.).'''^
Note
1 . Cfr. Bonifacino, Giuseppe. II groviglio delle parvenze. Bari: Palomar,
2002.
2. Gadda, Carlo Emilio. Gionuìlc di i^uerra e prii^ioiìia. In Opere IV, Sag^i
^i^iorihili fdi'olc II. Milano: Garzanti, 1992. 780.
3. Non a caso Gadda immediatamente lamenta la mancanza di libri:
"Adesso riposerò un poco: desidererei vivamente di poter leggere o studiare, ma
non ho un libro: perciò mi sfogo a scrivere." (Ivi, 444). È questa interconnessione
tra dimensione teoretica e dimensione pratica a rappresentare una delle pecu-
liarità dell'atteggiamento gaddiano nei confronti dell'esperienza militare. Essa
dovrebbe essere esperienza formante tout-court, il momento in cui l'intellettuale
dimostra praticamente l'idea etica che soggiace alla sua scrittura.
4. Ivi. 446-47.
170 fL-ÌFFAELLO PALIKMBO MOSCA
5. Ivi, 469.
6. Ivi, 470-71.
7. Ivi, 863.
8. . Tecnica e poesia. In Opere III, Sa^i^i ^iiioniali Jdi'ole I. Milano:
Garzanti, 1991.243.
9. Ivi, 61.
10. . Intervista al microfono. In Saj^qi giornali Jaivle I. 503.
11. Ivi, 502.
12. Pecoraro, Aldo. Gadda. Bari: Laterza, 1998. 11.
13. Gadda, C. E.. Giornale di guerra e di prigionia. 467.
14. Ibid.
15. "Ma 1 comandanti d'arma è meglio che abbiano i loro diplomi in
regola. Cesare sapeva leggere, scrivere e far di conto." Gadda, C. E.. // castello di
Udine. In Opere I. Milano: Garzanti, 1988. 132.
16. Ivi, 128.
17. . Giornale di guerra e di prigionia. 786.
18. "Mi par d'essere a Milano, mi pare d'essere tra i miei cari [...]; mi
par d'essere loro, in altre parole. E di leggere la prima notizia della disfatta di
Tolmino [...]. Avanzano, li hanno lasciati passare. I nostri figli, i nostri frateUi li
hanno lasciati passare. [...] Mi pare che il disprezzo vinca la pietà, che lo sdegno
superi l'amore." (781).
19. Ivi, 867.
20. Meditazione breve circa il dire e il fare. In Sagiii giornali favole I. 444.
21. . Impossibilità di un diario di guerra. In // castello di Udine. 134.
22. Ivi, 134 e passim.
23. . Racconto italiano. In Opere V, Scritti vari e postumi. Milano:
Garzanti, 1993.576.
24. Ivi, 397.
25. Roscioni, G.. Iai disannonia prestabilita. Saggio su Carlo Emilio Gadda.
Einaudi: Tonno, 1975. 100.
26. C. E. Gadda. Racconto italiano. 405.
27. . Meditazione milanese. In Scritti vari e postumi. 628.
28. . Giornale di guerra e di prigionia. 473.
29. . Intervista al microfoim. In Sag'^i giornali fawle I. 503.
30. — . Opinione sul neorealismo. In Sagi^i giornali fwole I. Milano:
Garzanti, 1991.630.
31. A. Pecoraro. Gadda e Manzoni. Il giallo della CÀìgnizione del dolore. Pisa:
ETS, 1996.64.
32. C. E. Gadda. Opi)iione sul neorealismo. 630.
CARTE ITALIANE. VOL. ì (2007) 171
33. "Quante volte, in guerra, i comandanti, i generali, ecc. Mi apparvero
non come persone, ma come non-persone. In essi la realtà lavorava, per essi si
esprimeva. Ed esprimeva il suo pulsante palpito, il suo aggrovigliato vivere" ( — .
McditazioììC niiliuiese. 669.).
34. . Racavìto itaìiauo dd ìiovccento. In Scritti vari e postumi. Milano:
Garzanti, 1993.476.
35. . Meditazione breve circa il dire e il fare. In Sai;^^i 'giornali favole
1.445.
36. . Li; coglili -ione del dolore. In Rotiiaiizi e racconti I. 597.
37. Ivi, 704.
3S. . Andcto al teatro Valle. In Saji<^i j^iornali favole I. 540.
39. . La cognizione del dolore. 61 A.
Il naufragio di un Ulisse moderno:
ironia, guerra e crisi della virilità in
Rubè di G.A. Borgese.
Alessia Weisburg
University of Cdlifoniin, Los Angeles
Nel contesto della struttura narrativa di un testo complesso e stratificato
come Rubò, il tema del viaggio si carica di un condensato valore sim-
bolico che permette a Borgese, attraverso sottili allusioni, di creare un
personaggio moderno che rovescia il mito di Ulisse, proposto da elle-
nismo e romanità come incarnazione di chi viaggia verso la conoscenza.
La complessità e la polivalenza dell'immagine di Ulisse giustificano
indubbiamente il fascino e la suggestione che tale figura letteraria ha
esercitato su numerosi autori nel corso dei secoli, le cui diverse e talvolta
opposte interpretazioni rivelano, in generale, un desiderio di confrontarsi
con forme proposte dal passato con l'intento di "rafforzare la propria
identità culturale"' presentando nuove inmiagini dell'eroe classico che
talvolta celebrano le sue virtù o al contrario propongono delle letture
dissacratorie e ironiche. Nell'O^/iiCt?, Ulisse è l'eroe temerario, mosso
eia una forte curiosità, da un'inesauribile sete di conoscenza e allo stesso
tempo l'eroe del ritorno, tormentato da nostalgia per la patria lontana
e dal desiderio di ritrovare gli affetti più cari; è l'uomo solo che, con-
fidando nelle proprie capacità riesce ad affrontare e a superare ostacoli
e niipedimenti.
L'immagine di Ulisse ha goduto di una considerevole fortuna e
rappresenta un punto di riferimento costante lungo l'intera tradizione
della letteratura italiana, da Dante, a Foscolo e Leopardi, Pascoli, D'An-
nunzio e Gozzano, Saba, Ungaretti, Savinio e Moravia. Particolarmente
emblematiche per comprendere il recupero del nùto da parte di Borgese
in Rubè sono le interpretazioni di Dante e di D'Annunzio, verso i quali
il testo instaura precise relazioni intertestuali evidenziate da riferimenti
precisi. Nella versione dantesca l'eroe greco muore per aver voluto
"divenir del mondo esperto de li vizi umani e del valore"- al punto da
oltrepassare i limiti del mondo conosciuto con una "compagnia picciola"
172 CARTE ITALIANE, VOL. 3 (2007)
CARTE ITALIANE, l OL. ì (2007) 173
di uomini pronti a seguirlo anche in quell'ultimo "volo," che l'anima
di Ulisse definisce a posteriori "folle:" l'ardore di conoscenza e i peri-
coli che essa comporta, rappresenta il tema conduttore del canto, che
viene allegoricamente proposto mediante l'immagine-simbolo dell'eroe
naviiiator. Nel momento in cui Ulisse raggiunge le colonne d'Ercole, i
limiti divini imposti all'uomo, e decide di oltrepassarle, esorta quei pochi
uoimni a non tradire la loro nobile natura, che consiste nel perfezionarsi
continuamente ampliando i propri orizzonti e appagando la propria sete
di conoscenza, coinvolgendoli in un naufragio che allegoricamente si
riferisce al naufiragio dell'uomo che si illude di poter raggiungere, nella
dimensione terrena quella conoscenza assoluta che solo la Grazia Divina
può svelare.
Le allusioni allegorico-ironiche della figura di Ulisse in Rubè, si
pongono agli antipodi dell'interpretazione del mito di Gabriele D'An-
nunzio, che rivista gli aspetti fondamentali dell'immagine proposta da
Dante eliminando tuttavia il giudizio moralmente negativo dell'autore
medioevale, e in Maia, il primo libro delle Umài del ciclo, del iiune della terra
e de^li croi, propone UHsse come modello di un'umanità "superumana," al
di sopra del bene e del male, di cui il poeta amava considerarsi cantore e
simbolo. Maia è un poema che trae spunto autobiografico da una crociera
di D'Annunzio sullo yacht di Edoardo Scarfoglio con altri amici. Il poeta
si presenta come eroe ulisside, in cerca di multiformi esperienze, di un
vivere sublime, divino, all'insegna della forza e della bellezza, pronto a
rompere limiti e divieti pur di raggiungere il suo obiettivo. Il suo viaggio
nel mondo greco è un'immersione in un passato mitico, contrapposto
alla realtà moderna, e alla civiltà industriale da cui l'eroe fugge. Il senso
del viaggio di Ulisse appare nell'opera di D'Annunzio, profondamente
diverso: l'eroe non è mosso da quel desiderio di conoscenza che induce
l'Ulisse dantesco a prendere la via del mare; il suo viaggio é dettato dal
bisogno di avventura ed è vissuto non come ricerca, ma come sfida.
L'Ulisse raffigurato in Maia incarna la forza dell'istinto, la volontà di
potenza e di dominio; è di fatto, l'emblema del superuomo dannunziano.
Ne "l'incontro di Ulisse," tratto dal IV canto del poema, l'eroe greco
viene rappresentato come un essere superiore, sdegnoso nei confi-onti
della massa, che appare al poeta e ai suoi compagni sulla sua nera nave
nel mar Ionio. Nei versi dannunziani Ulisse è il capo, l'eroe guida degli
uomini che vogliono condurre una vita al di sopra della mediocrità.-*
D'Annunzio propone quindi Ulisse come modello dell'uomo
moderno in un tentativo di riconciliare un passato illustre ed un presente
174 ALESSIA WEISBURG
prosaico. Attraverso il personaggio di Filippo Rubè, Borgese mostra
i limiti dei miti dannunziani trasformando le qualità virili celebrate
da D'Annunzio, potenza, capacità retorica in grado di persuadere, e
disprezzo per la mediocrità e normalità, in difetti che impediscono a
Rubè di trovare equilibrio e stabilità. Per Rubè l'aderenza al modello
ideale superomistico enunciato da D'Annunzio, si trasforma in fatica di
vivere nei ruoli codificati dalla società. Il viaggio che Rubè intraprende
lasciando Calinni, suo luogo d'origine, si configura come susseguirsi di
tappe dove Rubè difi'erisce il raggiungimento del successo nella vita,
cercando occasioni che possano permettergli di mettere alla prova il
proprio valore e confermare la propria virilità.
Come tanti altri eroi (o piuttosto anti-eroi) del decadentismo
europeo, Filippo Rubè è una personalità piena di complicazioni, che
avverte tuttavia i limiti del suo particolare modo d'essere e nella sua
tormentata autoanalisi approda al disprezzo di se stesso. Oltre che
rappresentare la vicenda personale di Filippo Rubè, Borgese instaura
un parallelismo tra gli spostamenti in luoghi sempre provvisori del
protagonista, la sua tormentata ricerca esistenziale, e la storia, caotica
e incomprensibile, di un' Italia sospesa tra Prima Guerra Mondiale e
Fascismo, attraversata da una crisi sociale, spirituale e ideologica. All'av-
vocato Rubè, come nota la critica diretta a riabilitare il testo di Borgese,
viene conferito lo statuto di personaggio simbolo, tipo rappresentativo
della piccola borghesia italiana in preda allo smarrimento ideologico
del primo dopoguerra. Tale poderoso progetto si materializza, secondo
le teorie di Lukàcs, nella struttura complessa e stratificata del romanzo,
che Borgese recupera nel momento in cui tale genere, sotto gli attacchi
dell' ardita sperimentazione futurista, attraversava un momento di crisi. È
nel romanzo Ottocentesco che l'effetto corrosivo dell'ironia può essere
osservato più chiaramente: il romanzo, si concentra sulla narrazione della
stona di un protagonista che tenta disperatamente d'infondere significato
alla propria esistenza attraverso i suoi fallimentari tentativi di conformare
la propria vita a valori trascendentali. L'eroe problematico del romanzo,
secondo Lukàcs, è ontologicamente sradicato, incapace di ricondurre
ad unità le proprie aspirazioni, desideri e fantasie con gli obblighi e le
richieste della società in cui è inserito.^
Tra i tentativi della critica di riabilitare il testo del Borgese, a cui è
stata negata la meritata posizione nel contesto della storia della lettera-
tura italiana, è decisivo il contributo di Luciano De Maria, che individua
nella struttura realista del romanzo, parallelismi e corrispondenze^ che
CARTE ITALIANE, I OL. 3 (2007) / 75
aprono il testo a letture simboliche e metaforiche che trascendono la
"superficie naturalistica delle cose.'" Un'mterpretazione simbolico-alle-
gonca del testo sembra ragionevole in quanto suggerisce una continuità
tra Rubi' e la profonda conoscenza di Borgese del Romanticismo tedesco,
lille interpretazione, sulla scia delle riflessioni di Paul De Man, attraverso
le allusioni al mito di Ulisse, accetta e ammette lo scarto temporale di un
presente che differisce il proprio significato ad un'immagine allegorica
che appartiene al passato e che è irrecuperabile. Nel suo importantissimo
saggio Tììc rctìwric ofTcmponility,' Paul De Man sostiene che nell'allegoria,
significante e significato sono caratterizzati da una distanza e differenza
irreconciliabili: "in the world of allegory, time is the originary consti-
tutive category [...]. The meaning constitued by the allegoncal sign can
[...] consist only in the repetitiou [...] of a previous sign with which it can
never coincide, since is of the essence of this previous sign to he pure
anteriority.'" Per De Man, l'allegoria indica una distanza tra l'immagine
rappresentata e le sue origini, e produce un linguaggio sospeso nel vuoto
di questa differenza temporale.
Nella seconda parte del suo saggio De Man lega il concetto di
allegoria con il concetto di ironia, che definisce come una relazione
che il soggetto intrattiene con se stesso e non con altri individui. De
Man, estendendo le riflessioni di Boudelaire, definisce l'ironia come
uno sdoppiamento, una capacità di ridere di se stessi, guardandosi dal
di fuori. Il critico continua legando la frammentazione del soggetto al
concetto di "caduta:"
The element of falling introduces the specifically comical
and ultiniately ironical ingredient. [...] The ironie, twofold
self that the writer or philosopher constitutes by his lan-
giiage seenis ahle to come into being only at the expense of
his empirica! self, falling (or rising) from a stage of mystified
adjustment into the knowledge of his mysdfication. The
ironie language splits the subject into an empirical self that
exists in a state of inauthenticity and a self that exists only
in the form of a language that asserts the knowledge of his
mystification.'"*
La temporalità dell'ironia è sincronica e ripetitiva; si manifesta in un
istante fugace e in un presente in cui il soggetto che osserva e ride e
il soggetto empirico protagonista della caduta coesistono nello stesso
176 ALESSIA IVEISBURG
individuo. Si tratta di una realizzazione istantanea che sopraggiunge
sempre al termine di un climax e che in un attimo distrugge consapevol-
mente il velo mistificatore e consolante di una illusoria unità tra mondo
ideale e mondo reale. Tale processo decostruttivo si ripete ad infìnituni,
e l'ironia conduce il soggetto in una spirale vertiginosa che sembra
quasi condurre alla follia, ma che in realtà rappresenta l'espressione di
un desiderio di libertà che si manifesta con il rifiuto di credere in valori
trascendentali attraverso un atto di fede cieco e illusorio: l'ironista è
infatti consapevole che la distanza tra il mondo ideale e metafisico e la
realtà del soggetto è ineliminabile.
È nel romanzo, De Man continua che allegoria e ironia si com-
binano per creare un tipo di temporalità che è contemporaneamente
diacronica e sincronica. Tale temporalità è essenzialmente tragica e
negativa in quanto rende il soggetto consapevole della sua finitezza e
alienazione. In Rubè, il recupero allegorico del mito di Ulisse è pervaso
da un'ironia che continuamente e ripetutamente, corrode e rovescia
gli aspetti più celebrati dell'eroe: abilità retorica, curiosità e desiderio
di avventura per mettere alla prova la sua virilità. L'interpretazione di
Borgese del mito di Ulisse riflette una crisi dei valori di virilità ed
eroismo che precedentemente lo avevano eletto come figura archetipica
che esalta le qualità dell'uomo occidentale. Nel contesto storico, sociale
e culturale di un' Europa che ha conosciuto le stragi e i genocidi della
Prima Guerra Mondiale, che ha sperimentato i vantaggi ma anche la
forza distruttiva del progresso tecnologico, che vive conflitti di classe e
sessuah che mettono in discussione i ruoli tradizionali che determinano
mascolinità e femminilità, i valori di virilità ed eroismo maschili rappre-
sentati da Ulisse non possono più essere celebrati.
La prima tappa del viaggio di Rubè è Roma, che il giovane avvo-
cato appena laureato raggiunge, portando insieme alle consuetudinarie
lettere di raccomandazione e un baule di legno, "una logica da spaccare
il capello in quattro, un fuoco oratorio che consumava l'argomentazione
avversaria fino all'osso e una certa fiducia d'essere capace di grandi
cose."'" Rubè è vittima della malsana educazione impartita dal padre,
profondo conoscitore deWEneide in latino e la vita di Napoleone in
francese, che perpetua i miti d'eroismo e mascolinità della cultura occi-
dentale. Seguendo la logica agghiacciante del motto "o tutto o niente"e
l'idea paterna che "tutti [...] fossero intrusi in questo mondo fuorché i
geni e gH eroi,"" il senso di superiorià ed eccezionalità virile di Rubè
entra in crisi quando, tentando di inserirsi nei salotti dei suoi amici
CARTE ITALIANE, VOL. 3 (2007) 111
intellettuali e agiati di Roma, percepisce una sproporzione tra le proprie
aspettative, quelle della sua famiglia e dei suoi concittadini, e la realtà. Se
Rubè aspira continuamente ad appartenere al mondo benestante di cui
tuttavia avverte i limiti, se ne sentirà sempre escluso, ed è continuamente
corroso da un senso d'inferiorità, a causa dalle sue origini meridionali
e provinciali, e gelosia nei confronti dei "privilegiati" che lo allontane-
ranno sempre di più dal suo amico Federico Monti e gli impediranno
di accettare i suoi consigli e le sue sincere offerte d'aiuto.
A Roma Rubè divide le sue giornate lavorando tra lo studio legale
dell'onorevole Taramanna, "uomo massiccio tutto scuro che lo sover-
chiava e gli toglieva il sole,"'- il salotto di Federico Monti, verso cui
Rubè prova un senso d'inferiorità dovuto sia alla sua dominante statura
fisica che alla sua elevazione sociale, e la sua squallida camera mobiliata,
sempre in disordine. Inserito nei meccanismi monotoni e quotidiani
della vita borghese romana, incapace di godere un livello di tranquillità
economica a causa del suo magro stipendio, perseguitato dall'ansia di
realizzarsi e raggiungere una posizione di successo e di prestigio, Rubè
diventa un'altra vittima dell'epidemia che all'inizio del Ventesimo secolo,
aveva colpito uomini che come lui vivevano immersi nei ritmi frenetici
dei centri urbani: la nevrastenia.
In American iicrvousiics,s, il neurologo George Miller Beard nel 1860
descrive la nevrastenia come malattia dell'uomo moderno, indicandone
come sintomi il crollo del sistema nervoso, fatica cronica, e depressione. ' "*
La nevrastenia rappresenta per Beard una conseguenza della vita fre-
netica imposta da società urbane industrializzate, da un elevato livello
di competitività e da imo stile di vita che conosce i lussi, i vizi e gli
eccessi della modernità, e anche Rubè, come rappresentante dell'uomo
moderno, ne è afflitto. Attraverso la nevrastenia Rubè compensa ed
esprime sentimenti d'insufficienza e i suoi complessi d'inferiorità. La
consapevolezza di soffrire di nevrastenia, malattia che colpisce uomini
dall'animo sensibile e raffinato, mette in discussione la virilità di Rubè,
facendolo apparire debole di fronte a se stesso e agli altri e incapace di
sostenere le sfide lanciate dalla società.
Conseguentemente lo scoppio della Prima Guerra Mondiale rap-
presenta per Rubè l'evento che ansiosamente attende per rompere la
banalità e la monotonia della sua vita da borghese medio arrivista e
rampante, che ormai rassomigliava ad un "un infinito sbadiglio con
cicche di sigarette e bucce d'arancia,"'^ e mettere alla prova la propria
virilità. La guerra avrebbe per Rubè agito come medicina per curare.
1 78 A LESSI A IVEISBUR G
attraverso la vita militare che è puramente fisica, il suo animo malato.'^
Nella guerra Rubè si getta inizialmente partecipando a comizi inter-
ventisti, perorando con la maestria degna delle sue origini, Calinni, dove,
due millenni prima, l'avvocato Gorgia aveva perfezionato l'arte della
persuasione dando inizio al movimento filosofico del Sofismo. I suoi
discorsi sono intrisi di "idee classiche sul destino di grandezza del suo
paese," unite con altre "idee correnti sulla giustizia violata dai Tedeschi"
e la sua "implacabile e quasi ossessiva dimostrazione logica della fatalità
di un intervento italiano.""' L'abilità retorica di Rubè diretta a persua-
dere, corrisponde, secondo Borgese, ad una malattia linguistica che ta
parte dell'eredità filosofico-letteraria dell'Italia, che Rubè condivide
con D'Annunzio e l'eroe Ulisse. Borgese si serve dell'avvocato Rubè
per mostrare i limiti della "malattia di D'Annunzio,"'^ che consiste
nell'uso sofisticato e ridondante di una parola svuotata di significato
che maschera e nasconde la nudità della prc:)pria anima caratterizzata da
aridità e assenza di valori.
Non è casuale che la materializzazione della Prima Guerra Mon-
diale corrisponda alla morte del padre e al proposito di Rubè di tagliare
ogni forma di dipendenza economica nei confronti della madre. Come
parte fondamentale del processo dialettico attraverso il quale l'indi-
viduo diventa auto-cosciente, la guerra secondo Hegel rappresenta la
prova suprema che permette di superare lo stato di dipendenza nei
confronti della famiglia e di trascendere lo spazio privato del focolare
domestico, associato al femminile, per diventare cittadino a pieno diritto,
sviluppando un senso di mascolinità che si manifesta, nella fusione
dell'interesse individuale con quello collettivo dello stato. La guerra,
secondo Hegel, rappresenta la condizione necessaria "for the attainment
of a higher kind of [mascoline] selthood." hi Pììcnoìncuoh\^)' oj Spirit, il
filosofo tedesco afferma:
War is the Spirit and the Form in which the essential
moment of the ethical substance, the absolute freedom of
the ethical self from every existential forni, is present in its
actual and authentic existence.'**
Attraverso il contatto con la morte il soggetto è in grado di elevarsi ad
un livello spirituale superiore, superando gradualmente sentimenti di
auto-preservazione che legano l'individuo al mondo della natura, realtà
associata al femminile che l'uomo deve trascendere per divenire un
CARTE ITALIANE. l'OL. ? (2007) 179
soggetto pieno, realizzato e libero. Con un discorso che mimica la reto-
rica di Hegel, Rubè giustifica la necessità della propria partecipazione
alla guerra per elevarsi dalla mediocrità:
"Ebbene sia!" disse, quasi pronunciando le parole, diritto
nella finestra aperta davanti alla tenebra tepida. "Anche s"io
sono un uomo della misura comune, la guerra mi solleva.
Con un atto volontario ho rinunziato alla mia volontà
in favore dello Stato, ed esso in compenso mi moltiplica
incarnando anche in me una decisione augusta della storia
e facendomi partecipe della maestà dei tempi."'"
Borgese tuttavia, rovescia la retorica che sostiene la necessità della guerra
attraverso l'esperienza di Rubè al ixonte. La guerra sarà per Rubè una
totale delusione:
Arrivato sul fronte, però, comincia ad avere paura ed entra in
crisi: si tratta di una guerra combattuta con mezzi tecnologici
ed mipersonali, mentre Filippo concepisce ancora lo scontro
bellico in termini libreschi, aristocratico-cavallereschi.""
Il desiderio di Rubè di dimostrare la propria eccezionalità si frantuma
gradualmente. Dopo quindici giorni, ancora inciampa nella sciabola
e stenta a manovrare la bicicletta. Il confronto con gli altri soldati più
adatti alla vita fanno riemergere sentimenti d'inferiorità ed inadegua-
tezza esacerbati dal sentimento di paura, permesso solo alle donne, e da
un'ironia pungente che permette a Rubè di notare una sproporzione tra
le aspettative della guerra e la sua realtà. La prima "importante" missione
di Rubè in prima linea, recuperare dei cappotti spariti, lo ridicolizza di
fronte al lettore e al comandante Arcais che rischia quotidianamente la
propria vita e quella dei suoi uomini ed ha una percezione più realistica
della guerra. Comincia a bere e fare discorsi ironici di fronte ai suoi
colleghi che lo tollerano solo perchè lo considerano un po' "strano:"
Soprattutto insisteva nel dimostrare che le scuse della guerra
erano vuoti pretesti: che la guerra si faceva perché il mondo
intero era troppo saturo di vita e ora si sentiva invaso da una
smania di annichilimento [...] e che dunque il vero disastro
erano i medici, i chirurghi, le dame infermiere, i portalettighe
180 ALESSIA WEISBURG
e simile genia. Se loro combattenti sfasciavano e le signore
fasciavano e i chirurghi incollavano, diventava una specie di
lavoro di Penelope alla rovescia, e non si concludeva niente,
e la guerra poteva durare eterna. Era un controsenso. Era
un'ipocrisia. E batteva il pugno. E beveva.-'
L'ironia di Rubé, corrode lentamente tutte le false ideologie a cui si
afferra ciecamente tentando di concretizzare aspettative sul proprio
valore che confermino gli ideali di mascolinità retrogradi e rigidi assor-
biti dall'educazione del padre e dalla presenza di ideologie e stereotipi
sessuali che appartengono al passato, privi di una fluidità che permetta
a Rubè di adattarsi alle esigenze e richieste di una società in continua
e rapida evoluzione. L'ironia di Rubè, che Hegel definisce come eter-
namente e fondamentalmente femminile in quanto sovverte e mette in
discussione valori e ideali maschili che vedono l'uomo come animale
politico che deve emanciparsi e sollevarsi dal mondo della natura (a cui
la donna è più vicina)," si presenta infatti come una forza destabiliz-
zante che impedisce a Rubè di trovare un equilibrio in una società in
cui prevalgono i valori e gli ideali maschili della tradizione occidentale.
Il falso senso d'identità maschile di Rubè risulta quindi visibilmente
indebolito. La "femminizzazione" di Rubè attraverso l'ironia, piuttosto
che renderlo un personaggio ridicolo e caricaturale, rappresenta una sua
forma di eroismo "al contrario" che gli impedisce di mistificare la realtà
e credere in falsi ideali. Significativo in questo senso, il rifiuto di Rubè di
continuare ad indossare il nastro azzurro, simbolo del suo "eroico" coin-
volgimento nella guerra, nonostante i vantaggi iniziali che una medaglia
al valore comporta nel mondo professionale e nell'opinione altrui.
Spetta a Paul Fussel il merito di aver individuato linee di continuità
tra gli eventi della guerra combattuta nelle trincee e l'emergere di un
atteggiamento ironico che caratterizza la produzione artistico letteraria
del Ventesimo secolo nel suo celebre studio. The Great War and Modem
Memory. Tale atteggiamento, già ereditato dalla tradizione Romantica,
viene esacerbato dall' esperienza traumatica e paradossale della guerra.
Secondo Paul Fussell la Grande Guerra ha prodotto un tipo specifico
di coscienza moderna, segnata soprattutto da una sensibilità ironica
che si distanzia dalle generahzzazioni sull'idea di eroismo appartenente
al passato e alla retorica che lo celebra. L'aspetto più significativo del-
l'ironia causata dalla guerra corrisponde ad una marcata consapevolezza
della distanza tra rappresentazione e realtà. Hemingway ha scritto che
CARTE ITALIANE. l 'OL. 3 (2007) 181
nella guerra il linguaggio tradizionale che celebra l'eroismo è diventato
obsoleto: "abstract words such as glory, honor, courage. or hollow were
obscene."-"* I soldati sono andati al fronte utilizzando quella retorica, ma
velocemente ne sono rimasti disillusi. Molti soldati hanno reahzzato che
non potevano esprimere gli orrori della guerra con il linguaggio che
avevano a disposizione: un abisso si è quindi aperto tra coloro che hanno
realmente combattuto e coloro che semplicemente parlano della guerra.
In questo modo l'ironia, che si situa in un'area di contrasto tra rappre-
sentazione e realtà, tra parole e azione, entra nella coscienza moderna.
La distanza tra linguaggio eroico e celebrativo e l'esperienza della
guerra vissuta da Rubè emerge gradualmente dalle sue lettere inviate
ad Eugenia. In una delle prime lettere, Rubè esplode in "un'esaltazione
selvaggia della vita di guerra, ove l'incessante richiamo del pericolo
alleggerisce lo spirito dalla pressione del domani e fa capire la candida
felicità, la fresca gioia del cacciatore."''* Nelle lettere seguenti tuttavia,
l'atteggiamento ironico di Rubè comincia a corrodere in maniera lucida
e pungente la retorica propagandista e le motivazioni della guerra:
Puoi immaginarti la lontananza dei pensieri di guerra in
quest'atmosfera più remota e bizzarra di queUa della luna.
Non solo ora, che quasi non si combatte più e si sta ad
aspettare la grande offensiva di primavera che ci porterà
perlomeno sulla Drava, ma ti so dire che, anche quando
facevamo la guerra, ci voleva uno sforzo di memoria (ripas-
sare la lezione), per sapere bene che c'è la guerra e perché
c'è e che cosa vogliamo e chi sono gli alleati e chi i nemici
e la giustizia, e la pace duratura e tutto il resto.-^
L'odissea modernizzata di Rubè si svolge principalmente in treno,
ma il motivo dell'acqua, ritorna frequentemente attraverso metafore e
allegorie che simboleggiano il flusso talvolta statico ma talvolta rapido
e violento della storia che inevitabilmente travolge le vicende personali
dei personaggi. La metafora della palude viene utilizzata da Borgese per
alludere alla percezione della realtà che precede la guerra come statica
ed insignificante da parte dei giovani interventisti:
Insomma, deU'adolescenza si ricordava come d'un rombo di
acque fra i monti e ora gli pareva che quell'acque si fossero
adagiate in un largo lago paludoso.-''
182 ALESSIA ÌVEISBURG
La guerra si presenta a Rubè, e a tutta la schiera dei suoi ferventi sosteni-
tori, come un evento capace di scuotere i tempi, creare grossi movimenti e
scontri che avrebbero lasciato indietro i detriti pesanti del vecchio mondo
e dato la possiblità ad un uomo nuovo di emergere dalle acque:
Sentiva che finalmente qualche cosa di grande accadeva, di
molto più grande che non fosse la morte del padre, e ch'era
finito lo stagnare dell'acque tra le basse rive.-^
Anche Federico Monti percepisce la guerra come una forza irruente
che travolge cose e persone, ma difìcrentemente da Filippo, preferisce
non alimentare un fiume divenuto ormai incontenibile ma attendere
di esserne travolto cercando di ridurre il margine dei danni. Mary, al
contrario, non condivide la cautela del marito. Preferisce abbandonare
la propria posizione privilegiata di donna agiata che tuttavia la fa sen-
tire inutile ed alienata dai meccanismi della storia, e partecipare come
infermiera:
Predi non vorrebbe nemmeno che io facessi l'infermiera.
Egli dice cosi: che noi siamo sulla riva e che se il torrente
ingrossa non è una buona ragione per metterci dentro il
piede e poi la caviglia e poi il ginocchio e il resto.-**
Tuttavia, la guerra travolgerà inevitabilmente anche la fimiglia Monti,
e di nuovo Borgese utilizza l'immagine del fiume in piena che allaga e
penetra anche le dimore più elevate e protette:
Che gioco era questo? E cosa avevano in mente tutti e
tre? Gioco! Era la guerra Egli aveva serrato porte e finestre
perché i suoi beni restassero all'asciutto, ma ecco la piena
gorgogliando da una fessura gli allagava a tradimento la
casa.-''
Sia Filippo, l'interventista che Federico, il neutralista, subiranno il trauma
della guerra e da sopravissuti dovranno ricucire ferite, convivere con
corpi mutilati e imparare ad emergere da crisi esistenziali che mettono
in discussione il loro modo di interpretare se stessi e la realtà.
Decisiva, in un periodo della storia d'Italia così tumultuoso e impre-
vedibile, risulta la capacità di "saper nuotare" o ahneno "galleggiare" per
CARTE ITALIANE, VOL. J (2007) 183
non lasciarsi travolgere dalle correnti rapide e pericolose del destino, per
non farsi risucchiare interamente nei vortici della pazzia, e non affogare
nel ricordo e nel rimpianto di un'era passata. Nel contesto della confu-
sione ideologica che caratterizza l'Italia dell'immediato dopoguerra, la
sopravvivenza nel tumultuoso mare della storia si configura come abilità
di adattarsi ai tempi o di trovare un solido terreno ideologico che offra
un senso di stabilità. Mary per esempio, che ha "imparato a nuotare
a Long Island," oltre a sopravvivere il tragico naufragio dell' L^/y«e5,
antecedente simbolico che anticipa il "naufragio" di Rubè nella folla,
sopravvive la guerra in virtù della sua fede cristiana e delle sue origini
americane, che l'hanno sottratta dagli schemi rigidi delle convenzioni
sociali che costringono la donna ai ruoli prederminati di madre e di
moglie obbediente.
Eugenia emerge dalla guerra e dalla sua travagliata relazione con
Filippo mettendo in discussione la sua identità di donna e trovando, nel
suo istinto materno e nella capacità di procreare, uno scoglio saldo su cui
aggrapparsi per non affondare nella depressione. Si propone, nel caso che
sua figlia fosse una femmina, di educarla diversamente e farla crescere
forte e indipendente. Eugenia è un personaggio composito e nelle sue
diverse rappresentazioni allude a varie figure femminili che apparten-
gono alla tradizione classico-occidentale. Le descrizioni di Eugenia che
l'associano all'immagine del cigno e il suo primo, violento rapporto
sessuale con Rubè, che la strumentaHzza con l'intento di confermare la
propria mascolinità,'*" alludono all'episodio della violenza di Zeus verso
Leda. Il rapporto tra Rubè e Eugenia si rivela negativamente contami-
nato da tale inizio, e la tristezza e frigidità di cui Rubè accusa Eugenia
ne rappresentano il risultato.
Il ruolo di moglie e l'abbandono di Rubè, legano invece Eugenia
alla figura di Penelope. Tradizionalmente considerata simbolo di fedeltà
coniugale e protettrice dello spazio domestico, la figura di Penelope
che emerge dal testo di Omero of&e tuttavia ambiguità interpretative
che permettono letture alternative e che mettono in discussione l'im-
magine di Penelope come moglie che attende rassegnata il ritorno del
marito. Adriana Cavavero, in particolare, offre una lettura particolar-
mente originale dell'immagine di Penelope che attende per vent'anni
il ritorno deU'eroe, tessendo e disfacendo la tela che la separa da un
nuovo matrimonio con Antinoo. Il notturno disfare ciò che di giorno
tesse, descritto nell'Odissea, è usualmente considerato un gesto di fedele
attesa del marito assente. La Cavarero interpreta l'atto del disfare come
184 ALESSIA H'EISBURG
eterno sottrarsi, non solo al matrimonio col capo degli invasori, ma al
ruolo, al tempo e allo spazio che l'ordine simbolico patriarcale ritaglia
alla moglie dell'eroe.^'
Eugenia soffre terribilmente per la partenza di Rubò, ma allo stesso
tempo matura il proposito di sopravvivere per educare sua figlia diver-
samente e spezzare il ciclo di insoddisfazione femminile che stigmatizza
negativamente la sua famiglia. Trovando un suo spazio nella solitudine
forzata, Eugenia comprende gradualmente che tale proposito non è pos-
sibile in una relazione contaminata dalla contlisa e contraddittoria itlentità
maschile del marito, che vede nella bellezza di Eugenia un accessorio da
sfoggiare per diventare oggetto di ammirazione e gelosia altrui. Il ricon-
giungimento con il consorte, che nelV Odissea Penelope stranamente
ritarda mettendo in discussione l'identità di Ulisse, in Rubè non si verifica.
Particolarmente utile per comprendere l'ambiguità del mancato incontro
tra Rubè e Eugenia, è il contributo di Guido Baldi che suggerisce un
collegamento tra eventi apparentemente casuali che si intrecciano nelF
impianto fabulistico del romanzo e gli impulsi imperscrutabili dell'incon-
scio.'" Secondo Baldi, lo stile narrativo di Borgese intenzionalmente lascia
emergere ambiguità sulle reali motivazioni che guidano le azioni apparen-
temente casuali dei personaggi. Seguendo le riflessioni del Baldi, sembra
legittimo interpretare la decisione di Eugenia di sorprendere il marito alla
stazione piuttosto che mandare un telegramma come richiesto da Rubè,
azione che determina indirettamente la morte cHi Rubè, cecine espressione
del desiderio inconsapevole o forse leggermente percepito, di mantenere
il proprio spazio rifiutando di rientrare in una relazione distruttiva.
Anche Celestina, come Eugenia rappresenta una figura femminile
composita e ricca di echi classici e letterari. La sua bellezza incomparabile,
e la sua condizione di moglie adultera, la associano ad Elena; il suo canto,
in grado di incantare e sedurre rendendo l'ascoltatore immemore, ricon-
duce al canto delle Sirene e il suo potere simultaneamente ipnotizzante e
pericoloso; la sua innocenza, ricorda l'innocenza di Eva prima di scoprire
la propria nudità'' e la purezza e spontaneità della giovane Nausicaa; la
sua sensualità prorompente in grado di trattenere l'eroe dal compimento
del proprio destino nei flutti tumultuosi e imprevedibili della storia,
chiaramente allude alla sensualità carnale di Calipso e Circe. Si tratta di
un'inmiagine di perfezione fenuninile che sintetizza qualità espresse in
figure idealizzate che rispecchiano desideri e fantasie maschili, e per questo
motivo rappresenta anche la fugura allegorica più irreale e distante dalla
realtà presentata nel contesto del romanzo, che l'efi'etto demistificatore
CARTE ITALIANE, VOL. .? (2U07) 185
dell'ironia di Rubè ridimensiona fino all'eccesso, nel momento in cui
osserva il cadavere di Celestina nudo, livido e sfigurato sulla riva del lago.
La sua morte simboleggia anche la morte delle fantasie e di un inuiiagi-
nario maschile che trae dalla letteratura e dal mondo dell'arte i suoi canoni
di bellezza muliebre, e in tal senso suggerisce la necessità di creare modelli
di bellezza femminile più al passo con i tempi.
La morte di Celestina rappresenta il punto di partenza di una
graduale corruzione che conduce Rubè in una spirale distruttiva da
cui non riesce ad emergere. Il suo tentato ritorno a Calinni alla ricerca
delle proprie origini si presenta come una missione impossibile: Calinni
rimane lontana, alta sulla "montagna inaccessibile e sacra."'^'* In questo
senso Rubè si configura come un Ulisse fiìllito che simboleggia la crisi
dei valori di mascolinità celebrati dalla tradizione letteraria occiden-
tale. Rubè finisce per "naufragare," come l'Ulisse di Dante, nella folla,
mentre vagabonda senza meta per Bologna, afflitto da presentimenti di
morte: muore travolto da una carica di cavalleria, durante un corteo di
dimostranti rossi, trovandosi in una "prima fila" che non ha cercato e a
cui ideologicamente non appartiene. Sradicato dalla sua terra d'origine,
inserito nei flutti nella storia e incapace di navigare al passo con i tempi,
il naufragio di Rubè, simboleggia la morte di una mascolinità, promossa
dagli ideali celebrati dall'Ulisse di D'Annunzio, legati ad un passato
nostalgico che non può più concretizzarsi dopo l'ingresso dell'Italia nella
modernità, e simultaneamente afferma la necessità di elaborare modelli
di mascolinità e femminilità più fluidi ed equilibrati.
Note
1. Messineo, Daniela. // t'i({i^io di Ulisse da Dante a Levi. Firenze:
Atheneum, 1995. 15-20. 46-51.
2. Alighieri, Dante. Infenw. Firenze: La Nuova Italia, 1956. Canto XXVI,
vv. 96-97.
3. Per un sommario delle diverse interpretazioni di Dante e di
D'Annunzio della figura di Ulisse si è consultato il testo della Messineo, di cui i
paragrafi precedenti costituiscono una breve parafrasi (15-20, 46-51).
4. Lukàcs, George. Teoria del roiiianzo. Milano: Garzanti, 1974.
5. De Maria, Luciano. Introduzione a Rubè. Milano: Mondadori, 1994.
6. Kroha, Lucienne. "Edipo e modernità: Rubè di G.A. Borgese fi-a
psicanalisi e letteratura." Italica 77:1, 45.
Ì86 ALESSIA IVEISBURG
1 . De Man Paul. Bliiidticss and Insii^lit Hssiiya in the Rlicloric of CÀvitcìnporaiy
Criticisin. University of Minnesota Press, 1983.
8. Ivi, 5.
9. Ivi, 185.
10. Borgese, Giuseppe Antonio. Rubc. Milano: Oscar Mondadori, 1928. 5.
11. Ivi, 5.
12. Ivi, 5.
13. Beard, Gorge Miller. American NenvHsncss: Its Causa and Conscqucnccs.
New York: Putnam, 1881.
14. Borgese, G.A.. Rubò. 6.
15. Ivi, 24.
16. Ivi, 16.
17. Borgese, G.A.. Gabriele D'Annunzio. Arnoldo Mondadori Editore,
1951. 142.
18. Hegel, Georg Wilhelm Friedrich. Phenonieìioloiiy of Spirir. Trans. A.V.
Miller. Oxford: Clarendon, 1977. 289.
19. Borgese, G. A.. Ri<k'. 26.
20. Kroha, Lucienne. Edipo e modernità: Rubè di G.A. Borgese fra psicanalisi
e letteratura. 46.
21. Borgese, G. A. .Ri(6f. 101.
22. Hegel, G.W. E. Phenomenology ofSpirit. 288.
23. Fussell, Paul. Tlie Crcat Win and Modem Memory Oxford University
Press: 1975.21.
24. Borgese, G. A.. Rubè. 93.
25. Ivi, 98.
26. Ivi, 7.
27. Ivi, 24.
28. Ivi, 62.
29. Ivi, 110.
30. La prima relazione sessuale tra Rubè ed Eugenia segue immediata-
mente le proposte di un soldato omosessuale.
31 . Cavarero, Adriana. In Spitc of Plato: A femiì list Rewriting ofAncient Pliiloso-
pliy Trans. Serena Anderlini and Aine O'Healy. New York: Routledge, 1995.
32. Baldi, Guido. "Il caso e l'inconscio: sulla coscienza narrativa del Rubè
e di Borghese." Iwtterc Italiane 4: 2002. 549-570.
33. Perde tale innocenza e comincia a provare pudore, quando si accorge
dello sguardo desiderante di Rubè. La virilità mediterranea e passionale di Rubè
considera la donna come oggetto da ammirare e possedere.
34. Borgese, G. A.. Rubè. 355.
La lunga notte del cinema italiano;
fascisti ed esquimesi
(Jristiiìci I Illa
Uiìiì'ersity oj CaUfornia, Los Atigeles
In Jinij^niciìt at Sureììibcrq del 1961 del regista americano Stanley Kramer,
tìhn che tratta del processo di Norimberga contro alcuni gerarchi nazisti
nel secondo dopoguerra, rav\'ocato dell'accusa Tad Lawson, rivolgendosi
al giudice Dan Haywood interpretato da Spencer Tracey e riferendosi
all'atteggiamento generale del popolo tedesco ed alle loro giustificazioni
nei confronti dei crimini commessi nel loro paese, afferma: "There are
no Nazis in Germany. The Eskimos invaded Germany and they took
over. That's when ali those terrible thmgs happened. It wasn't the fault
of the Germans. It was the fault of the damned Eskimos!" Nessun
tedesco sembra essere colpevole. Tale affermazione è valida anche per
gli italiani. Non sembrano esserci stati fascisti in Italia e se ci sono stati
non erano cosi terribili e malvagi come quei maledetti invasori tede-
schi, gli eschimesi di casa nostra. E tale attitudine che mi propongo di
analizzare osservando come un'intera nazione crei il mito della propria
innocenza e bontà scaricando la cattiva coscienza e la colpa di nefande
azioni SUI malefici "mostri teutonici" ricostruendosi un passato di lotta
e resistenza nei confronti del tedesco invasore. Cercherò di esaminare
come tali convinzioni influenzino profondamente la produzione cine-
matografica italiana focalizzando maggiormente la mia attenzione sugli
anni quaranta, cinquanta e sessanta.
Nel secondo dopoguerra l'Italia, distrutta da un conflitto mondiale e
da una guerra che ha visto gli italiani combattere gli uni contro gli altri,
assiste ad un tentativo di cancellare il recente passato sia da parte della
memoria ufilciale, amministrata dal governo italiano, che da quella col-
lettiva del popolo per poter riappacificarsi e ricostruire il paese. Evento
esemplare è la cosiddetta "amnistia Togliatti," il decreto presidenziale
n. 4 del 22 giugno 1946, che concede l'amnistia per i reati politici e
militari. Come si legge nella relazione firmata dal Ministro di Grazia e
Giustizia, il comunista Palmiro Togliatti per l'appunto, ciò è dovuto ad
CARTE ITALIANE, VOL. 3 (2007) 187
I8H CRISTINA VI LL4
un desiderio di pacificazione e riconciliazione di tutti "i buoni italiani"
nel nome di una Repubblica sorta dall'ispirazione al rinnovamento della
vita nazionale. Afferma Togliatti:
Giusta e profondamente sentita, da un lato, la necessità
di un rapido avviamento del paese a condizioni di pace
politica e sociale. La Repubblica, sorta dalla aspirazione al
rinnovamento della nostra vita nazionale, non può non dare
soddisfazione a questa necessità, presentandosi così sin dai
primi suoi passi come il regime della pacificazione e della
riconciliazione di tutti i buoni italiani.'
All'amnistia seguono altri due provvedimenti di clemenza nel 1948
e nel 1953 con il risultato che quasi tutti i detenuti per delitti fascisti
riacquistano la libertà dopo breve tempo ed altri attraverso la concezione
della grazia.
Tale relazione di Togliatti è emblematica al fine di giustificare i
provvedimenti dello stato italiano. Nella rielaborazione ufficiale offerta
l'italiano diviene una figura caratterizzata da innata bontà ed incapacità
di compiere azioni feroci e crudeli. Nasce il "mito del bravo italiano"
ed accanto ad esso la leggenda di un intero popolo avverso al regime
fascista ed al conflitto che dilaniava l'intera Europa ed unito nella lotta
per la libertà sotto la bandiera della Resistenza. Come osserva lo storico
Aurelio Lepre, in V^ia Rasella. Lei^^eniia e realtà della Resistenza romana, gli
antifascisti consapevoli erano stati pochi e molti lo diventarono soltanto
per la tragica esperienza della guerra e dopo la guerra. Nel secondo
dopoguerra "molti immaginarono un passato diverso, di profonda avver-
sione alla guerra fin dall'inizio e anche di deciso antifascismo, sia pure
tenuto nascosto. Nacque quindi la leggenda di un popolo che era stato
spinto alla guerra controvoglia, dalla sola forza della dittatura, e questa
leggenda placò i rimorsi."-
A cominciare dal dopoguerra si assiste in Italia a quel fenomeno
che Remo Bodei nel Libro della memoria e della speranza definisce amni-
stia-amnesia della memoria.^ Ed è proprio il cinema che contribuisce a
diffonderlo maggiormente principalmente attraverso la figura del regista
Roberto Rossellini, deus ex machina al servizio di una Mnemosine par-
ziale e deformata.
Rossellini aveva già inaugurato il mito della bontà del popolo
italiano durante il periodo fascista con la trilogia della guerra fascista
CARTE ITALIANE, l'OL. i (2007) 189
composta dal suo film d'esordio Lei nave biaiìca del 1941, Ufi pilota ritorna
e L'tioiiio della croce, entrambi del 1942, film di propaganda politica e bel-
lica. Essi avevano dato avvio nell'ambito cinematografico all'immagine
degli italiani "brava gente." Paolo Pillitten in Cinema e fiction la descrive
nel modo seguente:
Consisteva (e consiste) nel porre il soggetto, nella fat-
tispecie il soldato italiano, in una sorta di dimensione
etico-umanitana che gli permettesse di apparire (e di cre-
dersi) sempre e comunque una brava persona, quand'anche
venisse coinvolto in guerre atroci e pur partecipandovi, pur
aggredendo la Grecia, l'Albania, la Francia, la Jugoslavia, la
Russia, ne rimanesse integro, innocente, buono, e magari,
civilizzatore.^
L'immagine dell'italiano che va alla guerra ed uccide, aggredisce, mas-
sacra viene cancellata da quella del buon italiano, persona per bene,
pilota umano, soldato dal cuore d'oro. In tal modo si impedisce sia ai
protagonisti della guerra che al pubblico di assumersi responsabilità
individuali e collettive.
Questa tendenza di fondo appare anche nella trilogia della guerra
antitascista e resistenziale non sorprendentemente dello stesso Rossel-
lini, incredibile trasformista, che ora si pone a fianco degli avversari del
fascismo che aveva precedentemente esaltato. Tale trilogia è composta
da Roma città aperta del 1945, Paisà del 1946 e Germania anno zero del
1947. Di particolare interesse risulta Roma città aperta dove la mitologia
e il leit motiv dell'italiano brava gente è sempre fortemente presente e
stende un velo di oblio suUe colpe collettive attribuendo ogni respon-
sabilità ai soli tedeschi ed allargando il concetto di Resistenza fino
a coinvolgere anche ragazzini. Viene creato da Rossellini il mito di
un'intera popolazione eroica che si stringe contro il germanico nemico
invasore. Sono sì presenti in Roma città aperta figure di collaborazionisti
italiani "traditori" quali la fragile e cocainomane soubrette Marina Man,
ma sono una piccola parte della popolazione, sembra dire Rossellini. In
ogni caso, dipinge Marina con riprovazione e le attribuisce forti sensi
di colpa quando denuncia alle SS il fidanzato partigiano. Si può quindi
osservare con Pillitteri che:
190 CRISTINA l'ILL4
Rollili dita aperta è stata l'epopea di una minoranza, che
Roberto Rossellini trasfigurò m maggioranza, consegnando
alla memoria degli italiani non la Roma spaventata e tutta
occupata dai problemi della sopravvivenza che fu nella
realtà, ma una Roma tragica ed eroica. Rossellini [...] in
Roma città aperta si fece anche lui partecipe e complice della
rimozione.^
La rimozione porta ad attribuire tutta la responsabilità ai perfidi
nazisti e tale atteggiamento si riflette anche nella produzione cmemato-
grafica italiana in particolare degli anni quaranta e sessanta dove il nazista,
responsabile di tutti i mali, è un "mostro" che assume solitamente le
sembianze di un gelido e sadico SS disposto ad utilizzare ogni mezzo per
poter raggiungere i suoi scopi, dotato di potere assoluto di vita e morte e
illuminato da bagliori satanici. Come in Roma città aperta, in L'ebreo errante
di Goffredo Alessandrini del 1948 o in L'Oro di Roma di Carlo Lizzani
del 1960, le SS sono uomini segaligni, alti, biondi, duri, freddi, rigidi.
Privi di ogni tipo di umanità e pietà, vengono ad incarnare la totale disu-
manizzazione dei criminali. Non siamo affatto in presenza della banalità
del male, descritta da Annah Arendt in Eichmaini inJerusalem.A Report oii
the Banality of Evil, di burocrati convinti di aver semplicemente seguito
gli ordini, di aver servito fedelmente il loro paese sino all'estremo,
fortemente persuasi della loro innocenza in quanto non avevano com-
piuto nessuna azione illegale nei confronti dell'allora vigente sistema
legale nazista. Afferma infatti la Arendt riferendosi ad Eichmaiin, il cui
processo in Israele nel 1961 ha dettagliatamente descritto in Lichmaiiti
in Jenisalem'/'Despke ali efforts of the prosecution, everybody could see
that this man was not a "monster."*' Nei film italiani negli anni quaranta,
e sessanta (gli anni cinquanta costituiscono una parentesi), al contrario, il
nazista glaciale, disumano, demoniaco diviene la personificazione di tutti
i mali, il responsabile di tutte le colpe, il perverso capro espiatorio su cui
scaricare una coscienza non totalmente candida, incarnazione del male
e della malvagità. Esemplare è il film di (Giuseppe De Santis dal titolo
emblematico Italiani brava j^ente del 1 965 dove, durante la campagna di
Russia, accanto ai semplici ed ingenui soldati italiani che bevono vino
con un partigiano russe:) loro prigioniero e cantano Quel Mazzoliti di fiori,
vi sono i temibili soldati tedeschi. Essi sono accompagnati dai laceranti
latrati di cani lupo, urlano incomprensibili parole dure ed uccidono a
sangue fì^eddo un giovane russo nascosto in un granaio, sconvolgendo i
CARTE ITALIANE, VOI. .? (2()()7) 1 9 1
poveri giovani italiani che sognano nostalgicamente il lontano bel paese
dove fioriscono i limoni di letteraria memoria e che preferiscono che
la guerra finisca a "tarallucci e vino."
Ed i fascisti? Che fine hanno fatto? Scomparsi? Non del tutto,
ma il periodo fascista tende ad essere rimosso in nome del futuro e
della ricostruzione del paese. Viene visto, seguendo l'insegnamento di
Benedetto Croce, quale buia parentesi della storia italiana e si tende a
stendere un velo sopra il recente passato. Ciò viene favorito in ambito
cinematografico anche dalla forte censura che sorprendentemente si
rifa a disposizioni fasciste del 1923 che ancor più sorprendentemente
verranno abrogate solo nel 1962, quando verrà varata una nuova legge
di censura. E non ci si può forse nemmeno stupire del tatto che nel-
l'immediato dopoguerra le commissioni di censura annoverano fra i loro
funzionari membri del fascista Miniculpop, il Ministero della cultura
popolare durante il ventennio. Infatti il direttore generale dello spetta-
colo non è altro che Nicola de Pirro, ex direttore generale del teatro in
periodo fascista, ex squadrista e sciarpa littoria, e con lui il capo divisione
Gianni De Tommasi, alto funzionario del Miniculpop e collaboratore
della rivista Difesa della razza, e con loro molti altri. Il nuovo governo
democristiano si appoggia ai fascisti di ieri per contrastare il pericolo di
una nuova cultura popolare e rinnovatrice, espressione di un popolo di
cui la borghesia è terrorizzata.
Figura di spicco nell'ambito censorio è l'onorevole democristiano
Giulio Andreotti, sottosegretario allo spettacolo dal 1947 al 1953. Egli
influenza fortemente la produzione cinematografica con un'incisiva
azione di censura in quanto preoccupato per il forte influsso della
sinistra sul cinema neorealista, che egli cerca di soffocare, ed aspira a
produzioni cinematografiche che "non disonorino le nostre glorie, non
infanghino i nostri costumi, non violino — per eccesso di polemica — le
norme della prudenza e della saggezza."^ L'azione censori di Andreotti
e quella dei suoi successori, i democristiani Giuseppe Ermini e Oscar
Luigi Scalfaro, colpisce film dai soggetti politicamente spregiudicati,
con la presenza di temi che hanno al centro la patria, il Risorgimento,
la Grande guerra o la Seconda guerra mondiale. Ad esempio Achtuiij^
Banditi di Carlo Lizzani del 1951, una storia partigiana, deve attendere
cinque anni per poter ottenere il visto di esportazione all'estero. Il cul-
mine viene raggiunto quando il 5 ottobre del 1953 vengono condannati
per oltraggio alle forze armate dal tribunale militare di Peschiera, in base
al Codice penale militare fascista del 1941, due intellettuali quali Renzo
192 CRISTINA VILLA
Rienzi e Guido Aristarco. Renzi aveva scritto un articolo-proposta per
un film intitolato L'iumata Sai^apò,^ pubblicato da Aristarco sulla rivista
da lui diretta, "Cmenia nuovo.'"' Si trattava di ricordi autobiografici
della campagna bellica di Cirecia e delineava un'immagine critica e non
totalmente eroica dei soldati italiani osservando come ufficiali di ogni
grado e la truppa si approfittassero delle condizioni di estrema indigenza
della popolazione, come le donne per sopravvivere fossero costrette a
prostituirsi e come tra gli italiani sorgessero rivalità e conflitti per il
possesso esclusivo di qualcuna di quelle donne. Rienzi fu condannato a
sette mesi e tre giorni con la condizionale ed alla rimozione del grado
ed Aristarco a sei mesi con la condizionale.
Gli anni cinquanta in particolare sono, quindi, un periodo buio,
repressivo nei confronti di ogni argomento delicato che riguarda il
secondo conflitto mondiale tanto che anche film che rivolgono lo
sguardo all'oppressore tedesco vengono censurati per paura di alienarsi
la Germania di Adenauer, nazione strategica per contrastare il pericolo
rosso proveniente dall'Est. Come ricorda Mino Agentieri ne LìJ censura
nel cinefila italiano, un esempio è il veto posto nel 1954 dalla Direzione
generale dello spettacolo a un progetto di film di Salvatore Laurani e
Alfredo Riannetti sull'eccidio dei soldati italiani perpetrato dai tedeschi
a Cefalonia con il pretesto che la pellicola guasterebbe i buoni rapporti
tra l'Italia e la Repubblica federale tedesca. Significativamente il pro-
duttore Carlo Ponti dichiara in quello stesso periodo a un'assemblea
dell'Associazione per la libertà della cultura, che Roma città aperta non
sarebbe stato più realizzabile in quanto sgradito ai tedeschi.
Solo successivamente, a partire dagli anni sessanta, la censura si
stempera leggermente in seguito ad un tacito accordo tra l'industria
cinematografica e l'amministrazione pubblica dovuto alla necessità di
allontanare la crisi dalla cinematografia italiana in seguito all'avvento
deUa televisione. Numerosi sono i motivi di questo lieve cambiamento
di rotta da parte della censura. L'esigenza di un'analisi e il rinnovato inte-
resse per il ventennio trova anche la sua ragione d'essere nel poderoso
movimento di massa e nei disordini che in alcune città italiane, quali
Reggio Emilia e Genova (roccaforte della Resistenza insorta in seguito
alla proposta di organizzarvi un congresso del MSI — il ricostituito
partito fascista), avevano respinto un pericoloso rigurgito neofascista
dovuto al tentativo di un governo di destra del capo del governo Fer-
nando Tambroni nel 1960. Tambroni fu costretto a dimettersi; il nuovo
governo venne affidato ad Anùntore Fanfani che diede l'avvio ad una
CA RTE ITA LIA NE, VOL. 3 (200 7) 1 93
lunga serie di governi di centro-sinistra. Sembra esservi una svolta a
livello politico. Inoltre, a livello internazionale si fa largo un momento
di coesistenza pacifica tra le due superpotenze Stati Uniti ed Unione
Sovietica, dopo un intenso periodo di guerra fredda, e la Germania non
è più una nazione intoccabile.
Riappare quindi la figura del fascista ed anche del nazista nella pro-
duzione cinematografica. Tra il 1960 e il 1964 vengono prodotti circa una
cinquantina di film che hanno come tema la seconda guerra mondiale e la
Resistenza. Tale nuova stagione del cinema italiano era stata inaugurata nel
1959 con la vittoria ex aequo del Leone d'Oro a Venezia di due film ita-
liani di argomento storico La ^^mudc <^ucrra di Mario Monicelli con Alberto
Sordi e Vittorio Gassman, sulla prima guerra mondiale, ed II j^enerale della
Roi'crc di Roberto Rossellini con Vittorio De Sica. La novità di questi
due film consiste nell'allontanarsi dalla retorica con cui venivano trattati
gli avvenimenti storici e nel concentrare l'attenzione non su personaggi-
simbolo ma su persone comuni. In aggiunta vi è l'unione di tragedia e
conuiiedia che attira lo spettatore e risulta vincente al box-office dando
inizio ad un vero e proprio nuovo corso del cinema italiano. Sull'onda di
questi due film si sviluppa da una lato una produzione fortemente incline
alla commedia, influenzata da La ^qrande guerra, e dall'altro una di tono
maggiormente serio che si rifa a II ^cuemlc della Rovere.
La lezione del film di Monicelli impera e viene applicata anche
alla rappresentazione cinematografica del fascista. La novità è costituita
dall'introduzione della tradizione comico-farsesca, dalla commedia
all'italiana. I più conosciuti comici italiani impersonano figure di fascisti
in molti film. Appaiono tra i molti nel 1960 Sua Eccellenza si fermò a
mangiare di Mario Mattoli conTotò e UgoTognazzi, Tutti a casa di Luigi
Comencini con Alberto Sordi e Eduardo de Filippo, nel 1961 Gerarchi si
muore di Simonelli con Aldo Fabrizi, Raimondo Vianello, Franco Franchi
e Ciccio Ingrassia ed II federale di Luciano Salce con Ugo Tognazzi, nel
1962 Afilli rui^^eiiti di Luigi Zampa con Nino Manfredi e Li marcia su
Roma di Dino Risi con UgoTognazzi e Vittorio Gasmann.
Tali film raccontano la storia in nome del ridendo castij^a /norw. Tut-
tavia nell'instante in cui si sta per esprimere un giudizio, c'è un momento
di ammicco e captatio benevoleiitiae per non ofìendere il pubblico. Come
osserva Federico Fellini "è una satira che si mangia la coda" attraverso
una "capriola di complicità per [...] comunqvie continuare a vivere,
per tirare a campare"'" in nome, aggiungo, del "senio tutti italiani." Di
conseguenza non si ha tanto un'analisi critica del fascismo e nazismo
194 CRISTINA] ILL^
ed un tentativo di assegnare colpe e meriti quanto una descrizione del
costume fascista e delle ridicole pratiche di regime cui viene sempre
contrapposto il buon senso piccolo borghese dell'italiano.
L'altro filone, maggiormente seno, viene inaugurato da // i^awraìe
della Rovere di Rossellini con Vittorio De Sica. Si tratta di un perso-
naggio incontrato dal giornalista Indro Montanelli, autore del racconto
da cui è adattato il film, durante il suo soggiorno a San Vittore. Egli
aveva incontrato Della Rovere, elegante col suo monocolo, che aveva
affermato di essere stato catturato dai tedeschi mentre stava per pren-
dere il comando militare della resistenza. Al contrario era stato cacciato
dall'esercito per borsa nera e truffa, arrestato dalla Gestapo, gli era stato
offerto un migliore trattamento a patto che facesse cantare i compagni.
Rossellini, contrariamente alla verità, lo trasforma in un eroe che si
sacrifica per i compagni, decidendo di non tradirli.
Questo travisamento del personaggio principale permette di com-
prendere come vi sia nell'ambito del cinema sul fascismo il tentativo di
imporre una visione dell'antifascismo sempre più larga, sempre più onni-
comprensiva, un antifascismo in chiave umanitaria, fatto più di bontà
d'animo che di consapevolezza ideologica, connotato più da rifiuti etici
che da scelte politiche mentre il fascismo e la dittatura vengono letti
come un momento di malvagità umana di pochi.
Tra i film di questo filone vanno citati Estate violenta di Valerio
Zurlini del 1959, La lutila notte del '43 di Florestano Vancini del 1960,
Le quattro (giornate di Napoli di Nanni Loy del 1962, // Processo di Verona
di Carlo Lizzani e Italiani brava j^ente di De Santis del 1963. Molti di
questi film incontrano l'opposizione e gli ostacoli della censura e di
coloro che si preoccupano dell'offesa dignità nazionale. La mirande {guerra
ed // generale della Rovere sono film che scatenano polemiche tanto che
10 scrittore Giovanni Guareschi rastrella proseliti tra i fascisti che gettano
a Roma e in altre città itaHane uova marce e bombette puzzolenti nei
cinematografi dove viene proiettato il film di Rossellini. Non viene
concessa la programmazione obbligatoria al film di Nelo Risi sulla lotta
antifascista, 1 fratelli Rosselli, per mancanza di requisiti tecnici ed artistici
mentre era stato premiato dai critici con il Nastro d'Argento nel 1959.
11 già citato La lunj^a notte del '43 di Florestano Vancini, tratto da un
racconto di Giorgio Bassani alla cui sceneggiatura partecipa anche Pier
Paolo Pasolini e che rievoca un eccidio perpetrato dai fascisti a Ferrara,
viene considerato uno spettacolo atroce e immorale e si minaccia di
rifiutargli i finanziamenti statali.
CARTE ITALIANE, VOL. .ì (2007) 195
Parlare di fascismo in chiave comica risulta di conseguenza maggior-
mente sicuro per non incorrere in polemiche o rimanere intrappolati
nelle maglie della censura e risulta fortemente gradito a un intero popolo
e ad uno stato animati dal desiderio di dimenticare. Lo stato, la società
ed anche il cinema in italia preferiscono infatti non vedere, non sentire
e non parlare e se cercano di farlo sdrammatizzano il tutto attraverso
la risata. È questa la precipuità dell'Italia, ridere sempre delle tragedie.
Talvolta la risata nasconde un lato amaro di analisi e riflessione, talvolta
si limita a divertimento tout court ed è espressione di superficialità. L'Italia
non è il paese del tragico "malvagio" wagneriano Hitler, visto come
incarnazione del male assoluto nell'immaginario collettivo del nostro
secolo, raramente nominato o nostalgicamente ricordato dalla maggior
parte dei suoi concittadini teutonici. L'Italia è invece la nazione di "Er
Puzzone," soprannome dato dalla popolazione romana a Mussolini, ed
è il luogo dove ancora oggi gli vengono dedicate trasmissioni televisive
in chiave nostalgica. È accaduto il 20 ottobre del 2004 sulla prima rete
nazionale in uno dei programmi più seguiti Porta <? porta con il pre-
sentatore Bruno Vespa nella puntata apologetica intitolata "Mio padre
Mussolini" dove sono apparsi il figlio del Duce Romano, la nipote Ales-
sandra e opinionisti e storici quali Roberto Gervaso e Arrigo Petacco
riunitisi per ricordare "quel brav'uomo che era Benito." Molto ironico
e divertente risulta il commento del giornalista Alessandro Robecchi
del quotidiano comunista // Manifesto , e vorrei concludere proprio con
il suo intervento:
C'è la giornata del tartufo, c'è la sagra delle cozze, non
poteva certo mancare la settimana della rivalutazione del
Puzzone. [...] Dunque, gran brav'uomo il Puzzone. Amava
i figli e la fimiglia. Era una cara persona piuttosto liberal e
soprattutto "rispettoso delle istituzioni." Gli storici presenti
sono riusciti a non fare troppi danni e a non disturbare
la ricostruzione dell'album di famiglia, figli e nipoti del
Puzzone hanno reso la loro testimonianza. Nessuno ha
ricordato a Romano Mussolini, jazzista, che nell'Italia di
suo padre il jazz era vietato, in quanto degenerato e da
negri. Dettagli."
Ì96 CRISTINA ITLL'Ì
Note
1. Canosa, Romano. Storia dell'epurazione in Italia. Milano: Baldini &
Castoldi, 1999. 435.
2. Lepre, Aurelio, lui Ruscllii. Lix\ic)itii e rciiltà ddìa RahUiìza roiiuiua.
Bari: La Terza, 1991.43.
3. Bodei, Remo. Libro della iiiciiioria e della speranza. Bologna: 11 mulino,
1995.25.
4. Pilletti, Paolo. Cinema e futiou. Milano: Spirali, 2002. 33-34.
5. Ivi, 43-44.
6. Arendt, Hannah. Eictiiiiaini in Jenisalem. A Report oii the Banulity oj Evil.
New York: The Viking Press, 1970. 55.
7. Di Giammatteo, Fernaldo. Ijo s^^nardo inquieto. Firenze: La Nuova Italia,
1994. 161.
8. Sagapò in greco significa "ti amo" ed era questo il nomignolo attri-
buito dagli inglesi all'esercito italiano di occupazione in Grecia per distinguerlo
da quello tedesco maggiormente duro, repressivo e violento e per indicare i
rapporti instauratasi tra la popolazione greca ed i soldati italiani.
9. Ciìienia Nuovo 4 (1953).
10. In Cinema e fiction. 64.
11. Robecchi, Alessandro. Quel brai''uomo di Prcdappio. Il Manifesto 255
(24 ottobre 2004): 1.
The Italians facing/in front of the
wars of the ne^v century
Stefano Velotti
Università lui Sapienza, Rome
I.
Questo convegno pone una domanda: in che modo gli italiani hanno
rappresentato le guerre del ventesimo secolo? Gli interventi che mi
hanno preceduto hanno dato risposte variegate e di grande interesse.
Io ho scelto di provare a rispondere assumendo che i modi in cui
rappresentiamo la guerra in parole e figure, gesti e suoni, dipendono
dal modo — di per sé inosservabile — in cui ci rappresentiamo la guerra
internamente, sul piano delle nostre rappresentazioni della mente e del
sentire. La domanda che mi pongo potrebbe essere allora formulata così:
dopo un secolo segnato da guerre e violenze senza precedenti, con la
minaccia atomica e di altre armi di distruzione totale sullo sfondo, il
sentire comune degli italiani dà segni di cambiamento rispetto al pas-
sato? Più in particolare: la guerra irachena, che coinvolge anche truppe
italiane inviate "m missione di pace," a "guerra finita" (ma sappiamo
quanto queste parole siano menzognere!), ha forse evidenziato nella
società civile italiana, per reazione, un nuovo senso comune, un nuovo
modo comune di sentire, nei confronti della guerra?
Non sono uno storico, né un giornaHsta, né un sociologo. E tanto
meno uno scrutatore di anime. La mia risposta potrà basarsi quindi, da
un lato, sull'informazione accessibile a tutti, sui fatti di pubblico dominio,
sul mio appartenere come cittadino alla società civile italiana, sulle let-
ture - libri e articoli - in circolazione; dall'altro, su quelle competenze
- se così si possono chiamare - che chi pratica, studia e insegna, filosofia,
cerca di acquisire e maturare. Da quest'ultimo punto di vista, mi chiedo
se si possa trovare un senso filosoficamente sostenibile alla domanda:
che cos'è un senso comune? Come è possibile che esso si modifichi,
fino a promettere una "conversione dello sguardo," una rivoluzione
del sentire?
CARTE ITALIANE, VOL. 3 (2007) \91
; 98 STEFA NO VELOTTI
2.
Corniciamo dagli italiani. Italiani, brava j^ente, suonava il titolo di un
film: ecco un mito nazionale che un po' di riflessione, un po' di ricerca
storica, hanno da tempo sfatato.' Nelle relazioni sociali mterne, o in
guerra, gli italiani sono come tutti gli altri. Vittime e carnefici, violenti
e nonviolenti. Come italiani, nella storia dell'ultimo secolo abbiamo
conosciuto velleità imperialiste, guerre civili, terrorismo, mafia, cinismo
e indifl:'erenza verso le tragedie del prossimo, torture e abusi, in patria
e all'estero. Tanto per citare due esempi recenti: la repressione violenta,
non priva di forme di tortura, della protesta contro il G8 di Genova, e
le immagini delle torture da parte dei nostri soldati in Somalia.
La forza e la violenza attraversano tutta la nostra storia, nel pen-
siero e nei fatti. E' vero, però, che abbiamo anche coltivato pensieri e
modi di vita nonviolenti: prima di Machiavelli - teorico della arti poli-
tiche della volpe e del leone, e della separazione tra morale e politica
- abbiamo avuto Francesco d'Assisi, che chiama "fratelli" e "sorelle"
uomini e donne, animali e cose; abbiamo celebrato il culto della guerra
rigeneratrice, e abbiamo avuto una catena sotterranea, ma grandiosa,
di protagonisti della nonviolenza.- La nostra Costituzione, poi, tutta
intessuta di antifascismo, prevede alcuni articoli fondamentali dettati da
quello che è stato chiamato "il complesso del tiranno": cioè dal timore
di veder rinascere un regime politico autoritario, quale era stato il
regime fascista, e dalla scrupolosa predisposizione di mezzi legaU che si
ritengono capaci di impedirlo.' L'articolo 1 1 della nostra Carta, spesso
ricordato di questi tempi, ripudia le guerre di aggressione e di conquista
coloniale e prevede organismi internazionali che limitino la sovranità
degli stati nazione in vista di "un ordinamento che assicuri la pace e la
giustizia fra le Nazioni."
In Italia, comunque, né la destra, né la sinistra di ispirazione marxista-
leninista, sono mai state veramente attratte dal pacifismo. Una celebre
frase di Marx, "La violenza è la levatrice di ogni vecchia società, gravida di
una società nuova," tratta da // Capitale, è stata spesso citata per arruolare
Marx tra gh ideologi della violenza. In realtà, come è stato mostrato,^ le
cose non stanno esattamente così. Quella frase, si riferisce non al processo
di liberazione del proletariato dalle sue catene, ma al passaggio violento
dalla società feudale a quella capitalistica, in cui le catene del proletariato
vengono forgiate. Ma nonostante tutto - nonostante anche la conversione
del vecchio Engels alla condanna della guerra e della violenza, nonostante
esempi come quelli di Rosa Luxemburg, che contrapponeva la partecipa-
CARTE ITALIANE. VOL. 3 (2007) 199
zione empatia alla totalità della vita alle miserie della violenza - non c'è
dubbio che la parte storicamente ed ideologicamente predominante della
sinistra - che si riferisse a Trotzky, a Lenin, o addirittura a Stalin - vedeva
nella violenza il mezzo necessario per far avanzare l'umanità sulla via del
socialismo, e nel proletariato, o nelle sue avanguardie, nel partito, l'agente
che interpretava il corso inarrestabile di una storia teleologicamente
orientata, destinata a concludersi con il paradiso socialista in terra. Da
questo punto di vista, condivido pienamente le analisi di Marco Revelli,
pronunciate significativamente a un convegno promosso da Rifondazione
connuiista sul tema "Agire la nonviolenza.'"' Revelli indica almeno tre
ragioni fondamentali per mostrare come quel sistema di pensiero sia oggi
improponibile: 1) Dopo settant'anni circa di socialismo reale, al momento
della sua implosione si è scoperto che l'umanità che aveva attraversato
quell'esperienza era lontana anni luce dall'aver realizzato r"uomo nuovo,"
una società animata da spirito solidale. Anzi, vediamo l'opposto: in Russia,
una miscela di autoritarismo politico, mafie, capitalismo selvaggio; nei
Balcani, il riemergere di antichi odi etnici, rimasti congelati per decenni,
ma non trasformati in nessun modo; nell'Europa dell'est, una società indi-
vidualistica e competitiva, ansiosa per lo più di adeguarsi al capitalismo
neohberista più sfi-enato; per non parlare poi della ex-Germania dell'est,
in cui risorgono gruppi nazisti e antisemiti. 2) l'idea che una classe, il
proletariato, incarni la ragione della Storia - secondo una filosofia della
storia teleologica insostenibile - è stata non solo smentita dai tatti (il
proletariato, la classe degli sfruttati, non guida certo il processo storico, e
anzi difende a stento la propria sopravvivenza fisica), ma è stata assunta
semmai dal neoconservatorismo rivoluzionario dei Fukuyama prima, dei
vari Kagan e compagni, poi: il destino della propria nazione a realizzare
il compimento della democrazia planetaria, come giustificazione della
guerra infinita (e si v. su questo il bel libro di A. Lieven sul nazionalismo
americano). 3) la questione atomica, e la rottura radicale sull'asse della
storia che essa rappresenta. E quando diciamo "questione atomica,"
vogliamo indicare tutte quelle conquiste della tecnologia - militare e
civile, derivate dalla fisica, dalla biologia o dalla chimica - che possono
annientare l'intera umanità, rendendo la separazione tra mezzi e fini una
categoria obsoleta, come aveva messo bene in luce Gùnther Anders già
negli anni Cinquanta.
Questo discorso merita di essere approfondito, e ci tornerò. Non
prima però di aver dato uno sguardo alla cronaca sociale italiana di
questo nuovo secolo.
200 STEFA NO l ELOTTl
3.
Nel febbraio del 2003, tre milioni di italiani, insieme ad oltre un cen-
tinaio di milioni di altri cittadini nel mondo, hanno manifestato contro
la guerra nnminente. Non era mai successo prima. Il New York Times,
come si è ripetuto infinite volte e troppo ottimisticamente, ha parlato
in quell'occasione di una seconda "Superpotenza" mondiale. Come tutti
sappiamo, incuranti delle proteste della società civile, del diritto inter-
nazionale, deirOnu, e di molti alleati tradizionali contrari all'intervento,
gli Stati Uniti avrebbero cominciato la guerra un mese dopo, da soli.
Unilateralmente.
In Italia, i balconi e le finestre delle case, e perfino di alcuni palazzi
pubbhci locah, facevano sventolare la bandiera della pace, con i colori
dell'arcobaleno. I colori dell'arcobaleno cominciarono ad apparire un
po' ovunque, anche sulla prima pagina del quotidiano "L'Unità," cioè il
giornale comunista fondato da Antonio Gramsci, che per quasi mezzo
secolo è stato l'organo del Partito Comunista Italiano (PCI). Allora, nel
febbraio del 2003, c'era ancora Giovanni Paolo II, che, sebbene fosse
vecchio e malato, non perdeva occasione per scagliarsi veementemente
contro la guerra. Bush, con la moglie, era ai suoi funerali lo scorso
aprile. Dal punto di vista della dottrina, Giovanni Paolo II aveva ripreso
la teoria tradizionale della "guerra giusta," a cui dedica, nel Catechismo
della chiesa universale del '93, un apposito capitolo. Dottrinalmente, ciò
segna un passo indietro rispetto agli anni Cinquanta. Nella Pacei)i in terris,
Giovanni XXIII aveva scritto che "nell'età atomica è irrazionale pensare
che la guerra possa risarcire i diritti violati." Ma su quello che viene
chiamato il piano "profetico," papa Wojtyla aveva giudicato la prima
guerra del Golfo del 1991 come "un'avventura senza ritono." Dopo l'I 1
settembre, gli sforzi del papa per contrastare la guerra erano aumentati, e
già il 12 settembre del 2001, all'indomani dell'attacco alle Torri gemelle,
diceva: "Imploriamo il Signore perché non prevalga la spirale dell'odio
e della violenza." L'implorazione, come sappiamo, non fu ascoltata, né
dal signore né da Bush e dai suoi alleati.
E poi c'era un governo, quello ancora in carica, presieduto da Silvio
Berlusconi, che si apprestava ad essere un fedele alleato della politica
neoconservatrice dell'amministrazione Bush, e a far intervenire un con-
tingente italiano, a guerra "conclusa," in "missione di pace."
All'opposizione, i nostri litigiosi e pavidi partiti di sinistra discu-
tevano se approvare o meno l'intervento armato. E ad ogni scadenza
parlamentare, quando all'ordine del giorno c'era il rifinanziamento della
e A RTE ITA LIA NE, VOL. } (200 7) 201
nostra "missione di pace," discutevano a lungo sul da tarsi, procedendo a
volte in ordine sparso, o spaccati in più schieramenti.
Sulla stampa, la dizione "pacifista, senza se e senza ma" — se si
esclude qualche testata di sinistra radicale — veniva solitamente pro-
nunciata con l'ironia e la sufficienza che si riserva ai sognatori. Gino
Strada, il medico di Emergency, veniva dipinto spesso come un fanatico
irresponsabile. Questa supponenza non teneva conto — per ignoranza o
malafede — delle varie forme di pacifismo esistenti, dell'azione continua,
duratura e silenziosa di molte Organizzazioni non governative, '' dei suoi
rapporti con il movimento nonviolento, di una storia di pensiero e di
prassi nonviolenta molto variegata, da non ridursi in nessun modo a sole
manifestazioni di piazza o ad aspirazioni di anime belle.
Su tutta l'opinione pubblica mondiale, poi, aleggiavano molte men-
zogne e ipocrisie. In Italia, comunque, non si riusciva a capire quale fosse
l'obbiettivo della guerra: colpire il terrorismo internazionale? Appro-
priarsi del petrolio? Sconfiggere un regime odioso, tirannico e criminale?
Distruggere le armi di distruzione di massa? Scatenare una politica impe-
riale? Esportare la democrazia? Controllare il Medio Oriente?
4-
Questo il promemoria, molto sintetico e impressionistico, di quei
giorni. A cui bisogna aggiungere una tensione interna alla sinistra: da
un lato, il desiderio di seguire i movimenti pacifisti di piazza, nel ten-
tativo di rappresentarli o di cavalcarli, fino a proporre la nonviolenza
come parola d'ordine del proprio programma politico (come è il caso
del piccolo partito che è Rifondazione comunista, nato da una costola
del vecchio PCI). Dall'altro, il timore di abbandonare alle destre e
ai fondamentalismi il monopolio della scena internazionale, la guida
della storia mondiale (secondo quel vecchio paradigma storicistico che
abbiamo ricordato). La paura, cioè, di vedersi scippare dall'attivismo
neoconservatore il monopolio di ideali e valori. E così, l'ala riformista
ha recentemente cominciato a sostenere che, sì, la guerra era sbagliata,
ma come sottovalutarne gli effetti positivi in tutto il Medioriente? Sì,
la democrazia non si esporta con la guerra, ma la sinistra dovrebbe
comunque farsi carico di "espanderla": "è un tragico errore esportare la
democrazia con le guerre - ha detto di recente d'Alema-. Ma proprio
per questo mi sono posto la domanda: cosa dobbiamo e possiamo fare,
quando le democrazie in tante parti del mondo sono bandite o minac-
ciate? Lasciamo tutto com'è, e confidiamo solo sulle marce pacifiste?
202 STEFANO VELOTTI
Mi pare una risposta povera e cinica" (Intervista di M. Giannini a M.
D'Alema su "Repubblica" del 6/5/05).
Certamente, se il pacifismo si esaurisse nelle marce per la pace, da
ripetere ritualmente una domenica all'anno o nei momenti di emer-
genza, si tratterebbe di cinismo spensierato e di irresponsabilità. Queste
parole così ironiche e sprezzanti, però, rivelano un problema molto serio:
lo iato tra società civile e rappresentanza politica. Quei tre milioni che
sfilavano contro la guerra, quelle infinite bandiere della pace appese a
finestre e balconi, quelle centinaia di migliaia di italiani impegnati in
servizi umanitari, di interposizione pacifica, di diplomazia dal basso,
che vengono rapiti, che rischiano la loro vita e talvolta la perdono,
sono davvero da sottovalutare e irridere dal pulpito della politica di
professione (quella sì, seria, realistica e chiaroveggente)? Oppure hanno
ragione questi politici: marce e bandiere non vogliono dire niente, le
organizzazioni non governative sono piccole imprese senza importanza,
ogni pensiero di bandire la guerra dai rapporti umani è un sogno da
anime belle, e quindi non resta che pensare e agire come si agisce per
lo più neUa politica internazionale, regolandosi cioè sulla ragion di stato,
le opportunità del momento, la conquista e il mantenimento del potere
politico, militare ed economico?
Sia chiaro: la maggior parte dei pacifisti e dei nonviolenti non
hanno mai pensato che la violenza e persino la guerra siano sempre evi-
tabili. Sanno, però, che un fine non può essere ottenuto con un mezzo
che lo contraddice.
5-
Torniamo alla nostra questione: è cambiato qualcosa, in Italia, nel
comune sentire nei confi-onti della guerra? A giudicare dai giornali
e dai telegiornali, dalle conversazioni televisive o reali, sembra che
— dopo le grandi emozioni seguite alla morte dei nostri carabinieri
a Nassirya, al rapimento, alla detenzione, alla liberazione o uccisione
di ostaggi e agenti italiani — l'inditterenza torni a regnare sovrana su
tutto e su tutti.
Ricordiamoci, però, che la realtà non sempre coincide con la
visibilità; e ricordiamoci anche che i sentimenti hanno una storia, una
variabilità, una capacità di espansione o di contrazione. Anche l'in-
differenza può essere una costruzione sociale, un sentimento indotto
dall'industria mediatica della distrazione o da una pressione, da un
sovraccarico emotivo antropologicamente insostenibile. Norberto
CARTE ITALIANE, I OL. 3 (2007) 203
Bobbio lo sapeva, e forse per questo non aveva grande fiducia nei cam-
biamenti nei modi di sentire.
Bobbio, nei suoi numerosi studi sul "problema della guerra e le
vie della pace" (così suona, tra l'altro, il titolo di un suo bel libro più
volte ripubblicato dal Mulino),' ha ribadito l'opportunità di distinguere
tre forme di pacifismo attivo: 1. un pacifismo strumentale, equivalente
a una politica del disarmo; 2. un pacifismo istituzionale, teso a creare
un organo supremo "che abbia nei confronti dei singoU stati lo stesso
monopolio della torza che ha lo stato nei riguardi dei singoli individui;"
3. un pacifismo finalistico, che mira a una trasformazione delle coscienze,
da attuare come una conversione, mediante mezzi pedadogici, o come
invece una guarigione, mediante mezzi terapeutici.
Secondo Bobbio, queste tre torme di pacifismo si dispongono
"in ordine progressivo quanto alla complessità e alla profondità," ma
in "ordine inverso quanto all'attuabilità e all'efficacia." Vale a dire: il
disarmo sarebbe meno complesso e profondo rispetto alla creazione
di un'istituzione sovranazionale, la quale a sua volta costituirebbe una
soluzione meno complessa e profonda rispetto al cambiamento delle
coscienze degli uomini. Il disarmo sarebbe l'obiettivo più facilmente
attuabile, anche se il meno efficace; e, all'estremo opposto, la trasforma-
zione delle coscienze sarebbe l'obiettivo più efficace, ma meno attuabile.
Le preferenze di Bobbio, come è noto, vanno al secondo tipo di paci-
fismo, cioè quello teso alla creazione di un organismo sovranazionale:
meno facilmente attuabile dei disarmo, ma più efficace; meno efficace
della trasformazione delle coscienze, ma più attuabile. In questo, Bobbio,
segue la tradizione kantiana del saggio su La pace perpetua e della Meta-
fìsica dei costumi.
Secondo Bobbio la politica del disarmo si arresta prima di una
teoria della nonviolenza. E' senz'altro una via politica da considerare, ma
rispetto alla guerra avrebbe la stessa natura del proibizionismo rispetto
alla lotta contro l'ubriachezza: non ne considera le cause, non garantisce
la mancanza di sue violazioni sistematiche, non considera che le armi
servono talvolta alla difesa o alla dissuasione dall'aggressione altrui. Gli
Italiani brava j^ente possiedono un'industria bellica fiorentissima.** Fino al
1990 nessuna legge impediva di vendere le nostre armi — mine antiuomo
incluse — a chiunque: democrazie e dittature, paesi amici e nemici,
all'Iraq e all'Iran, in guerra tra loro, contemporaneamente. Dopo quella
legge - che pone alcune limitazioni di responsabilità internazionale - il
fatturato si è molto ridotto e le armi vengono vendute oggi, per Y80%,
204 STEFANO VELOTTI
ai paesi della NATO. Strano che poi le nostre Beretta 92, arnii semiauto-
matiche recenti, in dotazione anche alle truppe USA, oltre che a quelle
italiane, francesi e spagnole, siano state trovate a migliaia, senza matricole,
in mano alla "resistenza irachena." Solo nel palazzo di Udai, il figlio del
dittatore, ne sono state ritrovate 4000 ancora imballate ("Corriere della
sera" 25/5/05). Le indagini sono in corso.
E poi c'è il problema, enorme, delle armi nucleari. Quando il
teorico della "guerra giusta," Michael Walzer, è venuto a Roma a pro-
muovere il suo ultimo libro Sulla ^^uerra' gli è stato chiesto di dare una
risposta, su un piano teorico, alla critica ripetuta da molti, secondo cui
gli Stati Uniti farebbero valere un doppio standard riguardo alle armi
di distruzione di massa: come dire, "noi e i nostri alleati possiamo avere
migliaia e niigha di anni atomiche, gli altri paesi no." Rispose che non
era una buona critica, perché gli Stati Uniti e i loro alleati, al con-
trario degli altri paesi, avevano firmato un patto sulla riduzione degli
armamenti. E quindi, non di un doppio standard si trattava, ma di una
differenza sostanziale. Una persona informata, l'ex segretario alla difesa
Usa Robert McNamara, sostiene però che gli Stati Uniti "non stanno
lavorando seriamente all'eliminazione dei loro arsenali," e ciò "solleva
preoccupanti interrogativi sulle ragioni per le quali qualsiasi altro Stato
dovrebbe contenere le proprie ambizioni nucleari" ("Corriere della sera"
28/4/05); Robert B. Reich (già ministro del lavoro con l'anuiiinistra-
zione Clinton e professore di politica economica e sociale alla Brandeis
University) gli dà ragione, soprattutto dopo aver assistito al recente
incontro di New York tra i 180 paesi firmatari (nel 1968) del Trattato
di Non Proliferazione Nucleare (NPT): l'amministrazione ha messo
fine al trattato sui missili anti-baHstici sulla Russia, ha annunciato una
nuova generazione di bombe nucleari, ha nominato come ambasciatore
alle Nazioni Unite John Bolton, il quale disprezza queste iniziative di
disarmo ed è responsabile della rottura del negoziato con la Corca del
Nord ("L'Unità," 26-5-05).
Aveva ragione Bobbio, dunque: il disarmo, per quanto altamente
auspicabile, non sembra una strada facilmente percorribile né uno stru-
mento particolarmente efficace per produrre la pace.
La seconda soluzione è quella favorita da Bobbio, su una tesi origi-
nariamente kantiana, declinata poi in varie versioni, la più famosa delle
quali è oggi quella di Habermas.'" Da un punto di vista teorico, il pro-
blema di questa soluzione è come istituire un organismo sopranazionale
che non diventi però un governo mondiale, potenzialmente oppressivo.
C-IRTE ITALIANE. I OL. ì (2007) 205
E, al livello pratico, come dotarlo di potere coercitivo al punto da limi-
tare la sovranità nazionale anche di una superpotenza. Per quanto si tratti
di un argomento importantissimo, è anche forse il più noto e discusso,
e non mi ci sotìermerò.
Vorrei soffermarmi invece sul terzo punto, quello relativo a un
pacifismo finalistico, mirante a una trasformazione delle coscienze. Nel
1966, quando Bobbio cominciava a elaborare tali riflessioni, una rctiovatio
di questo genere gli sembrava irrealistica, lontana dalla "direzione attuale
della storia." E anche oggi sarebbe azzardato dire che la storia promette
qualcosa. Forse, però, un "barlume di speranza," come diceva Bobbio, c'è.
Forse, un nuovo senso di responsabilità, una nuova consapevolezza, un
nuovo modo comune di sentire la convivenza umana — un nuovo senso
o sentimento comune nel rapporto con sé stessi, con gli altri e con il
mondo, si sta facendo strada. Io credo che sia proprio il pensiero di Kant
che possa oftrire indicazioni preziose per precisare questo punto. Ma in
questo caso non dobbiamo rivolgerci tanto al Kant della Pace perpetuo o
della Metafisica dei costiiini - che pure risulta complementare e integrabile
in questa direzione - , quanto al Kant della terza Critica, quello della
Critica della facoltà di i^iudizio. Di un'opera, cioè, solitamente considerata
di "estetica," ma che in realtà è innanzitutto un'opera sulla facoltà di
giudizio, sul sentire comune che la condiziona, e che ha implicazioni
politiche rilevantissime, che non erano sfuggite, per esempio, all'ultima
Hannah Arendt.
6.
Per sviluppare quest'argomento, partiamo dalla critica alla separazione
tra mezzi e fini, snodo nevralgico del pensiero nonviolento in tutti i suoi
maggiori esponenti, italiani e non: da Gandhi a Caffi, da Martin Luther
King a Capitini, da H. Arendt a Bobbio a Giuliano Pontara: "I mezzi
possono essere paragonati al seme, e il fine all'albero" (Gandhi, 1909);
"Si maneggi la forza o se ne sia feriti, in ogni modo il suo contatto
pietrifica e trasforma l'uomo in cosa" (S.Weil); "Usando la violenza,
noi rinneghiamo necessariamente i valori che sono la nostra ragione di
vivere e ne ritardiamo indebitamente la propagazione e la fioritura (A.
Caffi, 1946); "E' evidente che un nesso c'è tra mezzo e fine, tra metodo
e contenuto, e non si può usare il mezzo della nonviolenza per la distru-
zione di esseri viventi, né si può applicare il metodo nonviolento ad un
piano di oppressione e di sfruttamento" (A. Capitini, 1962); "accettare
solo quei mezzi di fare la pace che non negano la pace" (P. Mazzolari,
206 STEFANO VELOTTI
1955); "il pericolo della violenza, anche se si muove consapevolmente
in un quadro non estremistico di obiettivi a breve termine, sarà sempre
quello che i mezzi sopraffacciano il fine" (H.Arendt, 1972); "Al posto
del detto comunque falso che 'il fine giustifica i mezzi', dovremmo
porre oggi la veridica convinzione che 'i mezzi distruggono il fine'" (G.
Anders, 1987)."
Per dimostrare che i mezzi trasformano la natura del fine, Gandhi
usa un paragone: supponiamo che il mio fine sia quello di avere il tuo
orologio. Posso rubarlo con la forza, acquistarlo col denaro o pregarti di
regalarmelo. Sotto un certo profilo, il risultato potrebbe essere lo stesso:
ottengo l'orologio. Ma sotto un altro profilo, il fine si è trasformato in
dipendenza del mezzo usato per ottenerlo: lo "stesso" orologio è un iùrto,
una merce o un dono, con tutte le conseguenze che ne derivano.
Il pensiero è semplice. Ma non è detto che la verità debbe essere
necessariamente complicata. Detto questo, non è detto però che ogni
forma di nonviolenza venga accettata da Gandhi. Se è vero che mezzi
violenti non possono ottenere fini di pace duratura, è anche vero che
senza un fine politico articolato, in vista di una società solidale e giusta,
i mezzi nonviolenti scadono a semplice tattica. Aftinché vi sia pace,
insomma, i mezzi nonviolenti sono necessari ma non sufficienti. Altri-
menti la nonviolenza scade a resistenza passiva, opportunistica e priva di
ogni forza. Gandhi la chiama la "nonviolenza dei deboli e dei codardi."
La nonviolenza attiva propugnata e praticata da Gandhi è altra cosa, e
non esclude perdite pari perfino a quelle che si possono verificare in un
conflitto armato, né eventuali collaborazioni ad azioni violente. Ma anche
a parità di sofferenze, promette un guadagno infinitamente maggiore
dell'azione violenta. Nel suo stesso esercizio crea sohdarietà e persuasione
durature e non invece un equilibrio artificiahiiente imposto — che sia un
equilibrio del terrore, della convivenza forzata, dello stato dittatoriale, del
controllo imperiale - pronto a riesplodere alla prima occasione. Nel suo
esercizio, trasforma in megho chi la opera e chi la subisce.
Torniamo quindi all'analisi delle società in cui un certo tipo di
convivenza - real-socialista o democratica è stata imposta d'autorità, con
la violenza, la repressione e il terrore. Davvero, per esempio, imporre le
elezioni è un passo in vanti per la democrazia? Lasciamo stare l'Iraq. Tutti
abbiamo apprezzato donne e uomini che andavano a votare, affrontando
mille pericoli. Ma quel che verrà fìiori da queste elezioni, è molto incerto.
Un governo democratico e pluralista, o una dittatura deUa maggioranza
integralista? Ricordiamoci quel che è successo in Algeria negli anni
CARTE ITALIANE. VOL. ì (2007) 207
Novanta, e gli effetti mostruosi che una democrazia imposta e truccata
ha prodotto, in termini di violenza e di fratture interne al paese. Ricor-
diamoci, di nuovo, dei paesi dell'est, e dell'umanità che ne è uscita.
Oltre a queste considerazioni storiche empiriche, bisogna forse insi-
stere su una questione teorica di grande rilievo: come ricordava ancora
Revelli, l'applicazione di una logica di potenza al mutamento sociale
e politico è inefficace e anzi persino controproducente: "la violenza,
in sostanza, assunta come mezzo lecito (se non necessario) retroagisce
sui risultati e sugli stessi soggetti che la impiegano, trasformandosi da
flittore di accelerazione a principale ostacolo al raggiungimento del fine
(un'umanità emancipata dal dominio dell'uomo sull'uomo, una società
più giusta e solidale)" (86).
Qui non è solo questione degli effetti che la guerra produce sulle
libertà civili. Nonostante un "vecchio" della sinistra italiana, e degli
studi letterari, come Alberto Asor Rosa, abbia dedicato un volume a La
(guerra, ^- specificando che il vero tema è quello delle fortiie attuali della
convivenza umana (come suona il sottotitolo), l'esclusione tradizionale
della prospettiva nonviolenta, sembra ridurre i pericoli della guerra sulla
convivenza umana a quelli di una sorta di tsunami repressivo ("credo che
l'onda arriverà a investire anche la voce e il pensiero," (230), che travolga
laicismo, culture, differenze, dissidenze, libertà di stampa e di espres-
sione. Verissimo, certo. E sono pencoli enormi. Ma non sono pericoli
futuri, sono la realtà di oggi in atto. Una prospettiva nonviolenta mira
invece a trasformare noi stessi e a "conquistare l'avversario (o il maggior
numero di essi), attraverso forme di containinazione, di convincimento,
di comunicazione. In un'epoca in cui "soggetto" è l'intera umanità — in
cui la frattura di classe non scompare, certo, ma si relativizza di fronte
aUe minacce globali, "di specie," che incombono sul genere umano nella
sua totalità — non si danno cleavages incomponibili, alterità insuperabili,
tali che non possano essere affrontate e in buona misura risolte in forma
dialogico-discorsiva, né antagonismi "totali" e "nemici irredimibili" (non
convertibili ma solo annientabili)" (Revelli 89). Certo, bisogna stare
attenti, e ricordarsi, con Anders, che "solo i sognatori sopra\^alutano il
potere della ragione." Non bisogna praticare un "pacifismo tifoso," o un
"pacifismo dogmatico" — come ricordava Alex Langer — ma un "paci-
fismo concreto." Un fare, un configgere, un lottare che - rinunciando
fino all'ultimo alla violenza, valutando tutte le opzioni che ci si trovano
di fronte nei casi concreti e magari estremi - sa che agendo non rimanda
a domani la costruzione della pace, ma facendo la costruisce.
208 STEFANO VELOTTI
Tutto ciò, si dirà, è bello. Ma è anche possibile? Se questa domanda
è empirica, la risposta non può essere che altrettanto empirica: non resta
che provarci, sapendo che si dovranno affrontare lunghe lotte, gravi
sconfitte e anche un conflitto interno a noi stessi: noi consumatori
occidentali, complici, volenti o nolenti, della distruzione cjuotidiana e
sistematica della vita altrui. Ma se la domanda, prima ancora che empi-
rica è teorica - e una risposta teorica bisogna darla -, io credo allora che
Kant possa fornire la base filosofica più adatta per giustificare la possibi-
lità di una conversione dello sguardo, di una mutazione antropologica,
nell'intreccio indissolubile tra dimensione personale, di persuasione
sentita, privata, esistenziale e dimensione pubblica, collettiva, civile.
7-
Che cosa si cerca di pensare con la nozione di sctiso conimic? Non il senso
comune come media anonima delle credenze dei più, come precipitato
dei luoghi comuni, ma invece come un sentimento comune (Gcmciii-
sititi), un sentimento o senso che ciascun uomo e ciascuna donna,
ciascun animale umano, deve poter pretendere da ciascun altro della sua
stessa specie biologica. Più che un principio dotato di un suo conte-
nuto determinato (devi fare questo, ti deve piacere quello, e cosi via) è
l'identificazione di un terreno comune in cui — prima di ogni criterio
già stabilito — si elaborano le norme e i criteri a cui attenersi, perché
intimamente sensiti e comunicabili. Ed è evidente che l'elaborazione
dei criteri e delle norme non può avvalersi di criteri e norme ulteriori,
pena il regresso all'infinito. Ma è anche vero che i criteri e le norme
non vengono stabiliti scriteriatamente, ma inseguendo una ragionevo-
lezza indefinibile, inesplicitabile, ma non per questo inesistente. Il senso
comune, insomma, dovrebbe essere il principio che dà legittimità al
terreno della discussione. Quello di "discussione" è un concetto impor-
tante: non è né il terreno della dimostrazione o dell'argomentazione
stringente, in cui si possono portare prove o dimostrazioni, in cui ci si
può riferire a regole o criteri già stabiliti, perché è proprio la sede in cui
occorre accordarsi su cosa valga come prova e come criterio; né però è il
terreno delle idiosincrasie private o di gruppo, in cui si scontrano gusti e
preferenze inconciliabili e non argomentabili, in cui insomma ciascuno
se ne sta chiuso nel proprio bozzolo di pregiudizi, sicurezze, credenze,
senza metterle alla prova.
Non a caso il senso comune come sentimento che abbiamo in
comune, viene introdotto da Kant per comprendere, sì, come tlinziona la
CARTE ITALIANE, VOL. 3 (2007) 209
nostra conoscenza, anche la più ordinaria o invece quella scientifica, ma
a partire da un'occasione esemplare, cioè quella dei giudizi di gusto. E'
il terreno dell'intersoggettività sganciata dall'oggettività (tutto ciò che è
oggettivo è anche intersoggettivo, ma non tutto ciò che è intersoggettivo
è oggettivo). Quando dico che qualcosa è bello, non ho criteri dispo-
nibili, proprio perché il mio sentimento di piacere non è un concetto,
benché abbia una sua peculiare necessità. "Be//o - scrive Kant - è ciò che
viene riconosciuto senza concetto come oggetto di un compiacimento
necessario^ Questa formula non intencie affermare che se io esprimo un
giudizio di gusto, allora è assolutamente necessario che tutti concordino
con me.Aiierma invece qualcosa di più sottile: se io pronuncio un giu-
dizio di gusto, allora deve poter essere possibile che ciascun altro concordi
con me. Se così non fosse, argomenta Kant, non potremmo trovarci
d'accordo neppure su un qualsiasi giudizio empirico di conoscenza
(per es., "questo tavolo è rosso"). Infatti, Kant mostra come un accordo
intersoggettivo (per es., proprio su ciò che ci dà o meno piacere estetico,
e il piacere non è certo una proprietà degli oggetti, ma solo dei soggetti)
è presupposto da ogni accordo oggettivo. Quindi, benché il giudizio di
gusto non sia un giudizio di conoscenza (non sia oggettivo), se i giudizi
di gusto non avessero una loro necessità, neppure la conoscenza sarebbe
possibile. Dunque, un accordo tra i giudicanti deve potersi dare.
Insomina: dei giudizi di gusto si può e si deve discutere e discutere
ha senso solo se si danno due condizioni: a) che ciò di cui si discute
non possa essere deciso mediante prove (perché allora la discussione può
essere messa a tacere mediante riscontri oggettivi); b) che si discuta di
qualcosa su cui si deve poter trovare un accordo (perché altrimenti la
discussione sarebbe inutile, come nel caso in cui volessimo convincere
qualcuno che ha freddo del fatto che in realtà non ha freddo).
Discutere, qui, alle condizioni ciette, può significare concretamente
tante cose: tentare di condurre l'altro a vedere la cosa come la vediamo
noi; mettere in evidenza aspetti di una cosa o di una situazione che
l'altro non sa cogliere; contestualizzare il prodotto in relazione a rifles-
sioni, teorie, fattori storici e culturali; e così via. Al tempo stesso, nessuna
di queste modalità di discussione può sostituirsi all'esperienza di "com-
piacimento," di intima persuasione e accordo, provata in prima persona,
quindi privata e individuale, nostra e dell'altro. Ma questa esperienza
privata, particolare, locale se vogliamo, non è affatto sganciata da una
pretesa di universalità e anzi la presuppone, così come quell'universalità
presuppone quell'esperienza particolare, e non si dà senza di essa.
210 STEFANO VELOTTI
Il privato, il locale, il particolare, diventano insomma esemplari. Un
esempio può essere concepito in due modi: uno presuppone un'univer-
salità già data, e scompare in essa: presuppongo il concetto universale di
"tavolo" e questo è un esempio di tavolo. Oppure può essere un esempio
di una norma, di un concetto che resta più o meno indeterminato,
ma che non si dà al di fuori e prima di quell'esempio concreto: come
quando si dice che la vita e le azioni di una persona sono esemplari,
o che un'opera d'arte è esemplare, anche se non disponiamo di tutte
le regole per fare della nostra vita una vita esemplare o per produrre
un'opera d'arte esemplare. E' il caso concreto che aspira e pretende di
non esaurirsi nel privato ma di valere per ciascuno.
Privatezza e individualità non si oppongono dunque a una pretesa
all'universalità. A conferma di questo, sta la celebre massima kantiana
"dell'illuminismo," cioè del "pensare da sé," ''liberi da prcj^iudizi,'' Kant
{KdU, §40) che viene affiancata immediatamente dalla massima del
"pensare ampio" cioè del "pensare mettendosi al posto di ciascun altro,"
che, lungi dal contraddire la prima, ne è un approfondimento e un
complemento: come dire, "liberati dai pregiudizi che sai riconoscere
come derivanti da autorità esterne al tuo pensiero, ma non pensare
mai di poter avere la certezza della tua propria autonomia, universalità
e libertà, in quanto sei pur sempre l'espressione di un punto di vista
determinato ed esposto a tutte le contingenze, storiche e psicologiche;
ciò ti obbliga a dialogare incessantemente con i giudizi 'possibili' di
ciascun altro, per mettere a nudo - incessantemente - i tuoi pregiudizi,
i tuoi interessi privati, la tua contingenza di giudicante." Il lavoro di
questi due modi di pensare (di queste due massime) aspira a un frutto
che non può essere eliminato dall'orizzonte dei giudicanti (per quanto
inattingibile per ciascuno), cioè quello espresso dalla terza massima, che
invita a "pensare sempre in accordo con se stessi," vale a dire in accordo
con un ideale irraggiungibile di totalità delle ragioni nella loro coerenza
e autonomia.
L'accordo dell'altro, il convenire su qualcosa di fondamentale, non
si può imporre, cosi come non si può imporre a qualcuno di amare, di
dormire, di dimenticare, di essere spontaneo, di stupirsi, di avere fede, di
divertirsi, di provar piacere o di comprendere. Non lo si può fare in linea
di principio, neppure se ci proviamo con tutta la nostra buona volontà.
Infatti ci sono cose che accadono per mezzo dell'azione, di intenzioni
consapevoli, ma che non possono essere prodotte grazie ad esse. Non
solo non posso imporre a nessuno di provare certe cose che non prova.
e A RTE ITA LIA NE, l OL. 3 (2007) 211
di avere la fede che non ha, di apprezzare ciò che non apprezza, ma non
posso imporlo nemmeno a me stesso. Ci sono cose, per dirla con Jon
Elster, che sono "effetti essenzialmente secondari," cioè effetti che si
possono ottenere solo se si mira ad altro: non posso mirare a distrarmi,
ma forse ottengo di distrarmi da certi pensieri se mi impegno a lavorare
su qualcosa; non posso chiedere a qualcuno di apprezzare un'opera d'arte
che non apprezza, ma posso parlargli e spiegargli alcune cose, e sperare
che come effetto secondario quello arrivi a provare, in prima persona,
il valore di quell'opera; non posso imporre la democrazia con un colpo
di stato, con la guerra e la tortura, perché il mezzo distrugge il fine, ma
posso provare a creare le condizioni culturali, economiche e politiche
affinché un individuo o un popolo preferisca, forse, una democrazia a
una autarchia.
La violenza, talvolta, può essere necessaria. Colpirei, probabilmente fino
a uccidere, chi attenta alla mia vita, a quella dei miei cari, di un indifeso.
Ma la violenza è mancanza di pensiero. Lo è in tante sue forme: come
obbedienza cieca e assoluta a ordini mostruosi (il caso di Eichmann
analizzato da H.Arendt), come illegittima aggressione e come legittima
difesa (legittima, giustificabile cioè, a posteriori, con il pensiero), come
reazione paurosa di fronte al diverso e all'ignoto ("Confrontato con
l'ignoto - scriveva Bion - l'essere umano tende a distruggerlo. Posto nei
termini della verbalizzazione di un'immagine visiva, è come se la rea-
zione fosse: 'c'è qualcosa che non comprendo, dunque l'uccido'. Ma altri
potrebbero dire: 'ecco una cosa che non comprendo; devo scoprirla,'"),'^
come interruzione della discussione, del dialogo: kantianamente, del
pensare autonomo e insieme dal punto di vista dell'altro.
Quando parlo di pensiero, non mi riferisco a un pensiero classifi-
catorio, già disponibile, in cui si tratta di forzare gli eventi del mondo
e della nostra vita. Intendo invece un pensiero che si deve elaborare, e
che coinvolge l'immaginazione e il sentire. LJn pensiero che fosse pri-
vato di un sentire concomitante sarebbe un pensiero patologico, come
molti filosofi avevano capito e come oggi ci è confermato anche da un
punto di vista neurobiologico (Damasio, L'errore di Cartesio). Il pensiero
di cui parlo include tutte le nostre facoltà. Giinther Anders, chiarendo
il cuore della sua filosofia, cioè il "dislivello prometeico" o la "discre-
panza tra le nostre facoltà," denunciava una sproporzione crescente tra la
nostra facoltà di fare o produrre, e quella di pensare, sentire, immaginare,
212 STEFANO l'ELOTTI
assumere una responsabilità: "Ognuna di queste facoltà ha un suo rap-
porto particolare con le misure di grandezza. I loro 'volumi', il loro
'potere comprensivo', la loro 'capacità di prestazione' e la loro 'portata'
differiscono. Per esempio: Oggigiorno possiamo senz'altro progettare
la distruzione di una grande città ed effettuarla con i nostri mezzi di
distruzione. Ma immaginare questo effetto, afferrarlo, lo possiamo sol-
tanto in modo del tutto inadeguato. E tuttavia quel poco che siamo
in grado di immaginare: il quadro confuso di fumo, sangue e rovine è
ancora sempre molto se lo confrontiamo con la minima quantità di ciò
che siamo capaci di sentire o di cui siamo capaci di sentirci responsabili
al pensiero della città distrutta." In questo senso, dice Anders, "l'uomo
oggi è interiore a se stesso."'"*
Pensiero è anche elaborazione del lutto, l'elaborazione pensante
della perdita di una parte di sé. Nel suo ultimo discorso pubblico prima
della morte (Unesco, Parigi), Paul Ricoeur ricordava come sia compito
delle generazioni future costruire una repubblica del sapere, un dialogo
di conoscenza e di affetti. Ma al tempo stesso ammoniva a imparare a
pensare e tollerare il lutto: "Non esiste civiltà che non abbia sofferto
una perdita, di territorio, di popolazione e di influenza (...) La capacità
di assumere il lutto deve essere sempre compresa e ricompresa. Bisogna
accettare che c'è tanto di indecifrabile nelle nostre storie di vita, tante
cose irriconciliabili negli spazi aperti delle nostre differenze, tante cose
irreparabili nei danni subiti e inflitti." Le reazioni seguite alla terribile
perdita rappresentata dall'attacco alle Torri gemelle - reazioni che
stiamo vivendo tutt'oggi - hanno escluso, almeno nella classe dirigente
- un'elaborazione del lutto, un pensiero della perdita. Il pensiero vivo,
in elaborazione, in un certo senso si attiva sempre a partire da una fru-
strazione e dalla capacità di tollerarla senza ricorrere automaticamente,
o semi-automaticamente, a pensieri e azioni già disponibili, magari non
adatte a far fronte al nuovo evento. Questa pazienza, questo pathos, è
sostituito più facilmente dalla violenza delle parole, dei concetti, delle
armi. Ma le conseguenze che genera, si sa, non possono dar vita a un
nuovo sentimento comune: anzi, irrigidiscono e fanno regredire l'ag-
gredito alle sue posizioni identitarie più primitive, più rozze, più chiuse;
reinnescando il circolo del non-pensiero e della violenza. Ancora H.
Arendt si chiedeva: "il pensiero in quanto tale, l'abitudine di analizzare
ciò che accade e di riflettervi, senza riguardo al contentuo specifico, e
del tutto indipendentemente dai risultati, può essere di natura tale da
condizionare gli uomini contro il male?"'^
CARTE ITALIANE, l OL. 3 (2007) 2 13
Note
1. Flores.V M.. Ttithi hi violctiza di un <:ccolo. Milano: Feltrinelli, 2005. (in
particolare, per la citazione, 52).
2. Per una prima ricognizione del pensiero nonviolento italiano, dei
protagonisti e delle associazioni pacifiste, v. A. Marrone, P. Sansonetti, Né ini nomo,
né liti soldo. Utili cronaca del pacifismo italiano del Novecento. Milano: Baldini Castoldi
Dalai, 2003; per un quadro storico estremamente interessante delle organizza-
zioni non governative, del volontariato e delle contraddizioni che minacciano il
terzo settore, v. G. Marcon. Le utopie del ben fare. Percorsi della solidarietà dal imitua-
ìismo al terzo settore, ai movimenti. Napoli: L'ancora del Mediterraneo, 2004.
3. Armani,V G.. La costituzione italiana. Milano: Garzanti, 1988 (in parti-
colare, 82).
4. Revelli, M.. "Marxismo, violenza e nonviolenza." In Aj^ire la nonvio-
lenza. h.iii del convegno del Partito della Rifondazione Comunista, San Servolo
28-29 febbraio 2004, Venezia. Milano: Edizioni Punto Rosso, 2004. (il saggio è
stato ripubblicato, con qualche variazione, da Fazi editore, insieme a intervento
di Fausto Bertinotti e L. Menapace, Roma 2004. Le mie citazioni da Ravelli si
riferiscono alla prima edizione del suo saggio).
5. V. nota precedente.
6. Su questi temi, e anche sulle contraddizioni che attrversano le ONG,
si V. ancora Marcon, op. cit.
7. Bobbio, N.. // problema della i>tierra e le vie della pace. Bologna: Il Mulino,
1979, 4° ed. 1997. (specialmente 29-99).
8. Bagnato,V. R. e B.Verrmi. Armi d'Italia. Roma: Fazi, 2005.
9. Walzer, Michael. Arjiiiini^ aboiit War. New Haven and London:Yale U.
P, 2004. Trad. it. Roma / Bari: Laterza, 2005.
10. Si veda in particolare J. Habermas, Dcr j^espalteiic IVesteni. Frankfurt
a.M.:Suhrkamp, 2004.
1 1 . Cfr. Pontara, Giuliano. Se il fine iiiitstifichi i mezzi. Il Mulino, 1974.
12. Asor Rosa, A.. La i^iierra. Torino: Einaudi, 2002.
13. Bion,WR. Letture brasiliane. Trad. it. Rimini-Firenze: Guaraldi, 1976.
45-46.
14. Anders, G.. L'uomo è antiquato (1956). Voi. 1, trad. it di L. Dallapiccola.
Torino: Bollati Boringhieri, 2003. 277.
15. Arendt, Hannah. Li disobbedienza civile e altri .<<f(js,'/. Milano: 1985.
Note Biografiche
Maria Ann Roglieri is a full professor of Italian at St. Thomas Aquinas
College. She has written numerous articles on Dante and a hook on
Dante and music (Dante and Music: Musical Adaptations of the Com-
media from the 16th Century to the Present).
Valerio Giovanelli è un dottorando del Dipartnnento di italiano alla
University of California, Los Angeles. Laureatosi in lettere ad indirizzo
classico ed in storia dell'arte alla University of California, Los Angeles
si è poi specializzato in letteratura medievale e rinascimentale. Tra i suoi
interessi: la storia della convivialità, la cronachistica, il latino
medievale e la paleografia.
Novella Primo, laureata in Lettere Classiche, ha conseguito nel 2002
il titolo di dottore di ricerca in Italianistica (Lessicografia e semantica
dell'italiano letterario) presso l'Università degli Studi di Catania. E
cultore di Teoria della Letteratura e docente a contratto di Letteratura
Comparata alla Scuola Interuniversitaria Siciliana di Specializzazione
per l'Insegnamento Secondario (Sissis). Si è occupata in sede critica di
Ariosto, Leopardi e di alcuni scrittori italiani contemporanei, privile-
giando lo studio dei rapporti intertestuali tra questi autori e il mondo
classico, con particolare riferimento alle traduzioni poetiche
Marinella Lizza Venuti: laureata in Lettere all'Università di Pisa e
diplomata in Lettere alla Scuola Normale Superiore di Pisa, è dottoranda
di ricerca (PhD candidate) in Studi italianistici all'Università di Pisa. Si
occupa di letterature comparate, didattica della scrittura, e informatica
umanistica.
Lucia Re, born and raised in Rome, is Professor of modem and con-
temporary Italian literature and culture and comparative literature at
UCLA. She studied at the University of Rome and Smith College, and
received her Ph. D. in comparative literature from Yale. She specializes
m 19th and 20th-century Italian, with an emphasis on the fin-de-
siècle, early modernism and avant-garde, and the cultural history ot
Italy under Fascism and during the Reconstruction. Her publications
include Calvino and theAiie ofNeorealism: Fables of Estranqement (Stanford
University Press) and lì cibo e le donne nella cultura e nella storia: prospettive
214 CARTE italiane, VOL. 2 & .1 (2007)
CARTE ITALIANE, VOL. 3 (2007) 215
iiitcìdiscipliiian. Hcr current research is about the relatioiiship between
Futurisin, fascisni and teniinisin, gender issues in 19th-century and 20th
century literature and art, and comparative theories of feniinisni, with an
eniphasis on women writers and conteniporary Italian teniinist thought.
She recently conapleted a book entitled IVomcfi and tìw Avaut-Gardc, and
she is at work on a new book about modernist Italian writers rooted
in Egypt and Africa. Her translation into English (with PaulVangehsti)
of Anieha RosseUi's 1964 book of avant-garde poenis, War lariations,
was published in 2005 in a bihngual edition with her criticai introduc-
tion and notes (Copenhagen and Los Angeles: Green Integer). For War
Variations, Lucia Re and Paul Vangelisti were awarded the 2006 Flaiano
Prize for international Italian studies and the 2006 PEN USA prize for
literary translation.
Andrea Cortellessa è nato a Roma nel 1968, è dottore di ricerca in
Italianistica presso l'Università "La Sapienza." Ha pubblicato il volume
Le notti chiare erano tutte un'alba. Antoìoj^ia di poeti italiani nella prima
{juerra mondiale (Bruno Mondadori, 1998) e per Einaudi Tascabile,
Sfj^ij/, il saggio-biografia Ungaretti. Collabora con numerose riviste
letterarie e con Alias (supplemento del manifesto), L'Indice, L'Unità, il
mensile Poesia.
Staisey Divorski is in her third year of the doctoral program in the
Department of Italian at the University of California, Los Angeles. She
received her Bachelor's degree from Barnard College, Columbia Uni-
versity. Her main research interest is the representation of the body in
modem and contemporary Italian literature, with a particular focus on
the topics of violence, monstrosity and illness.
Raffaello Palombo Mosca è dottorando nel dipartimento di italiano
alla University of Chicago. Laureatosi in Lettere e Filosofia all'Università
di Torino si è poi specializzato in letteratura italiana moderna e contem-
poranea. Ha pubblicato articoli su Gadda {Arti/ara e Levia Gravia), Proust
{Levia Gravia) e su Manganelli {Studi Novecenteschi).
Alessia Nanni Weisburg is in hcr fifth year of the doctoral program
in the Department of Italian at the University of California, Los
Angeles. Her research interests include: Africa in Italian literature and
immigrant/emigrant literature.
2 1 6 NOTE BIOGIL4 FICHE
Cristina Villa è lettrice di italiano presso l'University of Southern
California di Los Angeles. Ha ottenuto il dottorato in italiano presso
l'University of California Los Angeles e il niasters alla University of
Wisconsin-Madison. E laureata in lingua e letteratura tedesca ed inglese
presso l'Università degli Studi di Bergamo. Si è specializzata in letteratura
e cinema del ventesimo secolo. Tra i suoi interessi vi sono: la lettera-
tura ebraica ed il cinema della deportazione razziale, la memoria della
Shoah e della seconda guerra mondiale in Europa, il "Nuovo cinema
tedesco."
Stefano Velotti (Roma 1961) si è laureato in filosofia all'Università "La
Sapienza" di Roma nel 1984 con E. Garroni e ha conseguito il dotto-
rato in Estetica all'Università di Bologna (1992). Ha tenuto corsi per
laureandi e dottorandi alle università di Stanford (1993) e alla University
of California, Los Angeles (1993). Nel 1994 ha ottenuto un posto di
Assistant Professor a Yale (New Haven) a cui ha rinunciato nel 1996 per
assumere servizio come Ricercatore in Estetica alla Sapienza. Nel 1999 è
stato Visiting Associate Professor presso la University of California, Santa
Barbara (UCSB). E' stato Fellow dell'Ezra Stiles College (Yale 1994-
1999) ed è membro della Società Italiana d'Estetica (SIE). Principali aree
di competenza: estetica settecentesca e Kant; estetica analitica.
SSN: 0747-9412